9 到皮包骨頭的程度。 19.the + 比較級+理由 比較級+ I like him all the better for his faults.因為他有缺點,所以我更加喜歡他。 連接“理由”部分的可以為:for, because, on account of , owing to 等,前面部分常常出現的結構為: all(much)the + 比較級。該結構中的 the = to that degree. 2(世博北京翻譯公司)0.what he is / what he has We honour him for what he is , not for what he has. 我們尊敬的是他的人品,而不是他的財富。 what he is =his character what he has = his property It is not a question how much a man knows, but use what he can make of what he knows; not a question of what he has acquired, and how he has been trained, but of what he is, and what he can do. 問題不在于一個人知道多少,而在于他能否運用他的知識;問題不在于他所學為何,受過怎樣的教育,而在于他 的人品,以及他的能力。 2(世博北京翻譯公司)1.what + 名詞 / what + little + 名詞 He gave me what money he had about him.他把他身上所有的錢都給了我。 I gave him what little mony I had.我竭盡綿薄之力將僅有的錢都給了他。 what + 名詞 含有“all the ....that”或“that....which”含義。譯為“所有的。。” what 做關系代 含有“ ” ”含義。譯為“所有的。 。, 。 名詞。 名詞。 what + little(few 等一類詞) + 名詞 含有“雖少但全部”或“所僅有的” ( 等一類詞) 含有“雖少但全部” 所僅有的” She saved what little money she could out of her slim salary to help her brother go to school. 2(世博北京翻譯公司)2(世博北京翻譯公司).what with........and what with / what by ...... and what by What with illness and what with losses, he is almost ruined.半因為生病,半因為虧損,他幾乎整個兒 毀了。 What by brikes and what by extortions, he made money. 或由受賄,或由勒索,他發(fā)財了。 此為 what 的副詞用法,可譯為“多少(=somewhat)、 ”“半(=patrly) ” what with........and what with 表示“原因” what by ...... and what by 表示“手段” What with overwork and under-nourishment he fell ill. 由于過勞,加上營養(yǎng)不足,他終于病倒了。 2(世博北京翻譯公司)3.if any 1)He despises honour, if any one does.世界上真有人輕視榮譽的話,他便是一個。 2(世博北京翻譯公司))He has little, if any, money.他即令有錢,也是極少的。 if any , if ever 意思是“果真有,即令有的話” 相當于 if there is (are) any at all.。它通常是伴隨有 意思是“果真有,即令有的話” , 。 little, few, seldom 等準否定詞。與此相近的用法還有 if anything,意思是“if at all”或“if there is 等準否定詞。 ,意思是“ ” any difference”,可以譯為“倘若有異同,如果稍有區(qū)別的話” 還有“if a day”意思是“at least” ” 可以譯為 倘若有異同,如果稍有區(qū)別的話” 還有“ 可以譯為“ 。 ”意思是“ ” 。 There is little , if any , hope.希望甚微。 It occurs seldom, if ever( = seldom or never).真有其事,也不常發(fā)生。 If anything, he is a little better today.如有什么不同,他比昨天好了一點。 The greatness has little, if anything, to do with rank or power.真正的偉大是和權力與地位毫無關系的。 下面的內容雖然與帖子的名稱不太相符,但是作為構成句式的基本單元------詞匯,也是不容忽視的啊。 學習過程中收集、整理了不少令我疑惑的詞匯(詞組) ,曾經在 OE 網站張貼,現把精華部分粘貼于此,希望大 家對我的理解提出批評和指正。 9
10 “閃光”之說: 1、shine: 照耀,指光穩(wěn)定發(fā)射; 2(世博北京翻譯公司)、glitter: 閃光,指光不穩(wěn)定發(fā)射; 3、glare: 耀眼,表示光的強度最大; 4、sparkle:閃爍,指發(fā)射微細的光度。 打破”之說: 1、break: 一般用語,經打擊或施加壓力而破碎; 2(世博北京翻譯公司)、crack:出現了裂縫,但還沒有變成碎片; 3、crush: 指從外面用力向內或從上向下壓而致碎; 4、demolish: 破壞,鏟平或削平(如土壤,建筑物, 城堡等) ; 5、destroy: 在肉體上、精神上或道義上徹底摧毀, 使之無法復原; 6、shatter:突然使一個物體粉碎; 7、smash: 指由于突如其來的一陣暴力帶一聲響而 徹底粉碎。 7、a broken heart: 破碎的心。 準確理解“kill” (后面附詞義): 1、he killed the man.殺; 2(世博北京翻譯公司)、he killed the dog,宰; 3、he killed time down at the park,消磨; 4、he killed his chance of success,斷送; 5、he killed the motion when it came from the committee,否決; 6、he killed himself by overwork,致死; 7、he killed the spirit of the group,抹殺; 8、he killed three bottles of whiskey in a week, 喝光; 9、kill the peace,扼殺; 10、kill the friendship,終止; 11、kill a marriage,解除。 “聲譽”種種: 有關“死”之說: 1、去世,與世長辭:to pass away; 2(世博北京翻譯公司)、壽終: to close (end) one's day; 3、咽氣,斷氣: to breathe one's last; 4、歸西: to go west; 5、了解塵緣: to pay the debt of nature; 6、 命歸黃泉: to depart to the world of shadows; 7、見閻王: to give up the gost; 8、翹辮子: to kick the bucket; 9、蹬腿: to kick up one's heels; 10、不吃飯: to lay down one's knife and fork. 有關"懷孕"(pregnant)之說: 1、she is having baby; 2(世博北京翻譯公司)、she is expecting; 3、she is in a family way; 4、she is in a deliacate condition; 5、she is in an interesting condition; 6、she is knitting little booties. "broken"涵義種種: 1、a broken man: 一個絕望的人; 2(世博北京翻譯公司)、a broken soldier: 一個殘廢的軍人; 3、broken money: 零花錢; 4、a broken promise: 背棄的諾言; 5、broken English: 蹩腳的英語; 6、a broken spirit: 消沉的意志; 1、fame:褒義,指關于一個人的人格、行為、才能等 方面的優(yōu)點; 2(世博北京翻譯公司)、reputation 和 repute 差不多,可褒義可貶義, 指對人或物的評價、看法,詞義較窄; 3、distinction,褒義,指因職銜、地位或人格所造 成的,通常包含“優(yōu)越于人,與眾不同” ; 4、renown,褒義,指顯赫的聲譽或應該得到的榮譽; 5、notoriety,貶義,與 fame 相對應。 “空空如也” : 1、hollow,表示“空洞的,虛的,不實的,下陷的 ‘,可以和 tree, voice, sound, cheeks 等連用; 2(世博北京翻譯公司)、 vacant, 表示” 沒人占用的, 出缺的 常和 position, “, room, house, seat 等連用; 3、 empty, 表示” 空的, 一無所有的 可以和 house, “, room, cup, box, stomatch, head, words 等連用. 你能理解”or“嗎? 1、連接兩個對等的事物或人,可譯為”或“, ”或者 “; 2(世博北京翻譯公司)、前后為同一個事物時,應譯為”即“, ”或稱“, ” 或作“ The exact mechanism of Yutin, or vitamin P as is sometimes called, on the capillary wall is not understood. 附譯文:路丁,即有時所稱的維生素 P,其對毛細血 管壁的確切作用(機理)還不了解。 10
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司) |