3 10.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+half as + adj./adv.+ again as.....譯成”比。。 大(長、寬。。 句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+ 譯成” 。。 。大 句式特點(diǎn) 譯成 。。 半倍) 半倍) “ 11. 句式特點(diǎn):用 double 表示倍數(shù),譯成”等于 句式特點(diǎn): 表示倍數(shù),譯成”等于.....的 2(世博北京翻譯公司) 倍“或”增加了 1 倍“ 的 12(世博北京翻譯公司).句式特點(diǎn):用 treble 表示倍數(shù)增加,譯成”增加到 3 倍“或”增加了 2(世博北京翻譯公司) 倍“ 句式特點(diǎn): 表示倍數(shù)增加,譯成” 句式特點(diǎn) 13.句式特點(diǎn):用 quadruple 表示倍數(shù)增加,譯成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“ 句式特點(diǎn): 表示倍數(shù)增加,譯成” 句式特點(diǎn) 第三部分 英語倍數(shù)句型及其譯法 英語表示倍數(shù)增減或倍數(shù)對比的句型多種多樣,其中有 一些(如下文中的句型 2(世博北京翻譯公司)、5、6、8、12(世博北京翻譯公司)) 等, 見圈 碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語在表述或?qū)Ρ缺稊?shù)方面存在著語言與思維差異?,F(xiàn)將常用的英語 倍數(shù)句型及其正確譯法歸納如下: 倍數(shù)增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(1) 一 ( , , ( ) A is n times greater (longer, more,…)than B.(2(世博北京翻譯公司)) , , ( ) A is n times the size (length, amount,…)of B.(3) , , 以上三句都應(yīng)譯為:A 的大小(長度,數(shù)量,p)是 B 的 n 倍[或 A 比 B 大(長,多,p)n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 這本書的篇幅是那本書的 3 倍(即長兩倍) 。 很明顯時, 注:當(dāng)相比的對象 B 很明顯時,than(as,of)B 常被省去。 ( , ) 常被省去。 (二)increase to n times(4) ( ) increase n times/n-fold(5) / ( ) increase by n times(6) ( ) increase by a factor of n(7) ( ) 以上四式均應(yīng)譯為:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。 Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥產(chǎn)量比 1986 年增加了 4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代謝率提高到原來的 2(世博北京翻譯公司) 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2(世博北京翻譯公司) 倍) 。 Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏電壓增加了 3 借(即增加到原來的 4 倍) 。 等詞所替代。 注:在這類句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等詞所替代。 , , , (三)There is a n-fold increase/growth…(8) … ) 應(yīng)譯為:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。這個句型還有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 據(jù)報(bào)道,價(jià)值破記錄地增長了 3 倍。 ,treble(增加 2(世博北京翻譯公司) 倍) ,quadruple(增加 3 倍) 。(9) (四)double (增加 1 倍) 增加 , ( , ( 。 Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 這些機(jī)器的效率已提高了 2(世博北京翻譯公司) 倍或 3 倍多。 而不用倍數(shù)詞來比較倍數(shù)的方法, (五)此外,英語中還有一種用 again 而不用倍數(shù)詞來比較倍數(shù)的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as , , ( , , B.(10) ( ) 應(yīng)譯為:A 比 B 多(大,長,p)1 倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B. , , (11) 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】 , , 】 ( ) 3
4 應(yīng)譯為:A 比 B 多(大,長 p)一半(即 A 是 B 的一倍半) 。 倍數(shù)減少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12(世博北京翻譯公司)) , , ( ) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) , , ( ) 以上兩句均應(yīng)譯為:A 的大小(重量,速度,p)是 B 的 1/n[或 A 比 B ?。ㄝp,慢,p) (n-1)/n]。 Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氫原子的重量約為氧原子的 1/16(即比氧原子約輕 15/16) 。 Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的 1/2(世博北京翻譯公司)) 。 很明顯時, 常被省去。 注:當(dāng)相比的對象 B 很明顯時,than/as B 常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (14) ) decrease by n times(15) ( ) decrease by a factor of n(16) ( ) 以上三式均譯為:減少到 1/n[或:減少(n-1)/n]。 decrease 常被 reduce, shorten, go/slow down 等詞替代。 , 等詞替代。 , / Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶體管的開關(guān)時間縮短了 1/3(即縮短到 2(世博北京翻譯公司)/3) 。 Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 電壓升高 9 倍,電流強(qiáng)度便降低 9/10(即 90%) 。 Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 該設(shè)備誤差概率降低了 4/5。 (三)There is a n-fold decrease/reduction… 應(yīng)譯為:減至 1/n [或:減少(n 一 1)/n]。 (17) 這個句型還有其它一些形式, Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 發(fā)現(xiàn)迅速減少到 1/7。 Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點(diǎn) 是重量減輕了 1/2(世博北京翻譯公司)。 從上列倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出: 與漢語不同的是, 英語在表述或比較倍數(shù)時, 無論使用什么句 型 (除 了不含倍數(shù)詞的 again 句型外)都包括基礎(chǔ)倍數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減 n 倍,而是凈增或 凈減 n-1 倍。 所以句型 (5) 、 表示的倍數(shù)增量=句型④; 句型(13)表示的倍數(shù)比差=句型 12(世博北京翻譯公司), decrease (3) 且 (by) 3 times 應(yīng)譯為“減少 2(世博北京翻譯公司)/3” ,而不是“減少 3/4” 。 第四部分 動詞的使動用法 動詞是英語中詞類中最為活躍的成分,至今對于動詞的使用我一直是膽戰(zhàn)心驚的,現(xiàn)介紹一些使動用法共勉。 1.I slowly walked my horse up the hill.我慢慢地帶馬上山。 2(世博北京翻譯公司).The ran the ship aground.他們把船開到灘上去了。 3.The swam their horses in the river.他們使馬泅水渡河。 4.I laid myself down to rest my wearied limbs.我躺下來好讓疲憊的腿休息一下。 5.They rode out the storm.他們安然渡過風(fēng)暴 其實(shí),研究動詞個人認(rèn)為,要把握后面有無賓語;賓語是人還是物;是什么樣的賓語。歡迎網(wǎng)友探討,動詞的學(xué) 習(xí)研討方法。 第五部分 同系賓語 1. I dreamed a strange dream. 4
翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司) |