- 專業(yè)翻譯公司
-
好冷!你穿羽絨服了嗎?這些和冬天有關的表達你知道多少?
Unitrans世聯(lián)
文章轉(zhuǎn)載自 21英語微商城 21世紀英文報
大面積降溫來襲!
你那里現(xiàn)在多少度呢?穿上羽絨服了嗎?
說到冬天,
這些和冬天有關的地道表達你知道多少?
一起學一學吧!
“give someone the cold shoulder”
字面意思為“甩給某人一個冷冷的肩膀”,引申為“忽視某人,對某人很冷淡”,與中文中所說的“讓某人坐冷板凳”意思相近。
You may give a cold shoulder to a friend who has not kept a promise he made to you.
當朋友沒有信守承諾時,你可能就會對他冷淡。
“break the ice”
意為“破冰”、“打破僵局”、“打破冷場”。
The host tells a joke to the audience to break the ice.
主持人為了打破僵局,給觀眾講了個笑話。
“be on thin ice”
“站在薄薄的冰面上”,意為“如履薄冰”,比喻隨時可能發(fā)生危險,所以行事小心謹慎。另一個相似短語“be on ice”,意為“暫緩、擱置某件事或計劃”。
John opened a luxury goods shop in 2008. He was on thin ice when the financial crisis started.
約翰在2008年開了一家奢侈品店。經(jīng)濟危機爆發(fā)時,他如履薄冰。
All development projects are on ice until we receive more funding.
在我們獲得更多的資金之前,所有的發(fā)展項目都處于擱淺狀態(tài)。
“as white as snow”
意為“潔白如雪”。
Her skin was as white as snow.
她的肌膚如雪一般潔白。
“snow job”
意思是“花言巧語地勸說或誘騙”。Be/get snowed的意思是“被哄騙”。
Don’t try to give me a snow job. I know that’s not true.
別想用花言巧語哄騙我,我知道那不是真的。