- 專業(yè)翻譯公司
-
Buzz Words | 熱詞放送:進博會,VAX,超高層建筑
Unitrans世聯(lián)
文章轉載自 世紀君 21世紀英文報
進博會
CIIE
這是11月4日拍攝的國家會展中心(上海)南廣場。新華社記者 張豪夫 攝
第四屆中國國際進口博覽會于11月5日至10日在上海舉行。中國國際進口博覽局副局長孫成海日前介紹,本屆進博會總展覽面積進一步擴容,達到36.6萬平方米。世界500強和行業(yè)龍頭企業(yè)參展回頭率超過80%。共有來自127個國家和地區(qū)的近3000家參展商亮相企業(yè)展。58個國家和3個國際組織參加國家展,有15個國家首次在國家展亮相,其中5個國家是首次參與進博會。
The fourth China International Import Expo (CIIE) is held from Nov 5 to 10 in Shanghai. The total exhibition area of this year's CIIE will be further expanded to 366,000 square meters. Over 80% of Fortune Global 500 and industrial leaders who participated in the fair last year will return for the fourth CIIE, according to Sun Chenghai, deputy head of the CIIE Bureau. From the exhibitor side, nearly 3,000 businesses from 127 countries and regions will participate in this year's CIIE. A total of 58 countries and three international organizations will take part in the country exhibition, which will see 15 countries joining this exhibition for the first time and five making their debut at the CIIE, according to Sun.
打疫苗
Vax
3月24日,一名醫(yī)務人員在美國亞特蘭大一處疫苗接種中心準備新冠疫苗。新華社/美聯(lián)
近日,單詞Vax(打疫苗)被《牛津英語詞典》評為年度詞匯。由于新冠肺炎疫情,2021年與疫苗相關的詞匯更加頻繁出現(xiàn),“接種過兩劑疫苗的”( double-vaxxed)、“未接種疫苗的(unvaxxed)”和“反對疫苗人士”( anti-vaxxer)這些詞匯的使用頻率驟增。Vax第一次出現(xiàn)在上世紀80年代,作為名詞使用;隨后在21世紀初開始,逐漸作為動詞使用。
Vax has been chosen as the word of the year by lexicographers at the Oxford English Dictionary (OED). Words related to vaccines have spiked in frequency in 2021 due to Covid, with double-vaxxed, unvaxxed and anti-vaxxer all seeing a surge in use. The word first appeared as a noun in the 1980s and then started to be used as a verb in the early 21st century, according to the report.
超高層建筑
Super high-rise
視頻來源:央視網(wǎng)
據(jù)新華社10月28日報道,住房和城鄉(xiāng)建設部、應急管理部近日發(fā)布通知,要求各地嚴格控制新建超高層建筑,實行超高層建筑決策責任終身制。通知要求,城區(qū)常住人口300萬以上城市嚴格限制新建250米以上超高層建筑,不得新建500米以上超高層建筑。相關建筑設計應考量防火及抗震表現(xiàn)。
China has restricted cities from building super high-rises, reported Xinhua on Oct 28. A notice issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development said that in cities with an urban population of above 3 million, the construction of buildings above 500 meters is banned. Buildings taller than 250 meters can only be built under strict restrictions. For example, the construction plans should be reviewed for fire safety and seismic performance. Those who approve super high-rise projects will take lifelong responsibility.
*根據(jù)我國建筑相關規(guī)定,超高層建筑指40層以上或高度100米以上的建筑物。超高層建筑還可以表達為super-tall building或skyscraper (摩天大樓)。
綜合來源:新華網(wǎng) 中國日報網(wǎng)英語點津
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。