- 專業(yè)翻譯公司
-
北京翻譯公司之醫(yī)學(xué)術(shù)語翻譯要點(diǎn)
Unitrans世聯(lián)
不管是寫醫(yī)學(xué)論文,還是從事醫(yī)學(xué)方面的其他資料的翻譯,碰到專業(yè)術(shù)語一定是很常見的。但因?yàn)楹芏嗳藭?huì)受到本身英文水平的限制,所以,真正想要做好醫(yī)學(xué)術(shù)語的翻譯簡直是煎熬。那么北京翻譯公司在翻譯醫(yī)學(xué)術(shù)語的時(shí)候,遵守哪些要點(diǎn)呢?
1611RU42260-15447求同存異
在英語中,想要找到完全對(duì)應(yīng)的詞匯可能會(huì)有一定的難度,但如果能夠?qū)W會(huì)求同存異也不失為一個(gè)很好的翻譯技巧。而且,應(yīng)該盡可能的使用對(duì)應(yīng)語,這樣更能和國際通用的所接軌。比如對(duì)于胃、腰等的翻譯就不會(huì)和西醫(yī)完全對(duì)應(yīng)的上。
翻譯方法
根據(jù)讀者群的不同、語境的不同,所使用的翻譯方法也應(yīng)該是不同的。翻譯公司認(rèn)為,在翻譯的時(shí)候還是應(yīng)該要從這兩個(gè)方面去考慮譯文會(huì)給對(duì)著帶來的閱讀反應(yīng)等,也就是譯文最終所產(chǎn)生的一個(gè)實(shí)際效果。縮合法與綴合法
如果是前者的話,可以采用縮合法或者是綴合法,這樣可以讓醫(yī)學(xué)整體感看起來有更強(qiáng)的專業(yè)性,術(shù)語使用規(guī)范,方便彼此之間的交流。但如果是后者的話,所選用的詞匯就要盡可能普通和淺顯一些了。
切忌望文生義
不止中國文化,每個(gè)國家的文化都是博大精深的,翻譯公司認(rèn)為,千萬不要想當(dāng)然的認(rèn)為,比如:生氣等同于發(fā)怒,在中醫(yī)中,生氣可能會(huì)更有生命力一些,如果完全替代,這其中的一些生層次的含義可能會(huì)被忽略掉。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。