- 專業(yè)翻譯公司
-
世聯(lián)翻譯公司完成醫(yī)療-腫瘤專業(yè)領域英文翻譯
Unitrans世聯(lián)
世聯(lián)翻譯公司完成醫(yī)療-腫瘤專業(yè)領域英文翻譯第二篇 理想·創(chuàng)業(yè)
II Ideal • Entrepreneurship
2.1 留美使我成為回國辦醫(yī)院第一人,建腫瘤醫(yī)院是我事業(yè)的起步
2.1 Studying in the USA made me the first man coming back to operate a hospital in China and building a cancer hospital was the starting of my career
中國是我的家,我血脈里流動的是中國人的血液,只有回到這片土地,我周身的血液才會溫熱而暢通。集大學本科、研究生學歷和美國深造于一身的我,夢想辦個自己的醫(yī)院,以展示我治療癌癥的概念、理論、方式和方法,在臨床上治療癌癥的療效。療效對病人至關重要,治療效果如何,病人最有體會,能感覺出哪一種方法是最好的治療。
China is my motherland, and Chinese blood flows in my bloodline, so blood in my whole body was not warm and smooth until I returned to this land. I as an integration of bachelor's degree, postgraduate diploma and American studies dreamed operating a hospital of my own to show my concept, theory, mode and method on cancer treatment as well as the clinical effect. The curative effect is great important to patients, they had most experience to it, and could feel which the best treatment was.
一個人的學歷和履歷固然重要,但能力更重要,一個人只要有了能力,才能使自己的才智得以發(fā)揮;貒鴦(chuàng)業(yè)前,無論在國內(nèi)還是在國外,驗證的只是我的學習能力和研究能力。從1996年回東平老家創(chuàng)業(yè),開辦第一家腫瘤醫(yī)院到今天,驗證了我有一定的創(chuàng)業(yè)能力。所以我要特別感謝老家東平縣政府的各級領導對我的支持,使我有機會施展自己的才能,驗證自己多方面的能力,并有機會為家鄉(xiāng)人民做點事。
Education and experience is important for a person, while his competence is more important. As long as a person is with ability, then he can give play to his own talents. Before returning, it only validated my ability of learning and research. While it validated that I had entrepreneurial ability since I had opened my first tumor hospital after I returned my native place to pursue my careers in 1996. So I want to especially thank the support from leaders at all levels of the government of Dongping County, so that I have the opportunity to display my talent, verify my ability in many aspects, and have the opportunity to do something for the people of my hometown.
回國后,我把第一家醫(yī)院建在了養(yǎng)育我的東平縣農(nóng)村。那個時候,國內(nèi)的改革開放正如火如荼,為了吸引資金,加速當?shù)氐慕?jīng)濟建設,各地都紛紛出臺了相應的優(yōu)惠政策。但政策再優(yōu)惠,把醫(yī)院建在貧困的農(nóng)村,在許多人眼里是個不明智之舉。作為新生事物,此舉在山東見報了,一位外省的朋友看了報道,給我寫了一封信:“于保法,你是不是想出風頭?你的小九九打錯啦!你把醫(yī)院建在這么落后的農(nóng)村,風頭是出了,可是你的投資什么時候收回來呀?提醒你一句,基礎設施你是帶不走的!……我看啊,你不是一個瘋子,就是一個傻瓜……”
After returning home, I made the first hospital built in the rural of Dong ping County where I was grown. At that time, China's reform and opening up is growing vigorously, in order to attract capital, accelerating the local economic construction, all local government have introduced a corresponding preferential policies, though, it was not wise to set the hospital in poverty rural.
作為新生事物,此舉在山東見報了,一位外省的朋友看了報道,給我寫了一封信:“于保法,你是不是想出風頭?你的小九九打錯啦!你把醫(yī)院建在這么落后的農(nóng)村,風頭是出了,可是你的投資什么時候收回來呀?提醒你一句,基礎設施你是帶不走的!……我看啊,你不是一個瘋子,就是一個傻瓜……”
As a new thing, it appeared in the newspapers of Shandong, a friend in other province read the report then wrote a letter to me: "Yu Baofa, are you seeking publicity? You do wrong the multiplication table. You built the hospital in so backward rural areas, you are out of the limelight, while what time is your investment back? Remind you a word, you cannot take away the infrastructure...... I see, you must be a fool if you were not a madman......"
不理解我這個大膽舉動的,不只是這個外省人,我的好多同學朋友,甚至親戚都不理解,極力勸阻。
Not only the mainlander do not understand my bold move, but also many of my classmates and friends, even my relatives don't understand and strongly discourage me.
我主意已定,在東平建腫瘤醫(yī)院,理由有四。其一,東平是癌癥高發(fā)區(qū),貧困落后,一般人患上癌癥后,根本沒有能力去大醫(yī)院治療;其二,當時籌集的創(chuàng)業(yè)資金少,想在大中城市建一所腫瘤醫(yī)院還遠遠不夠;其三,國內(nèi)對于開辦民營醫(yī)院沒有相應的政策,衛(wèi)生部門控制得非常嚴;其四,東平是我的家鄉(xiāng),人熟地熟,凡事都好辦些。
I had made up my mind to build tumor hospital in Dongping, there were four reasons: First, Dongping was the high incidence of cancer, poverty and backwardness, most people suffering from cancer had no ability to the big hospital; Second, as the venture capital raised was little which was not enough to build a tumor hospital in large or a medium-sized city at that time; Third, there was no corresponding policy domestic to open private hospital, and the Departments of health controlled very strictly; Fourth, as Dongping was my hometown where people and the land were familiar to me, so everything was relative easier to do.
當時我跟朋友們說:“我對東平感情深厚,縣委縣政府的領導支持我,就應當選在東平作為我創(chuàng)業(yè)的起步。”
While I said to my friends at the time: "I am with deep feelings to Dongping, and the leaders of Party committee and government in county supported me, so I should choose Dongping as my venture starting."
我開始籌備建醫(yī)院了,先期征得十多畝地。在對建樓一竅不通的情況下,找人設計了一張圖紙,一棟三層小樓,看上去還可以。記得當時有個朋友說:“從圖紙上看,就像北京火車站。”啊,這不是風馬牛不相及嗎?就這樣吧,只要是醫(yī)院,至于像什么并不重要。
I began preparations for building a hospital, advance with 10 acres of land. As I was utterly ignorant of the construction of buildings, looking for someone to design a drawing, a three storey building which looked well enough, I remembered a friend said: "It looks like Beijing Railway Station from the drawing." Ah, is this no relevance? Just so, as long as the hospital, it was not important what it looked like.
當?shù)匾晃挥H戚帶領建筑隊墊資蓋樓,并再三表示讓我放心,一定完成任務。結果蓋起來,就像一個小鳥籠子,質量差,特別是門窗通風效果差。但不能全怨建筑隊,當時我們沒錢,也沒提什么要求。其實我也知道,在他們心里,有自己的想法:樓蓋得好與孬沒有關系,我是幫了你的忙,你地拿不走,樓也搬不走。你沒錢了,你的醫(yī)院辦不起來了,樓就是我的了。直到開業(yè)以后,有記者問他們:“你們怎么把這樓蓋成這樣?質量如此的差?”他們這才道出了實情:“哪能想到于保法真能把醫(yī)院開起來。”
A local relative led a team built the hospital with loaning, to make me rest assured, he said to me repeatedly that he was sure to finish the task. While the building was completed, which was like a bird cage with poor quality, especially the poor ventilation effect of the doors and windows. But it should not to blame entirely the construction team, as we had not much money at that time, also we did not mention some requirements. In fact, I know they had their own ideas in their mind: it doesn't matter for a good building or a bad one, I helped you, you can't take away the land as well as the buildings. As you don't have money to run the hospital, then the building will be mine. They did tell the truth until a reporter asked them: “Why did you make the building like that, so poor quality?” They said: “How can we think about that Yu Baofa can really open up the hospital really?”
征得的土地我們沒有足夠的錢一筆付清, 是分期付款。我成功地使用了“空手倒”,分期付款,節(jié)約建設成本,完成了我初期的目標。沒辦法呀,自己的啟動資金實在是太少了。就這樣,算是過了創(chuàng)業(yè)的第一道坎,至于創(chuàng)業(yè)中有幾道坎,我認為步步有坎,至少我的創(chuàng)業(yè)初期是這樣的。
We paid for the land by installment as we didn't have enough to pay with one lump sum. I successfully used "operation with empty hands", by installment, I saved the construction cost and completed the initial target. I had really no other ways, as we own had too few startup funds. So, I at last strided over the first threshold of running a business, as for how many thresholds there were in my venturing, I thought there were thresholds every step, at least it was so in the venturing in my early days.
隨著醫(yī)院發(fā)展的需要,建設用地逐步擴大到了八十多畝,醫(yī)院的二期工程進程就比先前要順利得多,質量也要好得多。
With the need of hospital development, construction land gradually expanded to more than 80 acres, the second stage of the project of hospital proceeded much more smoothly and much better in quality than the previous.
東平是癌癥高發(fā)區(qū),經(jīng)濟又比較落后,農(nóng)民們平日缺醫(yī)少藥,患上癌癥后,由于沒有支付昂貴醫(yī)藥費的能力,大多數(shù)患者都是在中小醫(yī)院做簡單的保守治療,根本無濟于事,還有的病人被醫(yī)生判了死刑,就回家等死。這樣的一些病人,在我的醫(yī)院開業(yè)后,紛紛前來求治,甚至有的病人家屬帶著送終的壽衣把病人送到泰美寶法腫瘤醫(yī)院,意思就是能治就治,治不好就聽天由命。
Dongping is the high incidence of cancer, and the economy is relatively backward, the farmers were usually lack of medical treatment, ,most of the patients who suffered from cancer were always went to middle and small hospitals to make a conservative treatment as they could not afford the expensive medical expenses, which was basically of no avail, even a few patients was announced to death by the doctor and went home to wait for death. Some of these patients come to seek treatment one after another after my hospital opening, and even some family members of patients sent the patient to the Tai'an Taimei Baofa Tumour Hospital with the shroud, meaning that cured if it were be cured, otherwise by his/her fate.
沒有一個人能夠想到,這些危重的病人經(jīng)過我們的治療,竟能走著回家。
淚水滾動在那一張張憨厚、質樸的臉上,沒有過多的感激之言,也沒有客套,有的只是一雙雙緊握著醫(yī)護人員的大手,傳遞著那份樸素的真情;有的是一句“這孩子救了我”。樸實無華的語言,讓我真切地感受到了做醫(yī)生的幸福。
No one could think of that these critically ill patients unexpectedly could walk home after our treatment,.
Tears rolled on the faces of simple and honest, plain, with no more grateful words, neither any polite, but a couple of and another hands holding the hands of medical staff with delivery of that simple truth; there was a word "The kid saved me". The chaste language truly made me feel the happiness as a doctor.
“保法治癌不用全身化療,花錢不多,效果又好,簡直神了!”這樣一傳十、十傳百,泰美寶法腫瘤醫(yī)院門庭若市。120張床位的病房區(qū),床位利用率始終沒有低于百分之八十五。
"Baofa treated cancer without systemic chemotherapy, a lot of cost, while with good effect, which was amazing!" So it was spread from mouth to mouth, then Taimei Baofa Tumour Hospital was bustling. The ward with 120 bed had the rate of bed utilization never less than eighty-five percent.
開醫(yī)院的,病人多了,經(jīng)濟效益就會好,照理說我應該高興,可我卻怎么也高興不起來,渾身不舒服,好像什么東西纏著我的心,使我有些心事重重。因為來院治病的人,大多是東平的農(nóng)民,癌癥如此的高發(fā),壓抑著我,令我內(nèi)心不安。于是我決定下村入戶搞癌癥普查,普查的目的是早發(fā)現(xiàn)早治療,一是可以為病人省錢,二是可以減少痛苦,提高治愈概率。
General speaking I should be happy as running a hospital, the patients were so many and the economic benefit was to be good, they said I should be happy, while I was not happy and felt general discomfortable, as if something was wrapping around my heart, making me be preoccupied by some troubles. As most of the people came to seek treatment in the hospital were farmers in Dongping, the incidence of cancer so high depressed me, made me anxiety in my heart. So I decided to engage in cancer screening at households in the villages with the purpose of early detection and early treatment: firstly to save money for the patients and secondly to reduce pain for them, improving the cure probability.
從1998年11月開始,我和醫(yī)院的職工們利用雙休日,對東平縣18個鄉(xiāng)鎮(zhèn)78萬人口進行了下鄉(xiāng)義診及腫瘤普查活動,其結果令人震驚:癌癥發(fā)病率是千分之二點八!
Starting from November 1998, I and hospital staff using two-day weekend engaged in the activities of gratuitous treatment and cancer screening among the population of 780,000 of 18 towns in Dongping county, and the results were alarming: the incidence rate of cancer was 2.8/1000!
除了義診,我還在醫(yī)院經(jīng)費相對緊張的情況下,擠出錢來捐助貧困學生,并專門成立了一個救助貧困學生的基金。
“整天和癌癥病人打交道,你不會因此感到灰暗嗎?”很多人這樣問過我。
In addition to gratuitous treatment, I still extruded some money to help poor students, and set up a fund specially for the poor students under the situation that the hospital funds was relatively tense.
"Dealing with cancer patients all day, won't you feel so gloomy?" Many people asked me.
奇怪,在真正接觸這些高危病人之前,我反而不時會因一些令人困擾的問題而自尋煩惱。因為剛建醫(yī)院的時候,醫(yī)院名氣不大,來就醫(yī)的大多是癌癥晚期病人,都是沒有了指望的人。那時候我緊張過——本來都是快死的人了,如果死在我的醫(yī)院里,我就全完了,我的確是有過這樣的苦惱,但很快就不煩惱了。因為活著會比任何時候更明朗、更有意義,正是因為我那么驚心動魄地接觸到了死亡,也正是因為我看到了病人們的笑臉,我才更深刻地體會到了活著的意義,我比任何時候都更珍惜生命和伴隨我生命的一切,我覺得人人都該善待自己,善待家人,善待朋友,善待這一生與己有緣的所有人。
Strangly, before the real contact with these high-risk patients, I sometimes brought troubles on myself because of some troubling questions. As the hospital was just opening and was not known by more people, while most patients coming to medical treatment were at late stage of cancer with hopeless, then I had ever been nervous – if the patients who were almost dead had died in my hospital, I was to be over, I really had such a misery, while soon I didn't worry. As being alive was more clear and more meaningful than any time, and just because of my contacting with death with soul-stirring, seeing the smile faces of the patients, then I felt deeply the meaning to life, and I cherished life and everything with my life more than ever, I thought that everyone should treat well to themselves, treat well to his families, treat well to his friends and all the people destined to his life.
在全國上下都在討論集資、生財、創(chuàng)造財富時,在我的醫(yī)院急需資金的時候,我卻在行“散財之道”。因為我始終認為,人嘛,除了發(fā)財致富之外, 還有更加重要的事情要做。
At the time when the people all over the country were discussing raising funds, making money and creating wealth, and the time that my hospital was badly in need of money, while I was engaging in the way of " distribution of wealth ", as I was always thinking that as a person, there were more important thing to do in addition making a fortune.
我們賠錢去義診、普查,引來了人們的驚奇。一般來說,公益性事業(yè)多半是由政府來做,可那時期,政府在這方面還沒有這個意識。這是一項對于老百姓有益的事情,老百姓等不起,我也不能再等待。我這人就是有了想法,就要付諸實施,在自己還沒有站穩(wěn)腳跟的時候,就投身到了公益事業(yè),當時在國內(nèi)還是比較鮮見的。
It attracted people’s wondering as we lost money to gratuitous treatment and cancer screening. Generally speaking, most of the public welfare was undertaken by government, while in that period, the government had still not the awareness in the respect. This was a good thing for ordinary people, who could not afford to wait, neither I could wait. I was the man who had an idea then would put it into practice, as I still had no foothold I devoted myhself to the public welfare, which was relatively rare in domestic at that time.
不僅如此,我曾經(jīng)于1999年秋季江蘇洪汛的時候,放下一切工作,專程趕到抗洪第一線為抗洪英雄吳良珠會診。
應邀奔走在全國各地為病人會診和治療,是常有的事。我認為這是我應該做的,也是我非常樂意去做的。
Not only like that, when it flooded in Jiangsu in the autumn of 1999, I had ever put down all my work gone to the front line of the flood to the consultation for Wu Liangzhu, the anti-flood hero.
It was the often case that I was Invited to travel around the country to the consultation and treatment for the patients, as I thought this was what I should do and I was very happy to do.
東平泰美寶法腫瘤醫(yī)院是開業(yè)后才拿到營業(yè)執(zhí)照的。隨著收治病人的不斷增多,醫(yī)院知名度的不斷擴大,僅有120張床位的醫(yī)院顯得小了,無法滿足市場的需求了。
I got the business license after the opening of Taimei Baofa Tumor Hospital in Dongping. As the increasing of patients admitted, the popularity of the hospital was growing, then it appeared so small with only 120 bed in the hospital is small which could not meet the demand of the market.
初戰(zhàn)告捷,我的信心足了,目光放得遠了,我迫切希望自己的專利技術“緩釋庫療法”能讓更多的人受益,而并不僅僅局限于東平縣。我開始為一個更大的創(chuàng)業(yè)計劃做準備。
Won the first battle, then my confidence was full and l looked forward far away. I urgently hoped that my own patent technology "releasing storage therapy" could make benefit for more people instead of only in Dongping county. I began to make preparations for a larger business plan.
2000年,我在濟南創(chuàng)立了優(yōu)科公司及腫瘤藥物研究所,作為泰美寶法腫瘤醫(yī)院的科研基地,給醫(yī)院的發(fā)展再一次注入了活力。
In 2000, I founded Youke Company and Institute of Antitumor Drugs in Jinan as a scientific research base of Taimei Baofa Tumour Hospital, injected vitality to the development of the hospital again.
直到此時,我才覺得自己的“緩釋庫療法”是一枝獨秀,療效得到了病人的認可。隨著研究工作的進行,我的其他幾項專利技術也獲得了專家們的認可,并應用到了臨床。此時,我覺得將腫瘤醫(yī)院做大、做強,是一件非常必要的事情。
I did not feel "releasing storage therapy" a thriving until this time, as the curative effect was accepted by patients. With the research work carrying out, several of my other patents were also received the recognizing of experts, and applied to clinical. At this point, I thought it was a very necessary thing to make the tumor hospital bigger and stronge.
我一筆一畫地勾畫著自己的醫(yī)療事業(yè)藍圖,現(xiàn)在在濟南開辦了腫瘤醫(yī)院,又把腫瘤醫(yī)院開到了北京。我夢想著,在全國聯(lián)合幾十家,甚至幾百家有一定規(guī)模的醫(yī)院,形成一個特許經(jīng)營連鎖腫瘤預防治療網(wǎng)絡,使更多的腫瘤患者得到“緩釋庫療法”的治療。
I sketched the blueprint of my medical career with a brushstroke and another, and now I had opened Jinan Tumor Hospital, then to Beijing. I dreamed that Joint dozens, even hundreds of hospitals with a certain scale all over the country, to form a network of tumor prevention and treatment as franchise chain, so that more cancer patients could have the treatment of "sustained-release storage therapy".
2.2 百般無奈之下的無證開業(yè)
2.2 The unlicensed practice reluctantly
1996年,我從美國回到東平老家考察時,縣委書記趙傳香熱情地接見了我。他言語間滿含對歸國人員的尊重、理解和期待,使我充分感受到了家鄉(xiāng)父母官的親民作風。有一年的春節(jié),東平縣的領導還到濟南看望我,我當時真有點受寵若驚。雖然是小事,但看得出家鄉(xiāng)人對我很重視。
In 1996, I left America for my hometown Dongping to investigate, Zhao Chuanxiang, the secretary of county Party committee warmly received me. His speech was full of respect, understanding and expectation to returnees, which made me feel fully the populist style of parent-like local magistrate. One Spring Festival, the leaders of Dongping County even went to Jinan to visit me, I really felt a little be overwhelmed by an unexpected favour at that time, which was so small, we can see the people of my hometown attach great importance to me.
家鄉(xiāng)人對我的支持并不是盲目的,記得在籌劃建院前,東平縣人大主任趙慶森到美國專門看望和考察了我。當時在美國,我已經(jīng)有著優(yōu)越的生活條件,趙主任回國后,給東平縣委領導班子寫了長篇匯報,主要是肯定我的做人做事。
The support from people in my hometown was not blind, I remembered Zhao Qingsen, director of the Dongping County People's Congress went to USA specially to see and review me before planning the hospital. At that time in the American, I had already been living a superior living conditions, then director Zhao returned and wrote a long report to the leaders of county Party committee of Dongping to affirm my conduct and deeds.
由于縣委縣政府的大力支持,我的醫(yī)院很快就立了項,并劃撥了土地,開始是計劃撥12畝,后來逐步擴大到80畝,用了近一年的時間,完成了一期工程,建起了一棟門診加病房的小樓。
Thanks to the support of Party committee and government of county, my hospital was soon be made as a item, and set aside land which was planned to allocate 12 mu at the beginning, then gradually expanded to 80 mu, with nearly a year, completed first-stage project, set up a small building of outpatient service and ward.
1998年3月28日,泰美寶法腫瘤醫(yī)院終于矗立在家鄉(xiāng)的田野里。醫(yī)院配備有世界先進的模擬定位機、直線加速器、全身X光刀等高科技醫(yī)療設備。
In March 28, 1998, Taimei Baofa Tumour Hospital had finally stood in the field of my hometown, which was equipped with the world advanced machine simulation, linear accelerator, whole body X knife and other high-tech medical equipment.
20世紀90年代,國內(nèi)整體的醫(yī)療水平還很差,仍處在一個聽診器、三大常規(guī)化驗的原始狀態(tài),農(nóng)村太需要有先進技術和設備的醫(yī)院。當時,在整個泰安地區(qū)都缺少設備,連泰安腫瘤醫(yī)院都沒有加速器,我的醫(yī)院設備是先進的,具備了開業(yè)的基本條件。
In 1990s, the overall level of medical care in domestic was poor which was still at the original state of a stethoscope, three routine tests, it was so need to have a hospital with advanced technology and equipment in rural. At that time, the equipments were lack in the whole area of Taian, even Taian tumor hospital had no accelerator, while my hospital equipments were advanced, having the basic conditions for opening.
但是辦醫(yī)院執(zhí)照費盡了周折,縣衛(wèi)生局按照管理條例,可以批準我建設醫(yī)院,而申請開辦“腫瘤”醫(yī)院,縣衛(wèi)生局卻不同意。副縣長前去做工作,表面上同意了,卻推到了上級衛(wèi)生局審批,審批材料報到了泰安市衛(wèi)生局,終于派人來驗收了。驗收是認真的,我理解他們,工作就要認真。一次驗收,二次、三次都不合格,總之,我們是改不完的問題,所以就一直沒有拿到執(zhí)照。
But it was at setbacks to get hospital license, in accordance with the regulations, County Health Bureau could have approved me to construct the hospital, then to apply for the establishment of "tumor" hospital, while county health bureau did not agree. Deputy county magistrate went to work for this, agreed on surface, however he took it to the Health Bureau for examination and approval, materials was sent to the Health Bureau of Taian City, which finally sent someone to check and accept. They approved seriously, I understand them, as work should be conscientiously. The approvals of first time, second time and the third time were all not qualified, in short, we had the problems that we could not solve at all, so we did not get the license all the time.
他們真沉得住氣,我可不行啊,我的員工已經(jīng)上崗,病人已經(jīng)住院,癌癥病人沒有時間等啊,等待就意味著死亡,我那個急呀,我?guī)缀跆焯炫苄l(wèi)生局,幾乎都到了求的程度,仍無結果,我好無奈,好無助。
They could really keep their equanimity, while I could not, as my staff had been on their posts, the patients had been hospitalized, and the cancer patients had no time to wait since waiting means death, I was so anxious that I went to health bureau almost every day, asking them even to the level of begging , there was still no results, I was so helpless.
記得當年江澤民主席訪問美國時,我們留學生受到了接見,我也參加了歡迎晚宴,我還是晚宴的主持之一。江主席說:“國家富強離不開海外華僑的支持,回家創(chuàng)業(yè)是黨的政策。”聽了江主席一席話,我心里就更有底了,宴會上,我送了江澤民主席一條繪有中美兩國國旗圖案的領帶,象征著中美之間的友誼,當時美國《華文報》做了報道。那領帶是我到美國一家知名的服裝公司定制的,是由設計師普利茨專門設計。
I remembered when President Jiang Zemin visited in America, we overseas students were interviewed, I also attended the welcome dinner, and I was one of the hosts of the dinner. President Jiang said: "The prosperity of the country cannot do without the support of overseas Chinese, returning to pursue careers is the policy of the party." Hearing the words of President Jiang, I felt more confident in my heart, on dinner I sent President Jiang Zemin a tie painted Sino-US national flags, a symbol of the friendship between China and the US, which was reported by American “Chinese Newspaper” at that time. I customized the tie to a well-known clothing company in America, which was specially designed by the designer Pulitzer.
好在我已經(jīng)很明白國家大政策,倒也不怕什么,既然營業(yè)執(zhí)照沒有消息,等待也不會有結果,只好著手開業(yè)事宜,開業(yè)前還反復與時任縣長宋魯同志商量,決定于1998年3月28日開業(yè)。
Well, I had understand the national policy, so I did not afraid of anything, now that there was no news about the business license, waiting for no results, I had to prepared the matters concerned opening, and before opening I consulted something with Comrade Song Lu, the county magistrate at that time, deciding to open on March 28th, 1998.
開業(yè)那天,我邀請了山東省僑辦主任商振永,濱州醫(yī)學院院長李武修,齊魯醫(yī)院院長楊興季,泰安市副市長李東,副市長孫承志等領導,參加了醫(yī)院的開業(yè)典禮。
On opening day, I invited Shang Zhenyong the director of the Office of Overseas Chinese of Shandong Province, Li Wuxiu, President of Binzhou Medical University, Yang Xingji Deab of Qilu Hospital, Li Dong vice mayor of Taian, Sun Chengzhi vice mayor of Jinan and so on attending the opening ceremony of the hospital.
同時,我還請來了北京的一些老師,有北京中日友好醫(yī)院的周偉主任,中國醫(yī)學科學院腫瘤醫(yī)院的殷蔚伯教授、余子豪教授和徐國鎮(zhèn)教授。
時任衛(wèi)生部部長張文康、時任山東省長李春亭還來電表示了祝賀。
Meanwhile, I also invited some teachers from Beijing such as Zhou Wei the director of Beijing China-Japan Friendship Hospital, Professor Yin Yubo, Professor Yu Zihao and Xu Guozhen from cancer hospital of Chinese Academy of medical sciences.
Zhang Wenkang the Minister of Department of Health, Li Chunting the governer of Shandong Province at that time also congratulated through electricity.
時任縣長宋魯在開業(yè)典禮上做了發(fā)言,參加典禮的有泰安市僑辦主任桑新華,東平縣部分局長、副局長,包括衛(wèi)生局局長。還有我的許多朋友、同學。
The magistrate Song Lu made a speech at the opening ceremony, the attendees included Sang Xinhu the director of the Office of Taian Municipal Overseas Chinese Affairs, some directors and deputy directors of Dongping County including the director of health bureau, still more many of my friends, classmates.
在開業(yè)典禮上,我說:“今天我們只是一個小醫(yī)院、小團隊,十年后要成為一個抗癌大軍,走向全國,走向世界。”
I said at the opening ceremony: "Today we are just a small hospital, small team, after ten years it will become a anticancer force, go towards the country, go towards the world."
那天,長長的樂隊站在路的兩旁,整齊地排成兩排,百姓們成群結隊地涌進醫(yī)院,將醫(yī)院門口堵塞了兩小時。
On that day, the long band was standing on both sides of the road, neatly formed in two rows; the people were gathering in crowds and groups flooding into the hospital which blocked the hospital entrance for two hours.
其實,無照開業(yè)是被迫無奈,逼上梁山了呀。這里倒是離梁山很近,梁山就在東平湖的西岸,過去是屬于一個地方管轄區(qū)。當今的東平也出過好幾位中央領導,有家喻戶曉的萬里委員長,還有全國第十二屆政協(xié)委員會副主席張慶黎,他們都是東平人的驕傲。
In fact, I was forced to open for business unlicensed, just as being driven to Liangshan. Here is close to Liangshan which was on the western shore of Dongping Lake, belonging to a local jurisdiction in the past. Today there brought up several central leaders from Dongping such as Chairman Wan Li known to every family, and Zhang Qingli, vice chairman of the National Committee of the twelfth CPPCC; both of them were the pride of Dongping.
不給我發(fā)執(zhí)照,我真的很無奈,為了醫(yī)院、為了職工、為了病人,也只能無證開業(yè)了,這在中國民辦醫(yī)院史上,大概是個先例。是不是感覺于保法膽大妄為、大逆不道?可我覺得不是,于情于理我做得都不過分。
With no license, I was really very helpless, in order to the hospital, the workers and the patients; I had to open for business unlicensed, which was probably a precedent in the history of Chinese private hospital. Did you think that Yu Baofa was chutzpa and monstrous crime? While I did not think that, as I did just reasonably in the circumstances.
醫(yī)院建設、籌備、征地都與當?shù)卣3至肆己玫臏贤,也得到了支持和幫助。醫(yī)院的名字是時任泰安市委書記張慶黎給起的,“泰”取自“泰安”“泰山”的“泰”,“美”取自“美國”的“美”,“泰美”又音同“太美”,而“寶法”的意思是一個寶貝的方法,這又音同了我的名字“保法”,張慶黎書記真有學問,就這樣,“泰美寶法腫瘤醫(yī)院”由此而生。
I maintained good communication with local governments for the construction, preparation and land acquisition of the hospital also received support and help. The hospital was named by Zhang Qingli who was the secretary of Taian municipal Party committee, "Tai" from the "Tai" of "Taian" "Taishan", "Mei " from the “Mei” of "American" and "beauty", "Taimei" sounded the same of "too beautiful"(“太美”), and "Baofa" (“寶法”)meant a precious methods and the tone of my name "Baofa"(“保法”), Secretary Zhang Qingli was really literacy, so, "Taimei Baofa Tumour Hospital" arisen from this.
張慶黎書記很支持留學生回國創(chuàng)業(yè),當時征地辦醫(yī)院非常困難,當我申請貸款找他匯報時,他毫不猶豫地批示:“這是利國利民的大好事,請給予支持。”1998年1月他被調(diào)到省委宣傳部任常務副部長,在辦執(zhí)照過程中,我沒有機會跟他匯報,否則,辦執(zhí)照可能會容易得多。
Secretary Zhang Qingli was very supportive for returned students pioneering; at the time land acquisition for hospital was very difficult, while as I reported him about applying for a loan, he wrote it without hesitation: "This is good deed benefiting the nation and the people. Please support it." In January, 1998 he was transferred to administrative vice Minister of Propaganda Department at provincial Party Committee, as I had not had a chance to report him when I was in the process of applying for the license, otherwise, it may be easier to get the license.
一個無照經(jīng)營的民營醫(yī)院,抗癌戰(zhàn)爭悄然打響。一個個癌癥病人從本縣、本省、外省趕來就醫(yī)問藥,新聞媒體上也出現(xiàn)了我辦醫(yī)院的有關報道,記得第一次見報是《泰安日報》,第一次登上電視節(jié)目,是山東衛(wèi)視《天南地北山東人》。
At a private hospital operated without license, a war of anti-cancer was preceded quietly. One after another, the cancer patients from the county, the province and other provinces came to see the doctor and ask medicine, and the reports of my running a hospital had also appeared on news media, which the first time, I remembered, was on the newspaper of "Taian Daily", the first time on TV, Shandong satellite TV " Shandong People far apart from each other".
腫瘤博士后回故鄉(xiāng)辦醫(yī)院,此事傳遍了山東,影響到了全國,病人來自四面八方,治療效果也不錯。可無證違法經(jīng)營這個事,每天都煩擾著我,心里有些不太踏實,員工們也覺得這事挺麻煩。
Tumor postdoctoral returned hometown to open a hospital, which was spread throughout Shandong, affected the whole country, the patients were from directions, and the treatment effect is good. While undocumented illegal business bothered me every day, I did not feel sureness in my heart, and the staff was also thinking it was very troublesome.
一個回國留學生與違法密切相連,一個新的醫(yī)院卻戴著違法經(jīng)營的帽子,一個被關注的醫(yī)院卻在非法行醫(yī),我怎么向社會交代!怎么向病人交代!并且時刻都有可能被執(zhí)法部門查封,罰款那也是必然的,甚至可能封門停業(yè)。我的職工為我捏了一把汗,縣人大主任也為我捏了一把汗,他多次為我向有關部門過問此事,我更是為這事苦惱心煩,但始終沒有找到切入點,以至于一拖再拖。
A returned student was closely linked with illegal, a new hospital was wearing a hat of illegal business, a concerned hospital was yet illegal practicing of medicine. How could I account it for society! And how could I account it for the patients! And the hospital was likely to be sealed up by law enforcement agencies at any time, then fine was inevitable, even it was likely to be sealed the door and closed down. My staff worried for me, and the director of County People's congresses also worried for me, who repeatedly inquired the relevant departments about the matter for me, I was getting even more upset, but I had never found the breakthrough point, so it was delayed again and again.
醫(yī)院剛開業(yè),領導班子需要磨合,醫(yī)生們需要我手把手地帶教,每個病人需要我親自診療,我方方面面操心,寸步不離病人,就連晚上睡覺都在醫(yī)院,在辦公室椅子后邊放上一張小床對付著,洗澡就更不方便了,要去院外找地方洗。每天的忙碌和生活的不規(guī)律搞得我身心疲憊,本來身體很好的我,幾乎要病倒,幾度沒有信心支撐下去,想退也沒有退路,想往前走又困難重重……
The hospital had just been opened, the leadership needed to be running, the doctors needed my teaching hand by hand, and each patient needed me diagnosis and treat personally, I worried about all aspects, followed the patients closely, even slept in the hospital at night, I dealt with putting a small bed at the back of the chair in the office, while the bath was very inconvenient, so I had to look for a site outside the hospital to take a bath. The busy and the irregular daily life made me languor, I originally was in good health almost fell ill, for several times I had no confidence to survive, while to back I had no route of retreat to back no retreat, to move forward I had to face a lot of difficulties......
當時我在美國圣地亞哥加州大學的研究還沒有結束,定期還要去美國……那時,把我整個人大卸八塊,好像也忙不過來。
應付不了
While my research at the University of California, Santiago in America had not yet ended, so I had to go to American regularly...... At that time, my whole body had been taken into eight pieces, it seemed still not to deal with the busy.
當一個人遇到困難時,如果克服了困難就會有成就感。如果同時有一堆困難來包圍你、攻擊你,也許會被打敗。但我的心理承受力比一般人強點,從小也養(yǎng)成了不服輸?shù)膭蓬^,雖然這次非常難,新建的醫(yī)院不成熟,又遇到這么多的坎,真讓人有些抗不住,但我心里暗暗勸自己:我決不言敗。
When a person encountered difficulties, overcame them then you will have a sense of achievement. If a pile of difficulties surrounded you, attacked you, maybe you would be defeated. While my psychological endurance was stronger than that of ordinary people, I was also formed the indomitable spirit, although this time it was very difficult, the new hospital was not mature, meeting so many thresholds, which really made me un-resistible, but I secretly told myself: I will not be fail forever.
那一年,我在中美之間來回地飛,飛了50多次后,覺得實在忙不過來,最后下定決心放棄一個,全心打理另一個,我不能熊掌魚翅兼得啊。那時美國有一位朋友在圣地亞哥當副教授,叫郭亞軍,在上海某軍醫(yī)大學兼職,中國和美國來回飛,他是第一個享受“啞鈴式”服務的。他可以這樣做,是因為他在上海的軍醫(yī)大做研究,在美國也是在大學做研究,沒有太多的雜事,可以熊掌魚翅兼得。我不行啊,中國的事我決不能放棄,我所追求的夢想就在這個醫(yī)院里,追求的臨床治癌研究也在這里,那只有放棄在美國的事業(yè)。說心里話,真有點舍不得。
That year, I was flying back and forth between China and the United States, after flying 50 times, I felt I was really too busy to do just like that, so I finally determined to give up one and devoted to take care of another, as I could get bear's paw and shark's fin concurrently. At the time, a friend called Guo Yajun from the USA was being a associate professor in Santiago, taking a part-time job in a Military Medical University, Shanghai, who was flying to and fro between China and America and was the first to enjoy the "dumbbell" service. He could do like this, as he was researching both in Military Medical University and the university in the USA without too many chores, and could get bear's paw and shark's fin concurrently. While I could not do like him. I would never give up the things in China, as the dream I pursued was in this hospital, the clinical cancer research I pursued was also here, so I had no way but to give up the career in America. To tell the truth, I was really a bit reluctant.
在美國,我的心已經(jīng)飛回了祖國,我從單純的基礎研究跳了出來,從一個細胞、一只小鼠,飛躍到了一個人,確切地說是一個人的器官、一個人的整體。我的思路從全身的化療轉到局部腫瘤的化療,確切地說,是轉到了腫瘤內(nèi)部的化療,從癌癥“黑洞”的外圍到了內(nèi)部消滅的時刻。
In America, my heart had to fly back to the motherland; I jumped out from the simple basic research, from a cell, a mouse, leaped to a person, precisely one organ of a person, a overall person. My thinking was from systemic chemotherapy to part tumor chemotherapy, precisely, the chemotherapy transferred to the interior of the tumor, to the moment from the periphery of cancer "black hole" to the internal destruction.
我的心歸屬感極強,這顆始終沒有隨著飛機在美國著陸的心,沒有隨著美國綠卡和別墅到手而在美國安居下來的心,要在祖國著陸,要在祖國安居。隨著我的心和我的身在祖國的時間越來越多,現(xiàn)在終于決定:辭去美國助理教授的工作,全身心地打理我在中國農(nóng)村的醫(yī)院了。
The sense of belonging in my heart was very strong, the heart which was always not landing in America as the plane, not settled down in the USA as getting the villa and green card of America would land and settle in motherland. As the time of my soul and my person being in motherland was more and more, and now I finally decide to quit the work of assistant professor in the USA to take care of my rural hospitals in China wholeheartedly.
完成了我人生中的又一個轉變,我輕松了許多。
我天天工作在我的醫(yī)院里,病人見了我就像見到了親人。病人的歡聲笑語是對我最大的獎賞,一個個病人經(jīng)過我的治療好轉、緩解,看著他們悠閑地在散步,在下棋,在聊天,我由衷地高興。
Completed a change again in my life, I relaxed a lot.
I work every day in my hospital, and the patients see me just like to see their relatives. The patient's happy laughers and cheerful voices are my greatest reward, one after another the patients take a turn for the better then in remission after my treatment, I am glad wholeheartedly as I watch them walking leisurely, playing chess, chatting.
這個時期,雷鋒精神作為我們醫(yī)院的文化建設內(nèi)容上了墻報:
對待患者要像春天般溫暖
對待工作要像夏天般火熱
對待歪風邪氣要像秋風掃落葉
對待癌癥要像冬天般冷酷無情
During this period, the spirit of Lei Feng came on the wall newspaper as the content of cultural construction of our hospital:
Be warm to patients like the spring
Be enthusiastic in work like the summer
Treat unhealthy tendencies like the autumn wind sweeping away the withered leaves
Be merciless fierce to the cancer like the winter
醫(yī)院紅紅火火,而我還在為無照經(jīng)營煩惱著。雖然每天以最好的姿態(tài)迎接病人,但病人哪里知道我心中的愁與煩,他們只知道我忙,還經(jīng)?匆娢彝獬觯獬龈墒裁此麄兒敛恢。
The hospital was booming, while I was still annoyed for unregistered business. Although I meet the patients with the best attitude every day, while how did the patients know the sorrow and trouble in my heart, they only knew that I was busy and often saw I going out, while they had no idea what I went out to do.
那段時間新聞界對我特別感興趣,常登載有關我回農(nóng)村創(chuàng)業(yè)的報道,比較早的是人民日報的《悠悠故鄉(xiāng)情》(1999年3月31日),還有泰安日報的《拳拳愛國心》(1999年8月6日)。
At that time the press circle was especially interested on me which often published the reports of my returning to rural entrepreneurship, the earlier report was “Long Feeling of Hometowm” (March 31, 1999) on People's Daily, and “Sincere Patriotic Mind” (August 6, 1999) on Taian Daily.
有一天忽然來了幾位記者(大約是在1999年3月),其中一位叫楊建軍,中國青年報社記者。同時來的還有工人日報社的記者,是聽說有一位“海歸”回鄉(xiāng)辦起了醫(yī)院,于是帶著許多疑問來了:“在美國的博士后、教授怎么可能回農(nóng)村創(chuàng)業(yè)?學醫(yī)的又不是學農(nóng)的,干嗎回農(nóng)村?是與哪個縣醫(yī)院合作的吧?怎么可能一個人辦腫瘤醫(yī)院?”
One day, several reporters came suddenly (around March, 1999), one called Yang Jianjun was a reporter from China Youth, and the reporters from Work’s Daily, who heard that a "returnees" had returned to opened hospitals and came with many questions: "How could a postdoctoral, a professor from the USA return rural area to create his career? Medicine is not farming, why return to the countryside? Was he in cooperation with the county hospital? How could a person run tumor hospital alone?"
那天他們一進門,碰巧看到了我與病人在交流,稍后又看到我給病人做治療。這期間,他們刨根問底,有著打破砂鍋問到底的架勢。等我回到辦公室里,互相寒暄了一陣子,他們又問了:“創(chuàng)業(yè)的錢從哪兒來的?為什么選擇東平不選擇濟南?選了東平為什么不選縣城而選縣郊?大夫是從哪兒來的,護士是什么級別?”還有我的年齡、婚姻等等,簡直就像美國聯(lián)邦調(diào)查局(Federal Bureau of Investigation,F(xiàn)BI)在查我的戶口。
The day they entered, happened to see I was communicating with a patient, then to see I giving treatment for patients. During the period, they inquired everything to insist on getting to the bottom of the matter.
等我回到辦公室里,互相寒暄了一陣子,他們又問了:“創(chuàng)業(yè)的錢從哪兒來的?為什么選擇東平不選擇濟南?選了東平為什么不選縣城而選縣郊?大夫是從哪兒來的,護士是什么級別?”還有我的年齡、婚姻等等,簡直就像美國聯(lián)邦調(diào)查局(Federal Bureau of Investigation,F(xiàn)BI)在查我的戶口。
When I got back to the office, exchanging greetings for a while, then they asked again: "Where was the money for your business from? Why do you choose Dongping instead of Jinan? Why do you choose the outskirt of county instead of inside the county? Where do the doctors come from and what level are the nurses?" They were also inquiring about my age, my marriage and so on, as just like Federal Bureau of investigation of the USA was checking on my account.
被這些記者“圍攻”著,我是跑不掉了,誠實的我也不會回避問題,都一一如實回答。越說越多,越聊越投機,也互相比較了解了。當時東平縣的窮是有名的,晚上我們在一起吃飯,粗茶淡飯他們居然沒嫌棄,還喝起了白酒。楊記者和我拼起了白酒,我們倆都喝醉了,我口無遮攔地聊我的愁與煩:“醫(yī)院還在非法行醫(yī),開業(yè)一年了,還沒拿到營業(yè)執(zhí)照。”
“Besieged” by the reporters "siege", I could run off. I was so honest and I would not evade the issues, answering all the questions truthfully one by one. We talked more and more, felt congenial with each other as we talked then we understood with each other comparatively.
當時東平縣的窮是有名的,晚上我們在一起吃飯,粗茶淡飯他們居然沒嫌棄,還喝起了白酒。楊記者和我拼起了白酒,我們倆都喝醉了,我口無遮攔地聊我的愁與煩:“醫(yī)院還在非法行醫(yī),開業(yè)一年了,還沒拿到營業(yè)執(zhí)照。”
At that time, it was famous for the poor of Dongping county, we had a meal together in the evening, they unexpectedly did not dislike and avoid our simple diet and we drink some liquor. Reporter Yang and I ran the race of drinking liquor, then we were both drunk, I was outspoken about my sorrow and trouble: "The hospital is still illegal which had been open for a year, I haven't received a business license."
第二天清醒了,就有些后悔了,我是害怕呀。報道了我非法行醫(yī)怎么辦?病人知道了,要出院怎么辦呀?醫(yī)院的好局面,是我們?nèi)w醫(yī)護人員打拼一年的結果,是大家汗水的結晶,他們?nèi)f一報道了,有可能招來毀滅之災,之前的努力可能就要付之東流了。
I felt a little repent as I woke the second day, as I was afraid. How could I do as illegal medical practice was to be reported? How to do if the patients should leave hospital as they knew that? The good situation of hospital was the results from striving of all staff, and the crystallization of the sweat of everyone, in case they reported, which might bring annihilation, and all our efforts before might be wasted.
還想和記者們溝通一下,哪知人家要走了,我拼命地挽留:“吃了中午飯再走吧。”但他們還是走了,我憂心忡忡。找衛(wèi)生部門補上執(zhí)照?可是一兩天也補不上啊,也不可能那么容易就給補的,能補上也不用無證開業(yè)了。我實在想不出解決的辦法,只好硬著頭皮等著那可怕的消息。
Then I thought about to communicate with the reporters, while they were to go, so I desperately to retain: "Have lunch then to go." Yet they were away, and I was extremely worried. Should I ask the health sector reissue me a license? But it could not be reissued for one or two days, and it could not be reissued so easy, otherwise we did not need to open the hospital without license. I really could not think of a solution, had to bite the bullet and wait the terrible news.
一周過去了,沒有消息,衛(wèi)生部門也沒來找茬兒。
又過了幾天,突然接到一位女士從廣東打來的電話說:“從報紙上看到你回國創(chuàng)業(yè),醫(yī)院開業(yè)一年了,還沒有執(zhí)照。我這幾天就買票,飛到山東給你搞定,你這樣的人才,從美國回來辦好事咋這么難,真是蒼天不長眼。”
A week passed, there was no news, and no person from health department is came to find fault.
Then, after a few days, suddenly I received a phone call from a lady in Guangdong, it said: "I noticed from the newspaper that you had returned to run you own business, your hospital had been opened for a year which was still no license. I'll buy a ticket these days to fly to Shandong to work out for you. Why did it so difficult that talent just like you come back from America to do good deeds? Did the god really have no eyes?"
我很吃驚,這人是誰呀?她怎么知道我?我們又不認識,她說的是真的嗎?一系列問題在我腦海里盤旋著,一時竟不知道如何處理,如何回答,只是對著話筒“嗯,嗯”。
I was very surprised, who was this person? How did she know me? Was it true what she said as we were incognizant with each other? A series of questions hovered in my mind, and I did not know temporarily how to deal with, how to answer, just "um, um" to the microphone.
第二天,是個陽光明媚的日子,我接到了山東省委辦公廳的電話,說吳官正書記過問此事了,這位辦公人員讓我放心:“領導一定給你主持公道。”
The second day it was sunny, I received a call from Shandong provincial office which said Secretary Wu Guanzheng had inquired about the matter, the office staff let me rest assured: "Leaders are sure to give you justice."
我就像墮入霧中,又似在夢中,但我清楚,一定與楊建軍記者的報道有關,就給他打了電話,他說:“保法,為你出口氣呀。”他在《中國青年報》上報道了我們:“沒有執(zhí)照,是因為衛(wèi)生局54次檢查過于挑剔不讓通過。”真相大白,一片嘩然,有好多人為此事鳴不平。
I was just like falling in thick fog, and in a dream, while I knew it must be related with the report of Reporter Yang Jianjun, then I gave him a call, he said: "Baofa, I just want to work of your feeling." He reported on "China Youth Daily"for us: "Having no license is because health bureau don't let it through by checking 54 times preciosity." The case was entirely cleared, and all were in an uproar, a lot of people voiced their discontents for this.
壞了,這不是又要出事啦?我害怕此報道得罪了衛(wèi)生部門,趕緊跑到衛(wèi)生局做匯報,做檢討,衛(wèi)生局長真生氣了:“哎喲,于保法,你怎么搞的嘛。”
Woo, wasn’t it to be wrong again? I was afraid this report offended the Department of Health, hurried to the Health Bureau giving a talk and doing review, health secretary was really angry: "Oh, Baofa, how did you do about that?”
我把北京記者來訪的過程做了具體匯報,我說我一直害怕他們報道非法行醫(yī),違法經(jīng)營,哪想到他們這樣報道,這也不能全怨我呀。
I made him a specific report for Beijing reporter visiting, I said I had been afraid of them reporting us illegal practice medicine, illegal operation, how could I think about they reported like this, so you could blame me all for this.
正在這時,廣東那位素昧平生的女士又打來了電話:“我們明天下午就到山東直奔泰安,你就不用管了,費用我們自理,非幫你拿下執(zhí)照不可。”
我趕快告訴她,我們省委書記過問了,基本辦妥了。
“那更好,我就不去了,祝你順利,有困難找我吧。”
At this moment, the lady from Guangdong who had never met with me before, called me again: "We are arriving Shangdong tomorrow afternoon then go straight forward to Taian, you don't care about that, the expenses by our self, we should get the license for you inevitably.”
I quickly told her, the Secretary of provincial Party committee had inquired it, and it was settled basically.
"So much the better, then I will not go, I wish you successfully, ask me when you are in trouble."
由于醫(yī)院剛剛起步,又遇到意想不到的困難,那時的我,整個人的神經(jīng)繃得緊緊的,再加上那女士的電話來去匆匆,我竟然忘記問她的名字,也沒有留下聯(lián)系方式。從那以后,她再也沒有打過電話給我,我們失去了聯(lián)系,真遺憾!
As the hospital had been just started, and I met the unexpected trouble, the whole of my nerve stretched too tightly at that time, coupled with the haste of the lady on the phone, I forgot to ask her name yet, also did not get her contact information. From then on, she had never called me, we lost touch, what a pitty!
兩周后的一天,得到了盼望已久的好消息,泰美寶法腫瘤醫(yī)院領來了執(zhí)照,是衛(wèi)生局通知我們?nèi)ヮI的,全院歡呼雀躍。
Two weeks later, we got a good news long-awaited, Taimei Baofa Tumour Hospital got license which was informed us to fetch by Health Bureau, all in the hospital were cheerful as a lark.
轉眼十幾年過去了,那個廣東女士,我始終沒有忘記,她多大年齡?做什么職業(yè)?什么模樣?我完全不知,但有一點我敢肯定,她一定是一個爽朗的人,一個有能力的人。她是多么善良,多么俠義啊,我真該好好地感謝她。每次遇到廣東的癌癥患者,就好像是見到了她,我還去廣東順德會診過多次,治療過不少癌癥病人,算是對她的一種報答吧。
Decade years past in an instant, I never forgot the Guangdong lady, How old is her? What occupation does she do? What does she look like? I had no conception about these, but one thing I am sure that she must be a person of bright and clear, a competent person. How kind and chivalrous she was! I really should thank her nicely. Whenever I meet cancer patients from Guangdong, just like to see her, I also had been to consultation at Shunde in Guangdong for many times, where I had treated many cancer patients, which was counted as a reward for her.
對于吳書記的幫助,我從內(nèi)心感謝,也無法回報,我就把當年在美國定做的中美國旗領帶寄給他了一條,以此表達我的感激之情。
To the help of Secretary Wu, I thanked from my heart, while I could not requite, then I sent him a tie of Sino-US flags custom-made in America to express my gratitude.
2003年我當選上了全國人大代表,吳書記那時是中央紀律檢查委員會的書記了,在北京見到他,我當面表示了感謝,他還有些詫異,我就聊起了當年他過問我們醫(yī)院執(zhí)照一事,他笑了。他說當時中央有人電話詢問此事,他覺得應該為回國人員創(chuàng)業(yè)開綠燈、行方便。
In 2003 I was elected a deputy to the National People's Congress, Secretary Wu was the Secretary of Central Commission for Discipline Inspection, I met him in Beijing and thanked him personally, he was somewhat surprised, I talked about that he had inquired the license of our hospital, he smiled. He said that someone from the central called to inquire about the matter, and he felt that he should give green light and convenience for returnees entrepreneurial
《中國青年報》力量真大,讓我從中得到了幫助,還把我與吳書記聯(lián)系了起來,把我與善良的廣東女士聯(lián)系了起來。
"China Youth Daily" is really powerful, from which I got help and was linked up with my Secretary Wu, linked up with a kind-hearted Guangdong lady.
此后,我不斷收到許多來自全國各地的信件,有的說:“你肯定有病,不然不會到這種窮地方辦醫(yī)院……”有贊我的:“你是活菩薩,好人……”也有示愛的:“愿當你的內(nèi)助……”也有愿意來工作的,我都很感謝!
Since then, I had received many letters from all over the country, some said: "you must have a disease, or you would not to operate hospitals at such poor place......" some praised me: "You are the living Buddha, the good person......" Also some courtship displayed: "I would like to be your wife......" and some were willing to work, I was very grateful for all!
這一關過去,總算輕松了。頭上沒有了那頂“違法”的帽子,安心給病人治療,這要比應酬社會上的好多事容易得多。
After passing this gate, I finally relaxed a lot. As on my head there was no that hat of "illegal", I could treat the patients securely, which was much easier than to treat a lot of things in society.
開業(yè)后醫(yī)院病號挺多,有從外地趕來的,也有東平本地的,二者的比例幾乎是1∶1。東平的病人如此之多,我認為應該搞一個腫瘤調(diào)查,于是我決定要下村入戶進行普查。我明白癌癥要早發(fā)現(xiàn)早治療,才可以勝券在握:一是可以為患者省錢,二是可以減少患者痛苦,延長生命。普查的目的是預防、檢查和治療相結合。
After the hospital opening, the patients were quite a lot, some came from outside, the other were from the local of Dongping, the proportion of two was nearly 1:1. The patients from Dongping were so much that I thought we should get a tumor census, so I decided to carry out village household’s census. I understood that cancer should be early detected and early treated, and then we could win: First, save money for patients; second, to reduce the suffering of patients, prolong their life. The purpose of the census is the combing of prevention, diagnosis and treatment.
一家私立醫(yī)院,干一件公立醫(yī)院沒干過的事,并且要全程免費,這是體恤老百姓的一件好事。說干就干,從1998年11月開始,我?guī)ьI一個醫(yī)療小分隊,利用雙休日,對東平縣18個鄉(xiāng)鎮(zhèn)78萬人口進行了普查活動。有這樣一組數(shù)字:出動醫(yī)護人員600余人次,捐贈藥品2萬余元,發(fā)放科普材料6萬余份,義診3500多人,普查人數(shù)38萬,普查結果是癌癥發(fā)病率2.8‰。
It was a good deed favoring the people for a private hospital to do while the public hospital had never done, which was also to be free all the way. Acted without delay, starting from November 1998, I led a medical team, utilizing two-day weekend, carried out the census among 780,000 populations in 18 towns of Dongping County. There is such a group of figures: called out medical personnel more than 600, donated medicine more than ¥2, issued science materials more than 6 copies, gratuitous treated more than 3500 people, census population 380,000, and the result of census indicated the cancer morbidity was 2.8 per thousand.
2.8‰的發(fā)病率連我都感到了吃驚,生活太不公平,總是跟農(nóng)民過不去。而中國有8億農(nóng)民,雖然現(xiàn)在生活水平提高了,但遇到像癌癥這樣的大病還是沒有辦法。毛澤東主席曾號召我們:“把醫(yī)療衛(wèi)生工作的重點放到農(nóng)村去。”(毛澤東1965年6.26指示)現(xiàn)在我有了知識,有了能力,這也算是我對家鄉(xiāng)人民的一個回報吧。
Even I felt surprised to the morbidity of 2.8 ‰, as life was too unfair and always contradict with the farmers. While there are 800,000,000 farmers in China who still had no way to do once encountering serious illness like cancer though their standard of living has risen. Chairman Mao Zedong once called on us: "The focus of medical health should be placed at rural." (Instructions of Mao Zedong on June 26th, 1965). Now I have the knowledge and the ability, which was considered to be my retribution to people of my hometown.
2.3創(chuàng)業(yè)初期,業(yè)務上嫻熟,管理上外行
2.3 At early stage of my pioneering, I was skilled in my profession while a layman to enterprise management.
創(chuàng)業(yè)初期,我們一個小團隊,怎么才能在傳統(tǒng)治療基礎上有所突破?這是擺在我們面前的一個大問題。雖然設備是一流的,但我們的住院條件、我們的人員配置都無法與正規(guī)醫(yī)院相比,人才方面多數(shù)是國內(nèi)年輕的臨床大夫,缺乏業(yè)務扎實的中老年業(yè)務骨干,引進人才也是我們面臨的重要問題。當時唯有我是國內(nèi)碩士畢業(yè)又留美八年的學科帶頭人,唯有我具備科學研究的能力和帶教資格,建院初期我就充當了所有這些角色。
At early stage, the big problem in front of us was how to make a breakthrough on the basis of the conventional treatment for our so small team. Though the equipments were in first class, while our hospital conditions, our staff allocation were unable to compare with the normal hospital, as to the talents, most were young clinical doctors in domestic, lacking of middle and old aged business backbones with practical competence in business, so introduction of talent was also an important problem we are facing. At the time, only I was an academic leader with master’s degree in domestic and the experience of eight-year overseas, and only I had the ability of scientific research and teaching qualifications, then I played all roles at the early stage.
當時國內(nèi)的腫瘤醫(yī)院或腫瘤科室使用的治癌方法大都是常規(guī)手術治療、放療和化療。我們的腫瘤醫(yī)院在腫瘤臨床治療方面,是采用已獲取美國、中國、日本、澳大利亞等多國發(fā)明專利的“緩釋庫療法”為核心技術,配合“活化化療”“活化放療”“三氧治療”“冷煎中藥”等特色療法,形成針對原發(fā)部位、骨轉移、肺轉移、淋巴轉移、腦轉移等全身各部位腫瘤治療的獨特系列技術!
Most of the approaches used by tumor hospitals and tumor departments in domestic at the time were always conventional treatment of operation, radiotherapy and chemotherapy. While in our cancer hospital, to the clinical treatment of tumor, we used the "releasing storage therapy" as the core technology which earned the invention patent from America, China, Japan, Australia and other countries, with other special treatments such as "activation chemotherapy", "activation" radiation”, "three oxygen therapy" and "cold decoct Chinese traditional medicine", forming the unique series technology to each part of the primary site of tumor, bone metastasis, lung metastasis, lymphatic metastasis, metastasis to the brain and other body treatment.
我知道,要想辦好自己的醫(yī)院,有獨特的治療方法還不夠,還要在管理上下功夫。為了讓醫(yī)院能夠朝著良性的方向發(fā)展,我們制定出一系列規(guī)章制度,以及有特點的治療原則,并細化服務流程,只有這樣,才能在這個領域站住腳跟。
I knew it was not enough with unique methods of treatment to run my own hospital well; we should also work hard in the management. In order to make the hospital to develop toward a benign direction, we formulated a series of rules and regulations, as well as the treatment principles with characteristic, and detailed service process, only in this way, could we gain a foothold in this field.
在業(yè)務管理上我還可以勝任,因為自己就是一個專業(yè)醫(yī)生,所以在治療方法的選擇、應用和療程上做了嚴格的規(guī)定。在每周的例會上,我說的最多的是:“搞好醫(yī)院的管理。”可說起來容易做起來難啊,畢竟我從來沒在醫(yī)院做過管理工作,在管理上,自己就是一個門外漢,這對我來說是一個巨大的挑戰(zhàn)。老百姓都知道這樣一個道理:“吃不窮,穿不窮,管理不到就受窮。”
I was well enough qualified in business management, as I was a professional doctor, so I made strict provisions in the selection of therapeutic methods, application and treatment. At the weekly meeting, mostly I said: "Do management well in hospital." While it was easy to say but had to do, after all, I had never done management in hospital which was a huge challenge for me, as I was almost a layman. People all knew such a truth: "Eating is not to be poor, wearing is not to be poor, while absent management is to be poor."
剛剛湊起來的醫(yī)護人員都來自天南海北,兩位護士長一位來自縣人民醫(yī)院,一位來自鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院,她們比較懂護理方面的管理。在醫(yī)療管理上,我聘用了一位大學同學,開業(yè)前就派他到濟南齊魯醫(yī)院進行了培訓,他可以帶教一組年輕的醫(yī)生,我也參加查房,醫(yī)護這兩個主要方面的管理我還比較滿意,保證了醫(yī)院能夠基本運行正常。
Medical workers gathered together justly were from all over the country, one of the two head nurses was from people's Hospital of the county, another from health clinic in township, they knew relatively the nursing management. In the medical management, I hired a college classmate who was sent to be trained in Jinan Qilu Hospital before the hospital was opened, then he could teach a group of young doctor. I also participated in the rounds of the wards, and I was quite satisfied with the two main aspects of medical management which guaranteed the basic operation normally for the hospital.
而醫(yī)院其他方面的管理就有點松懈,首先出問題的是藥劑科。進藥環(huán)節(jié)的過程是:藥商們先送藥進藥房,之后再付藥款,藥庫管理人員為證明已收貨只要在三聯(lián)單上簽字即可,導致三聯(lián)單上的藥價沒人注意。由于我的管理不到位,就出現(xiàn)了許多問題。其一,進藥量沒把關。如胃舒平一次進藥兩萬片,10年都用不完;其二,藥庫只知道履行簽字收貨,不管價格的變化;其三、藥品的價格是個變數(shù),會計賬目管理失職,未起到監(jiān)督提醒的作用。
While we were lax on the other managements, and the pharmacy was in trouble at first. The process of medicine feeding was: the drugs were sent to pharmacy by pharmacopolists, then repaid, and the administrative staff at storeroom signed to prove it on triplicate form, so none noticed the price of the drugs. As my management was not in place, then many problems appeared: First, the quantity of drug feeding was not checked, for example, gastropine was fed twenty thousand pieces once a time, which was not used up for 10 years; Secondly, the worker at pharmacy store only knew to perform signature of receipt, regardless of the change of the drug price; Thirdly, the price of drugs was a variate, while accounting management was dereliction of duty and did not play a supervisory reminding function.
2000年的某一天,我偶然發(fā)現(xiàn)進藥的三聯(lián)單上的價格與半年前相比變了許多,我一查,幾乎80%的藥價全漲了。更糟糕的是,我們并沒有簽訂關于價格變化的協(xié)議,50多種藥幾乎全漲價了,有的甚至翻了一番,三個月的藥費幾乎要多付百分之五十的錢,總數(shù)要多付30萬元。
One day in 2000, I stumbled on that the price of feeding drugs on triplicate form had changed a lot compared to that half a year before, then I checked and found almost 80 percent of the prices had risen, worse still, we had not signed the agreement on price changes, 50 kinds of medicine were almost all risen, and some even doubled, so we were to pay 50 percent money for three months, and the total expenses reached to¥300,000.
我找到濟南的藥商代理老程,他不緊不慢,笑里藏刀:“世界上哪有不漲價的東西,一年一簽的合同,月月進藥,物價變化是正常的。沒有講價的余地,只能付錢,分期分批可以,按原價沒門。”
I asked Old Cheng, the drug agency in Jinan, who said with the speed neither fast nor slow, hiding a dagger behind a smile: "Where are the things do not go up in the world, the contract was signed once a year, while the medicine was fed every month, and the price change is normal. There is no bargaining room, and you can pay by instalments, but no way according to the original prices."
我們只好一直拖著不付錢,重新找了一個藥商,從中吸取教訓后,每一批次的藥就簽一次合同。后來對藥商進行招標,由于藥買得便宜,賣得也便宜,醫(yī)院堅決不從中拿回扣,也不允許醫(yī)生按處方拿回扣,醫(yī)院的管理到位了,我們的病人就拿到了價格合理的藥品。我始終堅持一個原則,醫(yī)院可以給醫(yī)護人員獎勵,但不是根據(jù)處方大小和藥的品種獎勵,醫(yī)生要按病情需要與否給病人開藥。
We had been dragged to pay him and found another druggist, after learning a lesson from that, then we signed a contract for each batch of drugs. Later we called for bids to the druggist, as the drug we bought cheap, and sold it cheap, the hospital resolved not take kickbacks from it, also did not allow doctors to take kickback on prescription, so hospital management was in place, then our patients got the medicine with reasonable price. I always adhered to a principle: the hospital can give staff incentives, but not according to the prescribed size and drug variety reward, doctors should prescribe medicine according to the illness needs."
藥商老程把我院告上了法庭,經(jīng)過審理,我們還是要按他偷著漲價后的總數(shù)付給他錢。也是因為此事,我知道了無良藥商的黑與毒,他們就是要掙錢,根本沒有為病人服務的意識,錢就是無良藥商的追求。我本以為私立醫(yī)院與藥商合作可以從長計議,長期合作價格低些,因為他們從藥廠里拿的藥,出廠價非常低,可他們大多都想一夜暴富,掙錢如魔鬼啊。
Old Cheng, the druggist accused our hospital to court, after the hearing, we still had to pay him the money according to the total number of the price raised furtively. Also because of this, I knew that black and poison of the unscrupulous manufacturers who had no consciousness for severing patients but to earn money, and only the money was the pursuit of the unscrupulous manufacturers. I had thought it could be taken the long view on the cooperation between the private hospitals and drug companies, long-term cooperation with low in price, as they took drugs from pharmaceutical companies by very low ex-factory price, but most of them wanted to become wealthy overnight, earning money as the devil.
十五年了,我從未請藥商吃過飯,更沒有吃過藥商的飯。一個醫(yī)院不與藥商打交道怎么活?當然能活,實行招標制度,多家招標,達到比較合理的程度,不讓藥商掙錢顯然也不可能,也不現(xiàn)實,但是要在合同中規(guī)定不能以任何形式給我們的醫(yī)護人員回扣送禮。藥房管理也比較緊,決不允許統(tǒng)計處方給任何藥商。若藥商從中搗鬼,就中斷合同,以此來沖擊一些無良藥商的不法行為。
For fifteen years, I had never prepared a dinner for a manufacturer, still more I had a dinner of any druggist. How did a hospital live on without dealing with druggists? Of course our hospital did, as we practiced the bidding system, which made the drug prices achieve reasonable degree with more tendering, apparently it was impossible not to let the druggists earn money, which was also not realistic, while it should be stipulated in the contract not to send our staff rebates and gifts in any forms. Pharmacy management was relatively tight, never allowing statistical prescription for any druggist. If the druggist played Hanky panky from it, then we interrupted the contract to impact the wrongful act of some unscrupulous manufacturers.
十五年來我們拒絕了藥商的各種不廉行為,保護了醫(yī)院聲譽,更保護了病人的權益,決不能浪費病人的每一分錢。
For fifteen years we had refused all kinds of dishonest behaviors of the druggists, to protect the reputation of the hospital, furthermore to protect the rights and interests of patients, we must not waste every penny of patients.
初開業(yè)時,個別護士用病人剩下的藥拿到藥房換藥吃,醫(yī)院發(fā)現(xiàn)這個問題后,開除過兩位護士,其中一位還是我同學介紹來的。我認為這雖然是件小事,但有可能助長不良惡習,會給病人帶來損失,把這種不良現(xiàn)象扼殺在萌芽中,有利于醫(yī)院的發(fā)展。通過實施一些嚴格的管理措施,醫(yī)院在藥房管理上,再也沒有出現(xiàn)過類似問題。
At the time of opening, several exceptional nurses took the remaining medicine of patients to exchange drug to eat at pharmacy, which was found by hospital and two nurses were fired, one of them was introduced by my classmate. I thought this was trivial, while it may encourage bad habits and cause loss of the patients, killing it in the bud was conductive to the development of the hospital. Through the implementation of strict management measures, it had never appeared a similar problem in hospital pharmacy management.
在醫(yī)院的發(fā)展中,最大的煩惱是尋找投資商,當年“和氏璧”難找識寶人的心情記憶猶新,至今都難以平靜。
In the development of the hospital, the biggest worry was looking for investors; the mood was remained fresh in my mind as in those days the jade of the He family-a priceless gem was hard to return to the person who could distinguish treasure, is still difficult to calm today.
那段時間我非常辛苦,北京、上海、廣州、深圳、香港、美國……不停地奔波,白天跑風險投資基金公司,尋找投資伙伴,找投資經(jīng)記人,選擇最適宜的方式與之交談,頭腦中深藏一張算盤,許多場合要處理得機智;丶液箢D時松懈下來,才覺得累是來自骨子里的,晚上上床一分鐘后就能睡過去。
At that time I was very hard and kept on running to and fro Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Hongkong, American...... in the daytime I went to fund companies of risk investment, looking for investment partners and seeking investment broker, to choose the most appropriate way of conversation, with an abacus deep in my mind, to deal wittily at many occasions. After coming home I relaxed immediately then felt tired from the inside, went to bed and fell asleep after a minute in the evening.
終于,在無數(shù)家風險投資公司當中,有一家非常有實力的投資公司向我們拋出了橄欖枝。當時這家投資公司在140多個項目中,挑選了10個準備投資。我的項目就在其中,并很快簽訂了投資意向。我天天都盼望能有資金注入。但簽訂完投資意向書后卻再也沒有動靜了,究竟是什么原因呢?不知道,沒人告訴我。事隔多日,才知道僅僅是意向,抱了半天熱罐子,最后為他們跑了一次龍?zhí),很無奈。
Finally, in the numerous Vc firm, a investment company which was very powerfu threw olive branch to us. At that time, the investment company selected 10 for investment from more than 140 projects. My project was among them and soon signed investment intention.
我天天都盼望能有資金注入。但簽訂完投資意向書后卻再也沒有動靜了,究竟是什么原因呢?不知道,沒人告訴我。事隔多日,才知道僅僅是意向,抱了半天熱罐子,最后為他們跑了一次龍?zhí)祝軣o奈。
Every day I looked forward to the money invested. But after signing the investment letter of intent there was never sounds of something. What were the reasons? I did not know and nobody told me. Several days later, I knew that was just only the intention, and I was so helpless as holding a hot pot finally to play a bit role for them.
我們和國內(nèi)的一些投資公司是一種什么樣的關系呢?有技術的在找錢,有錢的在找技術,兩者之間的溝通有問題,導致不能很好地進行合作。這是因為:第一,他們的知識有局限性,并不了解什么是治癌的技術;第二,國內(nèi)投資公司的錢是很有限的,額度很小,有點急功近利,并沒有給予像我們這樣的高新技術公司一定的孵育期。沒有一定的孵育期卻想得到一個成熟的高新技術產(chǎn)品,這是很難的事。風險投資,顧名思義,是有一定風險的,有了很保險的項目后再投入資金,就不叫風險投資了。風險投資是高風險、高利益,有多大風險就有多大利潤。沒有一定的風險而想得到超額回報,這是不可能的。
What kind of relationship between us and some domestic investment companies? Those with skills were looking for money, while ones rich of money were looking for technology, the problem of communication between the two parties would resulted in fail cooperation, for the reasons: first, their knowledge was limited so that they did not know the technology of cancer treatment; second, as the money was very limited and the amount was very small in the investment companies domestic, so they somewhat sought quick success and instant benefits and not giving a certain incubation period for our company with high and new technology.
沒有一定的孵育期卻想得到一個成熟的高新技術產(chǎn)品,這是很難的事。風險投資,顧名思義,是有一定風險的,有了很保險的項目后再投入資金,就不叫風險投資了。風險投資是高風險、高利益,有多大風險就有多大利潤。沒有一定的風險而想得到超額回報,這是不可能的。
It was very hard to get a mature high-tech product without a certain incubation period. Venture investment, as the name suggested, was with a certain risk, while it was not called the venture capital to invest after having a very insurance project. As high profit with high risk, how much the investment experienced then how much profit it would get, and It was possible to get excess return without a certain risk.
不同的是,美國圣地亞哥醫(yī)學博士喬治·亞瑪看到我的成果,曾兩度飛赴中國學習,接受培訓一個多月,還有兩位美國同行也看到了“緩釋庫療法”的潛力所在,來到中國考察后極力勸說我在美國開一家自己的醫(yī)院,他們出資,我出技術。就這樣雙方一拍即合,1999年4月,美國美亞醫(yī)院研究所正式成立。
The different from that, George•Erma, a medical doctor from Santiago, America noticed my achievement, had ever twice flew over to China for learning, trained for more than a month; There were two counterparts in America also learned the potential of "releasing storage therapy", coming to China to investigate, then persuaded me to open my own hospital in America with my technology and their contribution. So both parties chimed in easily, then Research Institute of Meiya Hospital was formally established in America in April, 1999.
相比之下,國內(nèi)的遭遇令人感慨萬千。我想不通,為什么這么好的項目居然找不到投資人呢?而且迄今為止,有些權威學術部門對在世界領域已獲得專利的“緩釋庫療法”還持所謂的謹慎態(tài)度!
In contrast, my experience in domestic was filled with a thousand regrets. I could not figure out why we could not find a investor for such a good project? And that so far, some authoritative academic departments was still holding the cautious attitude now to "releasing storage therapy" gained the patent in the world!
在費盡周折,獲取各方支持后,我終于找到了投資商,分別是山東天鵝棉業(yè)機械股份有限公司、山東普利房產(chǎn)開發(fā)有限公司、山東銀座商城股份有限公司和深圳天成投資有限公司。我與這四家投資商共同發(fā)起成立了山東保法醫(yī)療科技股份有限公司。公司的總股本為6000萬元,我所擁有的東平泰美寶法腫瘤醫(yī)院以及個人合法擁有的“緩釋庫療法”技術在國內(nèi)的使用權及部分現(xiàn)金,共計3000萬元,按1比1的比例折合為股份3000萬股,占總股本的百分之五十。
After acquiring the support from all parties painstakingly, I finally found investors, respectively were Shandong Swan Cotton Machinery Limited Liability Company, Shandong Poly Real Estate Development Limited, Shandong Ginza Mall Limited Liability Company and Shenzhen Tiancheng Investment Limited Company. I and the four investors jointly initiated the establishment of Shandong Baofa Medical Technologies Limited Liability Company. The company's total share capital was ¥60,000,000, and the total of my individual property was ¥30,000,000, including Dongping Baofa Tumor Hospital I owned, the right I owned legally of using the technology of "releasing storage therapy" in domestic and part of the cash, converted into shares 30,000,000 shares according to the ratio of 1﹕1 , representing fifty percent of the general capital.
于是我們不再是一家醫(yī)院,而是一個醫(yī)療集團,一個股份有限公司。我們以泰美寶法腫瘤醫(yī)院為基礎,打造了一個技術推廣平臺,培養(yǎng)“緩釋庫療法”的技術骨干,培訓醫(yī)護人員、管理人員,為將來新建醫(yī)院打基礎,并在此基礎上開展特許經(jīng)營。
Then we would no longer be a hospital, but a medical group, a Limited Liability Company. We based on the Taimei Baofa Tumour Hospital to build a platform for technology promotion training the technical backbone of “sustained-release storage therapy", training medical personnel, management personnel, to lay the foundation for a new hospital in future, and to carry out franchising based on the foundation.
在我們這幾家醫(yī)院里,我的親人沒有擔任要職的,重要崗位都是選拔優(yōu)秀人才來擔任,給了員工們一個公平合理的工作環(huán)境。我的親人在醫(yī)院工作,我就很少和他們來往,私下根本不談工作上的事,以免干擾我的正常思路。
撥開烏云見月明,我們的公司和醫(yī)院正以朝陽之勢慢慢升騰,這讓我對未來充滿了希望。創(chuàng)業(yè)的路有甜有酸,有苦有樂,我在此過程中不斷地成長。
In these hospitals, my relatives did not serve with key positions which were served by outstanding talents selected, giving employees a fair and reasonable working environment. As my relatives were working in the hospital, then I associated with them rarely, and we did not talk anything about the job, so as not to interfere with my normal thinking.
Pushing aside the dark clouds and the bright moon appeared. Our corporations and hospitals were gradually rising just as the rising sun, which made me full of hope for the future. Entrepreneurial path was sweet and sour, bitter and cheerful, where I was growing up continuously in the process.
2.4 主任醫(yī)師的晉升
2.4 I was promoted to be a chief physician
1988年我就是主治醫(yī)師,2008年晉升到主任醫(yī)師,雖然在美國大學中擔任助理教授多年,在美國大學的研究所承擔著博士后的研究多年,但是回國后晉升主任醫(yī)師時卻遭遇坎坷。
In 1988 I was attending physician, and in 2008 I was promoted to chief physician. Although as assistant professor for many years at American University, undertaking postdoctoral research for many years at the Institute in American University, while I experienced a rough road to be promoted to a chief physician after I returned to China.
泰美寶法腫瘤醫(yī)院開業(yè)后一直在忙,我根本顧不上自己的職稱晉升。當年的同學、同事在各個大小醫(yī)院工作,都晉升正高了。在公立醫(yī)院晉升職稱就意味著漲工資,我覺得能當一個行醫(yī)治病的醫(yī)生就可以了,反正也沒有人給我發(fā)工資。但在醫(yī)院的發(fā)展過程中,我發(fā)現(xiàn),在國內(nèi),醫(yī)院沒有高級職稱的專家,似乎缺少了什么。我雖然具有美國的助理教授資格,但我為人低調(diào),在中國沒有必要拿美國的職稱來炫耀,于是我想補上這一課。
I has been busy after Taimei Baofa Tumour Hospital was open, I did not attend at all to the promotion of my job title. My classmates, colleagues worked in big or small hospitals were all promoted to senior. In public hospitals, promotion means rising salary, while I thought it was OK to be a doctor practicing medicine and treating, anyway there was no one to pay my salary. However, in the development of the hospital, I found that it seemed lacking something in the hospital in domestic there was no specialist of senior titles. Although I have the qualification of American assistant professor, I was a low-profile and I thought it did not need to show off with an American title in China, so I want to catch up on the class.
在國內(nèi),主任醫(yī)師是醫(yī)生職稱中的最高級別,其級別相當于醫(yī)學院校的教授。部分主任醫(yī)師,同時也被評為教授職稱,承擔一定的科研與教學任務。主任醫(yī)師要有醫(yī)科大學本科畢業(yè)或取得學士以上學位,從事副主任醫(yī)師工作不少于五年,外語考試要合格,本人要有論文或科研成果。外語免試條件有兩個:一是獲碩士學位,二是出國留學一年以上。我個人的情況已經(jīng)符合了這些條件:碩士畢業(yè),九年前在美國任助理教授(相當于副主任醫(yī)師)。雖然具備了外語免試條件,但我依然被要求參加外語的筆試和面試。
In domestic, chief physician is the highest level of doctors in the title, equivalent to the level of professor in Medical College. Parts of chief physicians were also awarded the title of Professor, undertaking certain tasks of research and teaching. The quality of chief physician required having medical bachelor's degree or getting the degree of bachelor or above, engaging in the work of deputy associate chief physician for not less than five years, passing the test of foreign language and having papers or achievements of principal in scientific research. Foreign language exemption conditions are two: first, obtained a master's degree; second, had studied abroad for more than one year. My personal situation had already met these conditions: Master's degree, assistant professor (equivalent to deputy chief physician) nine years before in America. With the foreign language exemption conditions, however, I was still required to participate in the written examination and interview of foreign language .
2004年,我參加了英語考試?碱}并不難,我順利通過,又報了書面申請材料一堆,直接申請正高職稱(主任醫(yī)師)。我在美國任助理教授的內(nèi)容沒有放進材料。我覺得美國的材料是美國的,在中國就拿中國的材料,再說我的材料已經(jīng)足夠了,至少不次于一般的申報人,材料里有我當年發(fā)表的十幾篇論文,有的論文還發(fā)表在美國專業(yè)雜志上。
In 2004, I took part in the English exam. The exam is not difficult and I passed smoothly, then I handed in a pile of written application materials to apply directly the senior title (chief physician). I did put the content that I was an assistant professor in America into the material since I thought material from the USA was those of America and I should take Chinese material in China, besides my material was enough which was at least not inferior to the general declaration. Inside my materials, there were dozens of papers I had published some of which had been published on American Journal.
幾天后,通知我面試,按要求用英文回答問題。這更難不倒我,要知道那可是我的強項,我用英文講了好長時間,那些考官我都認識,他們沒出國留學,按理英文肯定不比我好,我畢竟在美國待了那么多年,我講得也比較清晰、好懂,沒有什么難句、俚語,考官們一句都沒提問我,就讓我離開了,我覺得應該很順利?蓻]想到,從此如泥牛入海,再無音訊。
A few days later, I was notified to interview and to answer the questions in English according to the requirements. These were even more no difficulty for me, as you know, speaking in English was my good at. I talked with English for a long time and I knew all the examiner who had not been abroad, normally their English was certainly not better than mine, after all, I spent so many years in America and my speech was so clear, understandable and without any difficult sentences, slang, so the examiners let me go without asking me even one question, I thought that should be very smooth. Unexpectedly, it then did not send me any information like clay ox entering the sea.
我到底評上了?還是沒評上?后來托人問個究竟,答案是評委專家們一致認為我不合格。原因是不能破格從主治醫(yī)師升到主任醫(yī)師,要從副主任醫(yī)師晉升。我哪里是水平不夠?在醫(yī)學的路上,我每一步都比別人走得早,走得快,中文文章、英文文章我都不缺,按理說我早該是某些評委的老師了,留學九年回來反而還落后了,我有點想不通。
What the hell was I on? Or had I not passed? Later I asked someone to realize what actually happened, and the answer was the experts agreed that I was not qualified for the reason that I should not be promoted from the attending physician to chief physician exceptionally, should be promoted from deputy chief physician. Was my level not enough? In the way of medicine, I strode every step earlier and faster compared to the others and I did lack Chinese articles and English articles, so normally I should have early been the some interviewers’ teacher, however, I was still backward after nine-year studying abroad, so I felt a little confused.
其實,評委是知道我的水平,不比其他評上職稱的人差,也知道即使我晉升上了,國家不會給我發(fā)工資,可他們還是不讓我通過。真的是因為我不懂人間煙火嗎?真的是因為同行有競爭嗎?我無從知道,也不想過多地猜測。
In fact, the interviewers really knew my level was not poorer than others’ who had got the job title, also they knew that even if I was promoted, the state government would not give my salary, while they still wouldn't let me through. Was it really because I did not understand human fireworks(traditional code of conduct)? Was It because of peer competition? I did not know, also I did not want to guess.
當時我也不想再晉升了,覺得為了這事,費心費力不值得,我并沒有把正高、副高職稱看得那么重要,可能是太務實了吧。不出污泥,也就不染污泥,即使出污泥我也不會有染。
Then I did not want to be promoted any more, and I felt it was not worth bothering. Maybe I was too pragmatic that I didn't see it was so important to take the title of senior and deputy senior. Did not come out of the dirty mud, then I would be unsoiled; even if I had come out of dirty mud, I would have still been unsoiled.
一拖幾年過去了,2004年我開始籌備第二家醫(yī)院——濟南保法腫瘤醫(yī)院。這次法人代表的資格條件要求高了,職稱必須是副高以上,我只有國內(nèi)的中級,這下麻煩了,如果沒有高級職稱,就會給醫(yī)院帶來諸多的不便。
My job title was so delayed for a few years, in 2004, I began preparing for second hospitals -- Jinan Baofa Tumor Hospital. The qualification requirements of legal representative was higher than before, and the title must be vice-senior above, while I only had domestic medial title, then I was in trouble, if I had no senior title, which would bring a lot of inconvenience to the hospital.
于是醫(yī)院管理層建議,讓我還是把正高職稱補上:“醫(yī)院的法人代表不能找人代替。”“好,我補上。”嘴里是這么說,可我心里真是有點怵,怕評委們過于苛刻。我也是要面子的人,從來不給別人難看,這回真覺得自己有些難看,還有些難辦,醫(yī)院員工們給我打氣:“怕什么,你的水平早就夠了。”
So the management layer advised me catch up with the senior title: "We can't find someone to substitute the hospital's legal representative." "Well, I will make up." To say like this, while I was really a bit afraid in my heart, I was afraid that the interviewers were too harsh. I was also a man keen on face-saving and never embarrass others, however, this time I really felt myself was somewhat embarrassed and I was somewhat hard to do it well. Hospital staff encouraged me: “Don’t be afraid, your level was enough early.”
于是2008年我決定再試試,給自己一個機會。要影響到我的醫(yī)院了,我有點焦急。我把我的情況反映給省里的有關部門,有關部門知道了我的情況覺得遺憾,他們認為職稱逐級晉升是正常的,但像我這種情況完全可以破格晉升。
So in 2008 I decided to try again, giving myself a chance. As it was to affect my hospital, I was a bit anxious. I had reported my cases to the leaders of relevant departments in the province who then knew my situation and felt regret. They thought it was normal for the title being promoted step-by-step, however, I at this situation could be promoted exceptionally.
回國幾年來,得到過省人事廳、省僑辦的不少幫助,省級領導很關心回國的留學生,在回國安置、創(chuàng)業(yè)中都給予了政策性的支持。這次在晉升職稱上同樣也給了我很大的幫助,有關部門的領導告訴我:“我們國家人事部有文件規(guī)定,在晉升職稱問題上要給回國人員更優(yōu)惠的政策。”山東在這方面執(zhí)行得很好,很多回國人員都破格晉升了,其中有個留學回國人員在10年間破格晉升過兩次。最后,有關部門給我的答復是:“你在美國已經(jīng)是助理教授(Assistant Professor),無論翻譯成副教授,還是助理教授,都已具備副高職稱,晉升為正高職稱(主任醫(yī)師)也不算破格,應當是正常晉升。”
In a few years after returning, I had got a lot of help from the personnel office of province, provincial Overseas Chinese Affairs Office. The provincial leaders were very concerned about the returnees, had given me policy support in resettlement and entrepreneurship. They also gave me a great help in this promotion, the leader of relevant department told me: "State Personal Broad stipulated with the document to give more preferential policies for returnees in the promotion of job title." The policy in this respect was performed very well in Shandong Province, many returnees have been promoted exceptionally, and one of them was promoted for two times in 10 years. Finally, the relevant departments gave me the answer: "You had been an Assistant Professor in the USA which was translated to as either Deputy Professor or Assistant Professor, you were with the title of vice senior, and so promoting your title to senior (chief physician) should be normal promotion instead of exception."
又到了報送晉升材料的時間了,這次我做了充分的準備,材料中多放了幾篇有價值的文章,特別是放進了我在美國圣地亞哥加州大學時校長簽發(fā)的助理教授原件,我一遍遍審核材料,覺得沒有漏洞才放心,我想這回應當可以過了。
Then to the time again to submit the promotion materials, this time I had done a full preparation, putting a few valuable articles into the materials, especially the original copy of assistant professor signed by the President of California University, Santiago in the USA, I reviewed the materials again and again and did not rest my heart till I felt there was no leak in the materials. I thought I should pass this time.
事后我才知道,腫瘤專家評委會內(nèi)部還是意見不一致,還是有人指責我不夠格,不符合條件,我猜想:萬般挑剔的原因是因為我在美國留過學還是因為我是私立醫(yī)院的醫(yī)生?什么是標準,怎么運用標準?我不出國早該是主任醫(yī)師,留學了反而水平還低了?我已經(jīng)回國十年了,又當了十年的臨床醫(yī)生,發(fā)表了十幾篇關于“緩釋庫”治療癌癥的文章,還寫了幾本專業(yè)書。難道別人的水平都比我高?條件都比我好?不是這樣吧!
Afterwards I knew there appeared disagreement inside the jury of tumor experts, still someone accused me not to be qualified, not to meet the conditions. I guessed: they were so nitpick which due to the reason I had studied abroad in America or the reason I was a private hospital doctors? What was the standard, how to use the standard? I would have been as early as chief physician if I had not go abroad, then I had studied abroad, was my level on the contrary to be lower? I had been in China for ten years, and been a clinician for ten years, published dozens of articles about "releasing storage" cancer treatment, also I had written several professional books. Did anyone else have higher levels than me? Their conditions were better than mine? Is it ?
后來終于在網(wǎng)上見到了評審結果,我被晉升為主任醫(yī)師。沒有太多的興奮,只是松了一口氣。
Finally, I had seen the results of the review on the Internet; I was promoted to chief physician. Not too much excitement, I just breathed a sigh of relief.
人要干點事真不容易,創(chuàng)業(yè)初期根本沒有考慮太多,就想干點自己愿意干的事,沒想到一路走來要遇到很多麻煩。民營醫(yī)院與公立醫(yī)院競爭,搶走了公立醫(yī)院的病源,惹得公立醫(yī)院心里不平衡;在治療方法上的不同,也與公立醫(yī)院產(chǎn)生了意見分歧;公立醫(yī)院有政府撥款支持,處處以老大哥自居,私立醫(yī)院自己招聘人員、自己賺工資,處處像后娘的孩子。私立醫(yī)院處處舉步維艱,在此次晉升職稱上就有所體現(xiàn)。我在職稱晉升上遇到的小磨難,并不能把我怎么樣,只是折射出這個圈子的一些怪象。
It is really not easy for one to do something. At initial stage of pioneering business, I did not think too much, just wanted to do something that I would, and I did not think of there were so many troubles on my way. Competing with public hospitals, our private hospitals robbed the patients of public hospital, which provoked personnel of public hospitals who felt unbalanced; be different on treatment methods, we also had differences of opinion with public hospitals; Public hospitals have the support of government funding, as a big brother everywhere, while in private hospitals they needed to recruit staff and earn their own wages, like the stepmother children everywhere. Private hospital was difficult to do everything, which was reflected in the promotion. The little hardship I encountered in my title promotion did not matter for me, just reflected some odd phenomenon of this circle.
我承認有些私立醫(yī)院不盡人意,存在著一些問題,但凡事應該區(qū)別對待,不能一概而論。不管是公立醫(yī)院還是私立醫(yī)院,我們的目的和目標都是一致的,都是為了癌癥患者,請不要把我拒之門外,我雖是一個不拿國家工資的醫(yī)師,但不會拿職稱去騙人,去渲染。腫瘤患者的療效好壞,也不完全取決于醫(yī)生的職稱,一個醫(yī)生的真實水平和能力,為病人服務的態(tài)度和熱情,對于病人來說更重要,更有意義。
I admit some private hospitals were less than satisfactory with some problems, but everything should be treated differently, not to lump together. Whether public hospitals or private hospitals, our goals and objectives are consistent on the treatment of cancer patients, so please don't closed the door against me, although I am a doctor do not take national salary, I would not take my titles to cheat others , to render. Curative effect of tumor patients is not entirely depend on the doctor's title, and it is more important, more meaningful to patients for the doctor's true level and ability, the service attitude and enthusiasm.
如今我成了主任醫(yī)師,有了這個職稱,水平比以前高了嗎?沒有。能力就強了嗎?也沒有。職稱只是人的一個外表,一個標志,我始終覺得醫(yī)生的品德比什么都重要。
這就是我晉升主任醫(yī)師的艱難過程。
Now I have been a chief physician, with this title, is my level higher than before? No. Is my ability is stronger? Not either. The job title is just an appearance of a man, a sign, I always feel that the doctor's morality is more important than anything.
This is the difficult process of my promotion for chief physician.
2.5 剛回國就當選為“99山東省十大杰出留學科技專家”,2005年獲國務院全國首屆“華僑華人專業(yè)人士‘杰出創(chuàng)業(yè)獎’”,2013年獲泰安市榮譽市民
2.5 I was elected to be the “Ten Outstanding Returning Technology Experts of Shandong Province, 1999” just as I returned, and then I was honored with “‘Outstanding Entrepreneurship Award’ for Overseas Chinese Professionals” by the State Council in 2005, as well as I won the title of Taian’s honorary citizen in 2013
1999年,回家創(chuàng)業(yè)的第二年,山東省評選“99山東省十大杰出留學科技專家”,我被科技廳提名,但遭到衛(wèi)生系統(tǒng)不少人的反對。
In 1999, the second year after I returned to pursue my career, I was nominated by the office of science and technology to take part in the selection of “Ten Outstanding Returning Technology Experts of Shandong Province, 1999”, while a significant minority of people in the health system opposed.
被提名山東省十大杰出回國專家,確實是科技廳的領導到東平參觀了我的醫(yī)院后,感動了董昭和廳長,他一再稱贊我是個干實事的回國留學生:“這么窮的地方,你怎么想到來這兒創(chuàng)業(yè)?是什么力量、什么動機、什么因素使得你跑到這么偏僻的窮困縣?”面對這一連串的問題,我就跟領導們匯報了我的創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷。
Nominated to “Ten Outstanding Returning Technology Experts of Shandong Province”, it was truly because of that the leaders from Science and Technology Agency had visited our hospital and the Director Dong Zhaohe was moved who repeatedly praised me a practical return student: “How do you think to run business to such a poor place? What strength, what motivation and what factors make you come to the impoverished county so remote?” In the face of these problems, I reported my entrepreneurial experience to the leaders.
我們談了很多,我跟領導實話實說:“東平是癌癥的高發(fā)區(qū),從濟南到東平驅車要三個小時,路又不好走,一些癌癥病人去濟南看病,當天不能往返,還要住賓館,既不方便又要多花錢,辦這么一個小醫(yī)院能為農(nóng)村人行個方便,也省點錢。另外,我也需要一個平臺施展腫瘤治療的理念和方法,展現(xiàn)我的一點能力。我完全可以到省城大醫(yī)院工作,但是那樣很難繼續(xù)我的研究,并將我的‘緩釋庫療法’應用于臨床。”
省領導對我的思路和做法,給予了肯定。
We talked a lot, I spoke frankly to the leaders: “Dongping is the high incidence area of cancer, and it must to take three hours driving from Jinan to Dongping, as the road was so rough, some cancer patients cannot be back and forth in a day to Jinan to see a doctor, and have to stay in the hotel, which was either inconvenient or more costing, while such a small hospital can supply convenient and save money for rural people. In addition, I also need a platform to display my ideas and methods of tumor treatment, showing a bit of my ability. I can absolutely go to work in the big provincial hospital, but as it is difficult to continue my studies, and difficult to use my 'releasing storage therapy' in clinical application."
My ideas and methods were affirmed by province leaders.
這才有了提名候選人的機會,評比對我來說很困難,衛(wèi)生系統(tǒng)就是不同意把我推上來,私立醫(yī)院是被人瞧不起的。當時在評比過程中起起伏伏,最終我還是被評上了。這是山東的一大新聞,邵桂芳副省長主持了招待會,參加招待會的有山東醫(yī)科大學的張運、煙臺的羅永章、于金明等,當然,還有我。會前董廳長對獲獎人一一作了介紹,會上每個人都發(fā)言。
Then I had the opportunity to be nominated as a candidate, while it was very difficult for me, as they from the health system were not agreed to push me up, and the private hospital was looked down by others. At the time, the condition in the process was ups and downs, and then I was eventually to be assessed. This was a great news in Shandong Province, vice governor Shao Guifang presided over the conference where the attendees included: Zhang Yun from Shandong Medical University, Luo Yongzhang of Yantai, Yu Jinming, of course, and I. Before the conference Director Dong introduced the winners one by one, and everyone made a statement on the meeting.
羅永章的發(fā)言是反對化療(使用化學藥物治療腫瘤的方法),因為化療傷害病人的正常組織,所以他帶著美國的血管抑制劑的基因回國創(chuàng)業(yè),藥品已經(jīng)被國家食品藥品監(jiān)督管理局批準上市用于治療癌癥,是一種聯(lián)合化療方案中的藥物。由于他研發(fā)了生物新藥,衛(wèi)生系統(tǒng)沒有人反對他,他取得了成功。如果羅永章與我一樣,研究成果不是藥物,而是一種用于臨床的方法,也許同樣會遭到反對。因為做藥物可以幫助臨床醫(yī)生治病,作為方法雖然同樣是服務于病人,但存在著意見分歧,還要競爭病人,必然就有矛盾。
The statement of Luo Yongzhang was against chemotherapy (treatment of tumor using chemical drugs), as chemotherapy damaged the normal tissue of patients, so he took the USA gene of angiogenesis inhibitor returning to run his business, and the medicine had been approved to go public for the treatment of cancer by the State Food and Drug Administration which was a drug of combined chemotherapy.
由于他研發(fā)了生物新藥,衛(wèi)生系統(tǒng)沒有人反對他,他取得了成功。如果羅永章與我一樣,研究成果不是藥物,而是一種用于臨床的方法,也許同樣會遭到反對。因為做藥物可以幫助臨床醫(yī)生治病,作為方法雖然同樣是服務于病人,但存在著意見分歧,還要競爭病人,必然就有矛盾。
As he developed a new biological medicine, no one in the health system was opposed to him, he achieved success. Luo Yongzhang might also be opposed if his research results were not drugs but for a clinical method just as mine, as pharmacy could help the treatment for clinical doctors, while method though served the patients equally, there were differences of opinions, but also the competition among patients, so the contradiction was inevitable.
我也做了發(fā)言,也是反對化療,要從使用方法的角度減少化療的毒副作用,創(chuàng)新方法,那就是“緩釋庫療法”,把抗癌藥物作用于腫瘤內(nèi)部,僅殺死癌細胞,不傷正常組織。
I also made a speech which was also against chemotherapy, to reduce the side effects of chemotherapy from the angle of method of application, to innovate methods, that is "releasing storage therapy", making the anti-cancer drugs act inside tumor only to kill cancer cells and not to hurt the normal tissue.
于金明也做了發(fā)言,當時他是山東省腫瘤醫(yī)院的副院長。
省長肯定了我們的發(fā)言:“你們是山東的人才,山東的寶貝,在山東你們將大有作為。”講話中還勉勵我們不要怕困難,只有不斷克服困難,才能取得成就。
Yu Jinming also made a speech when he was the vice president of Shandong Provincial Tumor hospital.
The governor affirmed our statements, and said: "You are the talents and precious of Shandong, you will accomplish a great deal in Shandong." His speech also encouraged us not to be afraid of difficulties, as only continuously to overcome difficulties, then to achieve success.
這次會議上,有留學回國人員提出了反對學術不正之風,科學研究和學術文章存在著弄虛作假問題,邵省長就詢問董廳長,老廳長做了圓滑回答:“還不是科研人員為了晉升。”當年留學回國人員眼光和思想很敏銳,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了學術界存在著不良風氣,如今這種風氣越來越差,要是及早治理,現(xiàn)在不至于這樣糟糕。
On the meeting, some returned overseas students had put forward opposing academic unwholesome tendencies and falsification among scientific research and academic papers. Govemor Shao asked about Director Dong who made a sophisticated replied: "It was no more than the scientific research personnel for promotion." At that time, the returned overseas students with keen view and thought had found the bad practice in academic circles, while the atmosphere now was getting worse, which were not so bad if it had been early treated.
后來得知,省科技廳為了讓我當選,費了一番周折,做了很多工作,一個主要原因,我是私立醫(yī)院的人。
Later I learned that the leaders in Department of provincial science and technology had done a lot of work overcoming some setbacks to get me elected, as one of the main reasons was that I was from a private hospital.
那時候,私立醫(yī)院是個新生事物,記得當時省內(nèi)只有兩家,除了我的醫(yī)院外,還有一家是萬杰醫(yī)院。至今我還納悶:當時泰美寶法腫瘤醫(yī)院剛開業(yè)不久,沒有什么影響力,也競爭不了公立醫(yī)院的病人,不知否定聲從何而來?
At that time, private hospital was a new thing, I remembered there was only two in Shandong Province, except my hospital, another was Wanjie Hospital. I still wondered: At the time before long when Taian Taimei Baofa Tumour Hospital just opened, which was not with some influence, neither had the competence to compete the patients with public hospitals, where did the sound of denial come from?
很多人認為,回國后我應該到大醫(yī)院工作,有的領導就跟我說過:“你可以回到省腫瘤醫(yī)院工作,我來給你安排。”這對我來說一點興趣都沒有。一個朋友還說過:“你辦醫(yī)院,人家會不舒服。”可我一直有自己的想法,干自己想干的事,在農(nóng)村辦個醫(yī)院,肯定受群眾歡迎,受縣級各部門支持。記得當時吳官正書記就說:“你的行為,為回國留學生帶了一個好頭。”現(xiàn)在看來,不僅僅如此。
Many people thought that I should go to work in a big hospital after returning, and some leaders had said to me: "You can go back to work at the Provincial Tumor Hospital, I'll arrange for you", while I had no interested in it. A friend had ever said: "You run hospitals, and others will be uncomfortable." I was always having my own ideas of doing what I want to do, and to run a hospital in the rural should certainly be welcomed by the masses, and should certainly get the support by the departments in county. I remembered Secretary Wu Guanzheng said at that time: "Your behavior made a good start for returned overseas students." It appears now not only that.
不管怎么樣,我當選上了山東省十大杰出回國專家,是十名專家中的一位,而這十名回國專家至今干得都很不錯。我作為回國創(chuàng)業(yè)者,至今堅持著當初的選擇,全心全意地為癌癥病人服務。
“Ten Outstanding Returning Technology Experts of Shandong Province, 1999”
Anyway, I was elected to be one of the “Ten Outstanding Returning Technology Experts of Shandong Province”, and so far the ten experts had done very well. As a returning entrepreneur, I still adhered to the original choice up to now to put my heart and soul into services for cancer patients.
各級僑辦從來都是回國創(chuàng)業(yè)者的娘家,“有事找僑辦,有困難找僑辦。”成為僑界的名言。僑辦代表著一級政府,幫助著每一個留學回國人員,特別是回國創(chuàng)業(yè)人員。
The offices of Overseas Chinese Affairs at all levels were Mother Home of returning entrepreneurs, and the word "Asking The offices of Overseas Chinese Affairs if you have some matters and difficulties" had become a saying among the circle of Overseas Chinese. Overseas Chinese Affairs Office represents the level of government helping each returned overseas students, especially for returned business personnel.
時任山東省僑辦商主任曾經(jīng)在中國洛杉磯領事館做過商務領事,認識他是在有一年的領事館的春節(jié)招待宴會上,因為我倆都是山東人,老鄉(xiāng)在一起感到非常親切。此后未再聯(lián)系,也不知他已經(jīng)回國,擔任了山東省僑辦主任。再次見到商主任,是我剛回到東平時,還在征地、蓋樓、建院過程中省僑辦就知道了此事。商主任親自接待我多次,問長問短,當?shù)弥k醫(yī)院遇到很多困難時,商主任一再勸我:“別著急,中國國情,你要了解,跟美國是不一樣。”為辦醫(yī)院省僑辦幫了我不少的忙,他們非常支持民營醫(yī)院的發(fā)展,非常支持華僑回國創(chuàng)業(yè)。那時商主任就斷定醫(yī)療改革是遲早的事,今天已經(jīng)驗證了他預言。
Director Shang, the director of Overseas Chinese Affairs Office at that time had once been a commercial consul at the consulate of Los Angeles whom I met at the reception dinner of a Spring Festival in Consulate, as both of us were fellow-villagers form Shangdong, we felt very cordial together. Then we had no further contact, also I did not know he had returned and served as director of the overseas Chinese Affairs Office of Shandong province.
再次見到商主任,是我剛回到東平時,還在征地、蓋樓、建院過程中省僑辦就知道了此事。商主任親自接待我多次,問長問短,當?shù)弥k醫(yī)院遇到很多困難時,商主任一再勸我:“別著急,中國國情,你要了解,跟美國是不一樣。”
Seeing Director Shang again was at the time I just came back to Dongping, it was known to the provincial Office of Overseas Chinese Affairs when I was still busy in the land acquisition, building and founding the hospital. Director Shang personally received me for several times, making detailed inquiries, as he learned that my hospital encountered many difficulties, Director Shang repeatedly advised me: "Don't worry, you shall understand the Chinese situation which is not the same as with America."
濟南僑辦也一樣關心著我們回國創(chuàng)業(yè)者,王曉霞主任曾多次過問我在濟南辦院的事,多次為我出謀劃策,濟南保法腫瘤醫(yī)院的建成有她的一份功勞。
Jinan Overseas Chinese Affairs Office was also concerned about us returning entrepreneurs, Director Wang Xiaoxia had repeatedly concerned herself with the affairs of my hospital in Jinan, for many times she gave advice and suggestions, and the building of Jinan Baofa Tumor Hospital was with a credit to her.
可以看出,被我們回國人員稱為“娘家”的僑辦, 處處是真心的幫助,僑辦并沒有權力,但能為你呼吁,代表著政府的心聲。
As can be seen, the Overseas Chinese Affairs Office we returnees called "Mother Home" provided us sincere helps in all respects, as it could appeal to all circles on behalf of the government, though it had no power.
2004年全國僑辦要表彰一批回國創(chuàng)業(yè)者,是開國后的第一次。濟南市僑辦和省僑辦都積極推薦,這可是全國的一個大事,也是我們歸國知識分子的一件大事,這次很順利,我受到了國務院僑辦頒發(fā)的首屆華僑華人百名杰出創(chuàng)業(yè)獎的表彰。
In 2004 the National Office of Overseas Chinese would commend a number of returned entrepreneurs which was the first time since the founding of the People’s Republic of China. Jinan Overseas Chinese Affairs Office and the provincial Office actively recommend the candidates, as this was a big thing all over the country and a major event for we returned intellectuals, and this time it was very smoothly that I was awarded in recognition as the first hundred outstanding entrepreneurs of overseas Chinese issued by the Overseas Chinese Affairs Office of State Council.
表彰會上,國務委員唐家璇接見了我們,正值國慶期間,國務院還安排我們參加了國慶宴會和天安門慶典活動,我感到了無比自豪和無上榮光。當時還有濟南王革,百度老板李彥宏,我的朋友張海明。祖國非常支持華僑回國創(chuàng)業(yè),從毛澤東時代就是這樣,中國革命與華僑是分不開的,中國的社會主義建設也離不開華僑,改革開放更是這樣,中國有關華僑的一系列政策是世界獨有的。
At the meeting of commending, State Councilor Tang Jiaxuan granted an interview to us, as during the period of national days, the State Council also arranged us to attend the activities of National Day banquet and Tiananmen Celebration, I was so proud and supreme glory. At the time there were also Wang Ge of Jinan, Baidu Boss Li Yanhong and my friend Zhang Haiming.
祖國非常支持華僑回國創(chuàng)業(yè),從毛澤東時代就是這樣,中國革命與華僑是分不開的,中國的社會主義建設也離不開華僑,改革開放更是這樣,中國有關華僑的一系列政策是世界獨有的。
The motherland had been support very much for overseas Chinese returning to pursue their careers since the era of Mao Zedong, Chinese revolution was inseparable with overseas Chinese, Chinese socialist construction also cannot do without them, and more like this for Chinese reform and opening up, the series of policies on overseas Chinese from China is unique in the world.
2008年中國僑商會成立,我成為會員,成立大會召開時,時任國務院總理溫家寶親自來祝賀講話,我有幸與他合影留念。
In 2008, Chinese Overseas Chinese Merchants Association was established, and I become a member. At the time of holding the inaugural meeting, Premier Wen Jiabao personally went to congratulate and made a speech, and I was fortunate to have a photo with him.
2011年第二屆中國僑商換屆會,時任國家副主席習近平親自到會祝賀并講話,我很有幸與他合影留念。僑界的活動我是有呼必應,等于自家的活動,處處感到親切。
In 2011, as the transition for second session of Chinese Overseas Chinese Merchants Association, Vice President Xi Jinping at that time personally attended the meeting and made a congratulation speech, I was lucky enough to have a photo with him. I was sure to answer the call form the circle of overseas Chinese which was equal to my own activities, I always feel cordial everywhere.
我的家鄉(xiāng)泰安市僑辦也一樣關心我,城市小點,華僑也就少點,我們得到的關心可就多了。2010年7月28日我在東平又建立了一家東平保法綜合醫(yī)院,縣領導和衛(wèi)生局很支持,開業(yè)時,時任泰安市委書記楊魯豫趕來祝賀參觀,體現(xiàn)了黨委和政府的關心和支持。2012年楊魯豫書記升為濟南市市長(副省級),仍然關心我們?nèi)A僑的創(chuàng)業(yè)。新任泰安市的領導仍然注視并關心著我們,一個民營醫(yī)院,一個在農(nóng)村的醫(yī)院,能得到政府的關心,我感到莫大的榮幸。
The Overseas Chinese Affairs Office of my hometown Taian City also cared about me, the city is small, and overseas Chinese is then less, while we got more concerned. I set up another hospital—Dongping Baofa General Hospital on July 28th, 2010, which got so much support from the leaders of County government and Health Bureau, at opening, Yang Luyu, secretary of Taian municipal Party committee came to congratulate and visit, which reflected concern and support from the party and the governments.
2012年楊魯豫書記升為濟南市市長(副省級),仍然關心我們?nèi)A僑的創(chuàng)業(yè)。新任泰安市的領導仍然注視并關心著我們,一個民營醫(yī)院,一個在農(nóng)村的醫(yī)院,能得到政府的關心,我感到莫大的榮幸。
In 2012 the Secretary Yang Luyu who was promoted to the mayor of Jinan City (vice provincial level) still cared for our returnees’ entrepreneurship. The new leaders of Taian city leaders still watched and cared about us, I felt the greatest honor that as a private hospital in rural areas, we got so much concern from the government.
2013年泰安市經(jīng)過提名,市人大通過表決,授予我泰安市榮譽市民的稱號,2013年10月15日在泰安市舉辦了盛大的儀式。坐在主席臺上,我感到無上榮光。泰安就是我的家鄉(xiāng),由于出國留學,沒有了家鄉(xiāng)的戶籍,但我始終不忘自己是一個泰安人,回家鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)牽動著國內(nèi)外無數(shù)的泰安人,家鄉(xiāng)連著我的心,我連著家鄉(xiāng)的根,今天成為了泰安市的榮譽市民,更加深了我對家鄉(xiāng)人的感情,更拉近了我們海外游子與家鄉(xiāng)泰安的距離,代表海外的山東老鄉(xiāng),泰安老鄉(xiāng),我要道一聲:感謝家鄉(xiāng)的父老鄉(xiāng)親,感謝家鄉(xiāng)的父母官——泰安市的領導們,我們會盡其所能地為家鄉(xiāng)做出貢獻。
In 2013, I was awarded the title of the honorary citizen of Taian City which was voted among the Municipal People's Congress after the nomination of Ta'an City, and a grand ceremony was held in Taian City on October 15th, 2013. On the podium, I felt the supreme glory.
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。