- 外籍團隊
-
英語-荷蘭語 互譯
發(fā)布時間:2017-12-28 10:21 點擊:
STUDIES
* 2000-2001: Course in Legal Translation (Dutch-English, English-Dutch), Chris Odijk English Courses, Amsterdam
* 2002-2004: MA in English Language and Literature, University of Nijmegen
Specialization: Translation (first language: English) including a 4-month work placement at the translation department of Akzo Nobel, Arnhem
* Environmental Science, University of Utrecht, The Netherlands. Concluded with Master of Science degree .
* Belgian Master’s Degree in Translation & Interpretation Dutch specialties: Economic
INTERPRETATION EXPERIENCE
2005– 2008 Technical assistance and advice – Roadside assistance department - Mondial Assistance (today called Allianz Global Assistance), Amsterdam (part time job); Working languages: Dutch, English,.
2009 – 2010 Part-time freelance translator, language combinations: English-Dutch;Dutch- English.
2010– present Full-time freelance translator language combinations:, English-Dutch, Dutch- English.
TRANSLATION EXPERIENCE
Besides making several translations as a freelancer (technical, scientific, commercial, financial, medical, legal, brochures and manuals, general knowledge, certificates and diplomas, etc.), I have worked in-house for the following companies:
v UNIVERSITIES (AGRARIA LA MOLINA / SAN JUAN BAUTISTA)
Part-time English teacher at both Universities’ Language Centres.
v EBEL INTERNATIONAL
English translator of labels for cosmetics, catalogues, publications for beauty consultants, market research, brochures, instruction manuals and guidelines (for the Australian branch of EBEL in New South Wales, Sydney). Interpreter at meetings held with Australian
representatives.
v PROMPERÚ (Peru’s Promotion Commission)
English of tourism texts, surveys and magazines.
Editor of the monthly tourist newsletter “Kilca” in its English version. English proofreader of several publications.
v CONCYTEC (National Council of Science and Technology)
English translator and interpreter of biology texts and web pages related to the phenomenon of “El Niño”. All this was included in a scientific project organised by the OAS.
Last projects:
*Translating and Proofreading more than 7,800,300 tourism texts.
*Translating and proofreading more than 2,400,000 words for Science.
*Translating and proofreading more than 5,500,700 words for Technology.
* Book translations: English-Dutch:
De geheimen van Sadhana (ISBN 978-2-940393-52-7); original title: The Secrets of Sadhana, Dr. Shuddhananda Bharati, Editions ASSA, L'Auberson.
* Technical: Technical manuals, mechanical engineering, automotive (Fiat), air treatment, kitchen equipment and facilities, IT, building specifications, agricultural equipment;
*Commercial: Advertising, touristic information and guide;
*Legal: EU texts, diplomas, birth and marriage certificates and other legal texts.
*Translation of a medical document from English into Dutch.
*Proofreading of English into Dutch translation.
*Translation more than 7,420,970 words for financial texts.
*Dutch – English: Translation of 50 000 word Legal texts.
*English – Dutch: Marketing materials (mobile phone entertainment) 9000 words.
Word capacity:
My daily average output is 3,000 – 3,500 words, depending on the nature of the material.
Computer science:
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) Windows 2003 en 2010.
CAT-tools:
Trados 7, SDL Trados Studio 2009/2011, WordFast, MemoQ 6.2, Across, Transit XV, QT Linguist, etc.
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。