影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 外籍團(tuán)隊(duì) >
外籍團(tuán)隊(duì)

英語-波蘭語 互譯

發(fā)布時(shí)間:2017-12-28 10:40  點(diǎn)擊:

 (Translator English<>Polish, Editor or Proofreader of Polish)
 
Specialities
 
Science, Agriculture, Medicine (MSDSs, Clinical Trials, Medical Documentations, Chemistry, Medical Articles, etc.) Pharmacy, Technical Writing (User’s Manuals, Operating instructions for domestic and industrial machinery, Welding, Timber and Wooden Products (floors, fencing etc), Mobile Phones, Wind Farm documentation, Legal Translations (contracts, agreements, as well as complete documentation packages inc. minutes, financial reports, resolutions and protocols for properties administrator’s office), Computer and Video Game Localisation, Patents, Transcription, Cooking, Thesis, Desideration, Research Papers, Marketing, Websites.
 
 
2013
-  Translation of Clinical Trials, over 3,000 pages - ongoing
-  EU astrology project, over 1,000 pages
-  Translation of Medical Documentations, over 1,000 pages - ongoing
-  European Patent Office, patent translations, over 300 pages
 
2012
-  Translation of Medical Documentation of over 2,000 pages (including hand-written notes),
-  Transcription of 3 hours of material for the United States ATF,
-  Translation of Clinical Trials, over 1,000 pages
-  Translation of European Patent Specifications (100 pages of 8 unique patents so far),
-  Articles translations for the Acta Agrophysica magazine.
 
2011
-  European Patent Office, patent translations,
-  Dozens of specialized articles on welding and soldering, 600+ pages,
-  8h transcriptions,
-  Various Motor Insurance claims.
-  Over 250 pages on Cistic Fibrosis (clinical trials documentation, website)
 
2010
-  Translation of 100 pages on recent developments in the field of dermatology,
-  Batch of 30 MSDSs for a series of dermatological products,
-  Proofreading of various games, books on history and culture, music etc,
-  Very specialised articles on welding and metallurgy, c. 100+ pages.
 
2009
-  Telephone interpreting of 100 presentation slides on Plastic Surgery,
-  Various medical translations (including subjects on generativity, factsheets, clinical records, SPCs, pesticide test reports etc),
-  Representative position for Inghams UK travel firm in Kraków,
-  Public Procurement Materials on engineering, wind farms, planning and development, geology, geodesy, ecology, wildlife etc. app. 900 pages,
-  Verification and voice recording of sight-seeing materials for the city council of Łódź, Poland.
 
2008
-  Various medical SPCs, lab test reports, criminal record checks, assorted paperwork for Polish clients living and working abroad,

-  Translation and ghost-writing of a children’s book (Wizards Can Do Anything by D. Chwiejczak),
-  Genealogical work for US clients, inc. research, translations, interpretation, guided tours etc,
-  (On-going) Full package including website updates, declarations, letters, notices etc. for a Property Administration Company in Kraków,
-  Architectural package for a Sports and Public Events Arena in Czyzny, Kraków.
 
2007
-  Complete contractual package for the design and construction of Adgar Plaza, Warsaw,
-  Paperwork for child custody case spanning four years and two countries.
 
2006
-  Over a dozen SPCs and Patient Trial Information sheets; various pharmaceutical biopsies,
-  Complete packaging and manual translation for Resmed’s range of face masks and Sleep Apnoea therapies.
 
2005
-  Transcription of over 12 hours’ worth of lectures from the Lundbeck Institute's 2005 Psychiatric Conference,
-  Conference materials, including slides, lecture notes, leaflets and even signage for Bioniche's annual Mental Health Care conference,
-  Complete legal and architectural package for a new Wind Power Plant complex in Szczecin, NW Poland; included correspondence, permissions and plans.
 
2004
-  Clinical Study contracts and documents for ICON UK and Takeda European Research Ltd, including patient transcripts, Doctor's notes, slides and lecture materials.
-  Operating Manual for Invite's BL30 TO 75 Industrial Vibrator,
-  Intermediary services between an English garden furniture firm and several Polish materials manufacturers, including on-the-spot translation of emails and correspondence and cultural services for non-Polish speaking company reps in Poland.
 
2003
-  Working in tandem with a local surgery, translating the medical records and examination reports of Polish patients.
 
2002
-  Government Report: Hearing Impairment in Workers Exposed To Noise and Styrene in the Plastics Industry. (Client: The Government of Rzeczpospolita Polska),
-  Private trade agreement contract between a Polish cosmetics firm (OCEANIC) and a Brazilian distributor,
-  English tutoring at the Wroclaw Tax Department, Poland,
 
1997 – 2001
-  Available upon request.
 
EDUCATION
 
Nov 2011 – Sept 2012
Certified teacher of Biology and English by the Studium Pedagogiczne of Jagiellonian University, Kraków, Poland
 
Sept 2006 – June 2007
The Translation Studies Centre, Sosnowiec, Poland
TEPIS certification (Polish Society of Sworn and Specialised Translators), as a result of training at the Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych (The Translation Studies Centre in Sosnowiec, Poland): Intensive Translation Training in interpreting in Polish-English with overall grade good.
 
Sept 2001 - June 2002
Dip Trans, City University, London

Sept 1999 – June 2000
David Game College, David Game House, 69 Notting Hill Gate, London – CAE
 
Sept 97 – June 98
Avalon School of English, London, UK– FC
 
Oct 96 – June 97
British Council, Wrocław, Poland – Upper Intermediate Course in English
 
Oct 92 - June 97
University of Wroclaw, Poland. Institute of Physiology
MSc Physiology (A). Thesis: Clock's Test in Alzheimer’s Disease Research. Institute of Anthropology
BSc Anthropology (A). Thesis: The Ageing Brain and the Alzheimer Brain.
 
ADDITIONAL INFORMATION
 
-  Members of Anglo-Polish Society, London, since 2001.
-  Member of Alzheimer Assoc. Assisted research in Alzheimer treatments.
-  Twenty-six months experience as Assistant Practise Manager in a busy London doctor’s surgery (refs. available on request)
-  Polish mother- tongue, excellent English and spoken Russian, basic French and Italian (Sabina).
 
SOFTWARE
 
We can do our own PDF conversions. We do edit images that include translatable text, unless otherwise specified by you. Extremely large files can be transferred by MediaFire in the absence of a company web drive/ftp site. We use Trados 2011 version.

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

霍城县| 贞丰县| 山丹县| 德化县| 湟源县| 杭锦后旗| 杭锦旗| 西宁市| 区。| 牟定县| 女性| 楚雄市| 萍乡市| 福泉市| 墨竹工卡县| 绥宁县| 苏尼特左旗| 兴文县| 蓝田县| 嘉黎县| 临猗县| 团风县| 同德县| 磐安县| 嘉义县| 山阴县| 桐城市| 会同县| 肥城市| 松溪县| 乾安县| 博爱县| 马山县| 扶风县| 孟村| 巴南区| 孟州市| 尤溪县| 天祝| 逊克县| 南川市|