- 專業(yè)翻譯公司
-
世聯(lián)翻譯公司完成品牌介紹英中翻譯
Unitrans世聯(lián)
PRO NASCAR DRIVER 職業(yè)NASCAR賽車手DATE OF BIRTH: 10.10.74出生日期:1974年10月10日HOMETOWN: Kannapolis, North Carolina籍貫:北卡羅來(lái)納州,坎那波利斯,BIO: Dale Earnhardt Jr. was born in the fall of 1974 in Concord, North Carolina—a birthplace befitting a future NASCAR champion, comfortably nestled in the cradle of stock car civilization, walking distance from Charlotte Motor Speedway.簡(jiǎn)介:Dale Earnhardt Jr.出生于1974年秋季,北卡羅來(lái)納州的康科德。這是個(gè)NASCAR錦標(biāo)賽冠軍的起源地,它依偎在汽車文明的搖籃之中,距離夏洛特高速公路僅幾步之遙。Dale Jr. started his professional NASCAR career in 1999 and won his first race in 2000, establishing him as the only third-generation NASCAR champion, the grandson of short-track legend Ralph Earnhardt and son of “The Intimidator,” Dale Earnhardt Sr., who was posthumously honored as a first-round inductee into the NASCAR Hall of Fame.Dale Jr.1999年開始他的NSACAR賽車生涯,2000年贏得他人生中第一場(chǎng)比賽, 這為他成為唯一第三代NASCAR冠軍奠定了良好的基礎(chǔ)。Dale Jr.是短道賽車傳奇Ralph Earnhardt的孫子也是“車神”Dale Earnhardt Sr的兒子。他父親死后首批登上NASCAR名人堂。Dale Jr. has triumphed and flourished as an athlete and superstar, having successfully branded himself by the regard afforded him by his countrymen as an American cultural hero and racing icon. He has been named Most Popular Driver in NASCAR eleven consecutive times and is commonly referenced among the likes of Peyton Manning and Lance Armstrong as one of America's Top-10 Favorite Sports Heroes. He has been on the cover of more than 150 magazines, including Rolling Stone, GQ and Men's Journal. He has starred in music videos chauffeuring Jay-Z down the streets of Monaco in a Ferrari. His book, Driver 8, which documents his NASCAR rookie season, was named the top-selling sports book of the year on Amazon. He’s even a celebrity role-model and extended the incredible legacy of his family name, all in the face of tremendous pressure, odds and adversity. And if you ask him what he thinks about it all, he will still swear he's just an average guy..Dale Jr在運(yùn)動(dòng)員和明星的事業(yè)上蓬勃發(fā)展,聲名鵲起。被美國(guó)人作為國(guó)名英雄和賽車偶像,倍受追捧。他已經(jīng)被NASCAR連續(xù)11次提名為“最受歡迎的賽車手“,并且經(jīng)常和一些業(yè)內(nèi)名人像佩頓曼寧和蘭斯阿姆斯特朗等一起被評(píng)為全美最受歡迎的十大運(yùn)動(dòng)英雄之一。他已登上超過(guò)150家雜志的封面,包括《滾石》《智族》《男士期刊》等。他曾在摩納哥街頭開著法拉利載著Jay-Z出演其音樂(lè)視頻錄影。他的書籍《driver 8》記錄了他在NASCAR的每個(gè)賽季,被列為亞馬遜當(dāng)年最暢銷的書籍。他甚至可以算是名人的典范,面對(duì)著巨大的困難和壓力續(xù)寫著他家的傳奇。如果問(wèn)及他如何看待他所有的成就時(shí),他還是會(huì)說(shuō):“我只是個(gè)普通人”。Whether navigating the ranks of NASCAR or daily life, Dale Jr. handles everything with trademarked boldness, which resonates with the fundamental values of SPY, informing our relationship with him and inspiring the Dale Earnhardt Jr. Signature 88 Collection.不論是在NASCAR行列還是在日常生活中,都證明了他有SPY基本價(jià)值觀。請(qǐng)大家繼續(xù)關(guān)注Dale Earnhardt Jr.期待他的88張簽名冊(cè)。PRO RALLY RACER 專業(yè)拉力賽車手DATE OF BIRTH: 11.21.1967出生日期:1967年11月21日HOMETOWN: Park City, Utah籍貫:猶他州,公園城BIO: Ken Block, plain and simple, is a legend and an icon in the action sports world, but nothing Ken Block has ever done is plain and simple. Block, known for both his rally racing prowess and his furious gymkhana driving skills, is also one of the founders of DC Shoes, a game changer in the world of skateboarding footwear. Today, Block still manages to find the balance between his responsibilities as DC Chief Brand Officer and his rally car driving career, both of which he continues to excel in.簡(jiǎn)介:平凡普通的 Ken Block是運(yùn)動(dòng)界的傳奇偶像,但是他做的每件事,沒(méi)有一件是既平凡而普通的。他因其超凡的拉力賽車技術(shù)以及激烈的賽車技能馳名天下。他也是DC Shoes品牌公司創(chuàng)始人之一,是滑板鞋業(yè)的領(lǐng)頭羊。作為DC shoes 的總裁以及拉力賽車手,一身兼兩職的他,至今人找不到其事業(yè)的平衡點(diǎn)。Block's rallying career began in 2005, where he won the Rally America Rookie of the Year award. He achieved global recognition for his performances in the X Games, WRC, and other top rally championships, and also for his promotional endeavors, which included a 171-foot rally car jump on an episode of TV series Stunt Junkies, dedicated purely to Ken's feat. But ask anyone, young or old, where they've seen the Ken Block name and chances are they've seen the Gymkhana videos.In 2012, Block re-named his team Hoonigan Racing Division, with the goal to further push the boundaries of motorsports marketing. For 2014, Block will be competing in the Global RallyCross Championship, Rally America, WRC, and the Monza Rally Sprints, as well as doing a handful of global Gymkhana demos.05年Block開始他的拉力賽車生涯,那年他榮獲全美拉力年度新人獎(jiǎng)。在極限運(yùn)動(dòng)賽、世界拉力錦標(biāo)賽以及其他一些頂級(jí)拉力賽中都受到全世界的關(guān)注。大家認(rèn)可Bock不僅僅是因?yàn)樗馁惪?jī),更是因?yàn)樗牟粩嗯Γ和瓿闪?2米遠(yuǎn),7.6米高的跳躍動(dòng)作亮相在美國(guó)一檔《特技發(fā)燒友》的節(jié)目中,這是Block的驚世之舉。要問(wèn)到任何一個(gè)人,不論男女老少,問(wèn)他們?cè)谀睦镆?jiàn)過(guò)Ken Block,都會(huì)說(shuō)在Gymkhana視頻上。2012年Block將它的車隊(duì)更名為Hoonigan賽車部門,此舉將擴(kuò)大汽車市場(chǎng)的界限。2014年,Block將參加世界汽車?yán)﹀\標(biāo)賽、全美拉力賽和蒙扎拉力沖刺賽并且將開展獨(dú)一無(wú)二的全球金卡納展。PRO SNOCROSS RACER職業(yè)雪地摩托賽車手DATE OF BIRTH: 6.24.1984出生日期:1984年6月24日HOMETOWN: Pelican Rapids, Minnesota籍貫:明尼蘇達(dá)州,Pelican Rapids鎮(zhèn)BIO: Tucker “T-Train” Hibbert was catapulted to the center of the action sports world at age 15 when he became the youngest gold medalist in history at the 2000 Winter X Games. Now, over a decade later, Tucker is known worldwide for his long list of accomplishments including his impressive crossover into AMA Motocross and Supercross as the only athlete in the world to race snowmobiles and motorcycles at a premier level.簡(jiǎn)介:Tucker “T-Train” Hibbert15歲就被“彈進(jìn)”世界極限運(yùn)動(dòng)的中心,2000年的冬季極限運(yùn)動(dòng)會(huì)上成為有史以來(lái)最年輕的金牌獲得者,F(xiàn)在,十年過(guò)去了,Tucker以他巨大的成就聞名中外。其中包括:他令人印象深刻地從極限運(yùn)動(dòng)轉(zhuǎn)到AMA越野摩托賽事,是世界上唯一能夠進(jìn)行頂級(jí)雪地越野車和雪地摩托比賽的跨界運(yùn)動(dòng)員。During the 2013/2014 winter season, Hibbert recorded his career-best snocross season. In January, he won his 85th Pro National Snocross final event to become the most-winning rider in this history of the sport. Later that month, he won his seventh consecutive X Games gold medal in dominating fashion. Throughout the winter on the ISOC national tour, he won 15 of the 17 pro open finals to clinch his eighth national snocross championship. Fans recognized his standout year by voting him 2014 ISOC Fan Favorite Rider.2013/2014的冬季是Hibbert記錄他賽車最好成績(jī)的季節(jié)。一月份,他贏得了第85屆國(guó)際職業(yè)雪地摩托總決賽,成為運(yùn)動(dòng)史上的’常勝騎手”.那個(gè)月后,他又贏得了連續(xù)第七屆極限運(yùn)動(dòng)金牌,引導(dǎo)時(shí)尚。在ISOC的全國(guó)巡演上,17場(chǎng)專業(yè)開放總決賽他贏了15場(chǎng),為第八屆雪地摩托錦標(biāo)賽打好基礎(chǔ)。粉絲們都覺(jué)得他今年很出眾,評(píng)他為2014年ISOC最受歡迎的賽車手。Look for Hibbert to continue his high-speed adventures on the snow and dirt in his signature SPY Whip goggle featuring a nose guard, and both moto and dual-pane snow lenses.期待看到Hibbert繼續(xù)保持他雪地里的高速冒險(xiǎn)活動(dòng)和他簽名上的塵土、SPY鞭子還有帶有鼻罩的護(hù)目鏡、摩托車以及他雙窗格的雪鏡。HOMETOWN: Greenville, Florida籍貫:弗羅里達(dá),格林威治DOB: 3/25/1992出生日期:1992年3月25日BIO: Justin “Bam Bam” Barcia grew up in New York, and now resides in northern Florida where he’s built the ultimate training ground to maintain the highest level of dirt bike riding in the world. At a young age Justin started winning races and has continued that trajectory his entire life—he’s considered a threat to win every time he competes. His focused drive to win and his aggressive style of riding has earned him two back-to-back east coast championships and in his rookie debut he took the overall win at the Monster Cup. In 2012 and 2013 he was selected one of the three American riders to race for team USA at the prestigious Motocross of Nations where he earned top finisher for the team both twice in a row. The next goal for Barcia is to win a premier class championship in both Supercross and Motocross.簡(jiǎn)介:賈斯汀“巴姆巴姆” 巴西亞在紐約長(zhǎng)大,現(xiàn)在定居在北弗羅里達(dá)州,他在這里建造了世界上最大的高難度自行車騎行訓(xùn)練場(chǎng)。在如此風(fēng)華正茂的年紀(jì),賈斯丁開始了他的賽車生涯,并且執(zhí)意要一生沿著這條“軌道“行走。有他在的每場(chǎng)比賽,對(duì)于其他選手來(lái)說(shuō)他都是個(gè)”威脅“。他賽車只為贏得比賽。他這種”侵略式“風(fēng)格使他贏得了連續(xù)的東海岸兩場(chǎng)錦標(biāo)賽以及他的新人賽,他總是在”怪獸杯“上奪冠。2012年和2013年,他作為被選中的三名美國(guó)賽車手之一替美國(guó)隊(duì)參賽,在這個(gè)著名的摩托車越野賽的國(guó)家,他為該隊(duì)先后連續(xù)兩次榮獲頂級(jí)選手稱號(hào)。DATE OF BIRTH: 11.19.1971出生日期:1971年11月19日HOMETOWN: Encinitas, California籍貫:加利福利亞,恩西尼塔斯,BIO: Jeremy “Showtime” McGrath brought Supercross to the mainstream, winning 7 AMA Championship titles between 1993 and 2000, not to mention amassing a record 72 main event wins. His charisma and flair transcend the sport, and have propelled him to mega-stardom with a fan base that extends well beyond the universe of motor heads. He’s credited with innumerable advents in motocross. Some even say he's responsible for the birth of freestyle motocross in the '90s, when he unveiled his signature Nac-Nac, a bicycle maneuver he started throwing around in races in ‘94. Another big first, Jeremy was the first athlete on the SPY team, and remains a big part of the brand’s energy to this day.Jeremy’s amazingly smooth style paired with his flashy gear, including custom painted helmets, set him apart from the rest of the riders of the time. McGrath’s Supercross success carried over to X-Games, where he earned four medals in three different MX disciplines, including a Step Up gold in 2004.簡(jiǎn)介: Jeremy McGrath的“表演時(shí)間“將越野車帶入了主流文化。光在1993年至1997年,他就先后贏得了7場(chǎng)AMA錦標(biāo)賽,更何況積累72主勝的賽事記錄。他的個(gè)人魅力和才華超越了這項(xiàng)運(yùn)動(dòng),這使他成為擁有眾多粉絲的超級(jí)明星,遠(yuǎn)超賽車史上的前輩們。他因在賽車界久經(jīng)沙場(chǎng)而馳名,有人甚至說(shuō)他是90年代為自由賽車而生的賽車手。當(dāng)他的簽名”Nac Nac”亮相于公眾眼前時(shí),94年他就已經(jīng)開始他的機(jī)車賽。還有一項(xiàng)重要賽事的先河是他開創(chuàng)的:Jeremy 是SPY隊(duì)的第一個(gè)運(yùn)動(dòng)員,至今對(duì)該品牌仍具有很大影響力。Jeremy 精彩的自由風(fēng)配上他那閃亮的齒輪,再加上特別定制的噴漆頭盔,讓他在同一時(shí)間脫穎而出。Jeremy在越野賽車上的成功延續(xù)到極限運(yùn)動(dòng)中,他在三種不同的MX(摩托賽)規(guī)則的比賽中贏了四枚金牌,包括04年的Step Up賽事金牌。DATE OF BIRTH: 2.28.1978出生日期:1978年2月28日HOMETOWN: Baton Rouge, Louisiana籍貫:路易斯安,那巴吞魯日BIO: Kevin “K-Dub” Windham is considered to be one of the smoothest and most naturally talented motocross riders to ever grace the track. Always the crowd-pleaser, his classy demeanor and graceful style continue to make him popular with fans all over the world. In fact, he was named Feld Motorsports “Fans Choice” at the 2011 AMA Supercross Awards.人物簡(jiǎn)介: Kevin Windham “K-Dub”被認(rèn)為是上帝賜予的軌跡平滑和最有天賦的摩托車越野賽選手之一。在人前他總是很受歡迎,他優(yōu)雅的風(fēng)度和柔美的風(fēng)格給他從全世界各地帶來(lái)眾多粉絲。實(shí)際上,他被稱為賽車運(yùn)動(dòng)的Feld.2011年AMA上榮獲“粉絲的選擇”稱號(hào)。He turned pro in 1994, and K-Dub has raced against the likes of Jeremy McGrath, Ricky Carmichael, James Stewart and Ryan Villopoto, and has beaten each of them at one point or another. Some of the most notable achievements in his luminous career include back-to-back AMA 125cc Supercross West Coast championship titles, a victory at the Motocross USGP, and being the first and only full-time 125cc rider to win a 250cc Supercross event.94年他轉(zhuǎn)型為職業(yè)賽車手,K-dub 和許多名人賽過(guò)車比如:Jeremy McGrath、Ricky Carmichael、 James Stewart 和 Ryan Villopoto等,比賽結(jié)果都是旗鼓相當(dāng)。他閃耀的成就有:背靠背 AMA 125cc 超級(jí)越野賽西海岸冠軍頭銜,在越野摩托賽USGP上獲勝,作為第一個(gè)全職125cc賽車手贏得一項(xiàng)250cc比賽。Kevin decided in 2013 at the third race of the series in Anaheim that he would retire from racing. He still hit every round in 2013, riding out in opening ceremonies and jumping huge transfer jumps which had never been done before. In 2014 he’s back jumping the famous transfer jumps and still has the biggest crowd applause when introduced. Kevin also gets on the mic and does some event and TV announcing at selected races.KEVIN 決定參加完13年阿納海姆賽季的第三場(chǎng)比賽就正式退出賽車業(yè)。這年他依然堅(jiān)持打每場(chǎng)比賽,在開幕式露臉、做從未做過(guò)的“大轉(zhuǎn)跳”。14年,他回到觀眾視野繼續(xù)做有名的大轉(zhuǎn)跳,他一出場(chǎng),依然從觀眾席里傳出雷鳴般的掌聲。Kevin也有參與到電視節(jié)目當(dāng)中(在電視機(jī)前宣布選定的比賽)。DATE OF BIRTH: 3.5.1981出生日期:1981年3月5日HOMETOWN: Loma Linda, California籍貫:加利福利亞,洛瑪連達(dá)BIO: Two-time National cyclocross champion Ryan Trebon is a beast, and we’re not just talking about his height. Nicknamed “Tree Farm,” for his lanky 6’5” frame, Trebon lives in Bend, Oregon and specializes in mountain and cyclocross racing. In 2006 he won the USA National Cross-County Mountain Bike Championships and the USA Cycling Cyclocross National Championships, making history as the first American man to take titles in both disciplines during the same year. Known for his humorous, laid back personality before and after a race, make no confusion; when it’s on, it’s on. Recently winning both the pro men’s division and eliminator race at the Ute Valley Pro XCT, Trebon is set to cause a ruckus for many years to come.簡(jiǎn)介:曾兩次贏得國(guó)際環(huán)形公路錦標(biāo)賽的Ryan Trebon是頭“野獸”,不僅僅是在說(shuō)他的身高。他身高196cm,瘦骨如材,所以有個(gè)昵稱叫“樹干“Trebon住在俄勒岡州的Bend,這個(gè)地方以其特有的山脈及公路賽著稱。06年他贏得了全美環(huán)形公路山地自行車錦標(biāo)賽的冠軍,成為美國(guó)歷史上首個(gè)同一年兩項(xiàng)賽事同時(shí)奪冠的第一人。他幽默風(fēng)趣、悠然自得、堅(jiān)定,比賽開始了就積極參與。最近他同時(shí)贏得了男子專業(yè)組以及烏特谷山地自己行車極限運(yùn)動(dòng)選拔賽的冠軍,他注定在接下來(lái)的許多年里會(huì)引起一場(chǎng)“躁動(dòng)”。DATE OF BIRTH: 9.16.1976出生日期:1976年9月16日HOMETOWN: Tilton, New Hampshire籍貫:新罕布什爾州 提爾頓BIO: Jonathan Page is the most decorated cyclocross racer America has ever produced and he is the ultimate icon around which SPY hinges its global ‘cross program and related product development. As a six-time U.S. National Cyclocross Champion and UCI Cyclocross World Cup one-to-beat, Jonathan consistently goes head-to-head with the best in the world and holds the honor of being the highest-placing American ever to finish the elite UCI World Championships (12th in 2011, and as high as 2nd in 2007). Page’s podium results coupled with his affable, down-to-Earth persona, make him a fan favorite across Europe and in the States. He’s got a massive heart, in every sense.Jonathan Page是美國(guó)包裝得最好的山地賽車手,由于SPY將其全球賽車項(xiàng)目及相關(guān)產(chǎn)品的研發(fā)聯(lián)系到一起,所以他就是終極目標(biāo)。作為曾經(jīng)一度拿過(guò)6次全美環(huán)形公路錦標(biāo)賽的冠軍選手、一次性贏得國(guó)際自行車聯(lián)盟環(huán)形公路世界杯的冠軍, Jonathan Page決定繼續(xù)在世界上繼續(xù)保持遙遙領(lǐng)先的姿態(tài)、持有將成為美國(guó)巔峰人物的榮譽(yù)來(lái)完成UCI世界錦標(biāo)賽選拔賽(2011年舉辦的第12屆相當(dāng)于2007年的第二場(chǎng))。Jonathan started out as a road cyclist at the end of the ‘80s. He won back-to-back U.S. National Road Cycling Championships as a junior, 1992 (15/16 yr. olds) and 1993 (16/17). He transitioned to off-road life the following year, claiming the 1994 U.S. National Cyclocross Championship Juniors title, repeating the feat in 1996 and 1997 in the U23 divisions. He went on to win back-to-back-to-back U.S. National Cyclocross Elite Men’s Championships from 2002 through 2005.Jonathan80年代以一個(gè)環(huán)形公路賽車手出道,1992年(十五六歲)和1993年(十六七歲),他以第三名的成績(jī)贏得了背靠背美國(guó)國(guó)家公路自行車錦標(biāo)賽的季軍。他進(jìn)這行的第二年,聲稱自己是全美國(guó)家公路自行車的季軍,96年和97年的U23賽季他依然重復(fù)此舉。02年至05年他一直在背靠背美國(guó)國(guó)家公路自行車錦標(biāo)賽選拔賽中獲勝。DATE OF BIRTH: 5.2.1974出生日期:1974年5月2日HOMETOWN: Florida籍貫:弗羅里達(dá)BIO: Nicole Duke is a professional cyclocross racer, current Masters National Cyclocross Champion, newest member of the Cannondale p/b Cyclocrossworld.com professional team, and SPY’s marquee female cycling athlete.簡(jiǎn)介:Nicole Duke是個(gè)職業(yè)環(huán)形公路自行車賽車手,是當(dāng)前國(guó)際公路錦標(biāo)賽大師級(jí)人物,是Cannondale p/b Cyclocrossworld網(wǎng)的最新成員同時(shí)也是SPY的女山地自行車運(yùn)動(dòng)員。Nicole grew up in Florida riding dirt bikes and surfing before transitioning to mountain biking where she would eventually turn pro in downhill and dual slalom. As her professional career wound down, Duke pursued a career as a hairstylist, met her future husband, and started a family—but the racing bug never quite left her system. In 2007, she entered her first cyclocross race, finished third, and was hooked on competing again.Nicole在弗羅里達(dá)長(zhǎng)大,在轉(zhuǎn)行成為山地自行車車手之前喜歡騎機(jī)車和沖浪,在下坡及雙回轉(zhuǎn)時(shí)最終使她變成職業(yè)環(huán)形公路賽車手。當(dāng)她的事業(yè)受挫時(shí),他成為一名發(fā)型師,做這份工作時(shí),她遇到了她現(xiàn)任老公并成了家。但是,在她的血液里,想要賽車的欲望總是在躁動(dòng)。2007年,她參加了第一次環(huán)形公路賽并拿了第三名,之后她又回到了賽車業(yè)。Since her foray into off-road racing, Nicole’s technical riding skills have landed her on the podium more often than not. In the Cat 1 Women’s Elite class, she won the Colorado State Championship, and nabbed a couple “Most Aggressive Rider” awards. Here continued successes are a testament to the possibilities of sheer determination, and she does it all while balancing duties as a mom, wife, coach, gardener, nationally-ranked paddle boarder, mountain biker, road racer, former pro down-hiller and stylist.自從她進(jìn)軍越野賽,Nicole的騎行技能經(jīng)常讓她站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上。在Cat1女子選拔賽中,她贏得科羅拉多州的冠軍、多次榮獲“最激進(jìn)騎手”稱號(hào)。這些不斷的成就證明了:只要有決心,凡是都有可能。作為一名母親、妻子、教練、園丁、國(guó)家級(jí)的槳板沖浪選手、山地自行車賽車手、公路賽車手、速降滑雪比賽運(yùn)動(dòng)員以及造型師,身兼數(shù)職的她卻能把所有工作都做好。DATE OF BIRTH: 7/13/14出生日期:HOMETOWN: Adelaide, Australia籍貫:澳大利亞 阿德萊德BIO: Troy Brosnan is a complete package—a pro downhill mountain biker with raw speed, technique, and zero fear, deserving of all the murmurings proclaiming him as the "Next Big Thing” in the sport. Many would argue he’s already there.簡(jiǎn)介:Troy Brosnan是個(gè)全能型選手,作為一名職業(yè)高山速降運(yùn)動(dòng)員,速度驚人、技藝精湛、毫不畏懼。期望所有人都說(shuō)他在運(yùn)動(dòng)界會(huì)有所成就,而且很多人覺(jué)得他差不多已經(jīng)可以算得上是一個(gè)“高手”了。In 2010 Troy finished number one in the UCI Junior World Cup series and won the UCI Junior World Championships, a feat he repeated in 2011. More telling, he competed in the 2011 UCI Men’s Elite World Cup and finished No. 4, punctuating his incredible season with a 4th-place finish at Val di Sole, Italy. With a month-and-a-half off the bike after the last Worlds, he cruised to a third straight Elite men’s Adelaide State Championship with 5 seconds to spare.2010年,Troy完成了UCI世錦賽系列賽,最終摘下桂冠。2011年,捷報(bào)頻傳。而且他參加了2011年UCI男子世錦賽選拔賽并取得第四名的好成績(jī)。伴隨著他驚人的賽季,他在意大利Val di Sole贏得第四名。上次的比賽之后他一個(gè)半月沒(méi)有騎行,然后參加第三組阿德萊德州世錦賽男子組選拔賽,他超前五秒到達(dá)終點(diǎn)。DATE OF BIRTH: 1.30.1987出生日期:1987年1月30日HOMETOWN: San Diego, California籍貫:加利福利亞,圣迭戈BIO: San Diego’s Mike Montgomery is at the forefront of freestyle mountain biking progression. Mike’s slope style runs leave spectators either fist-pumping or slack-jawed and speechless, and his jumps push the limits of the sport. He’s a rider’s rider, a guy that other competitors cheer-on because he’s legit, has absolutely no fear, and is a solid dude on and off the bike.簡(jiǎn)介:來(lái)自圣迭戈的 Mike Montgomery是職業(yè)自由山地自行車的先鋒人物。邁克的坡行風(fēng)格足以讓觀眾目瞪口呆、瞠目結(jié)舌,他的跳躍使這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)不再那么局限。他是騎手中的高手,和他一起比賽的選手對(duì)他的光明磊落佩服得五體投地,在自行車上上躥下跳的他天不怕地不怕。With tricks like the body varial, backflip barhop, and cliffhanger backflip, look for Mike to bust out bigger and more technical tricks in the near future. With some undercover never-been-dones in the works, we never know what kind of crazy footage will pop into our inbox next.期望麥克將來(lái)能夠做一些高難度技巧,比如:空中轉(zhuǎn)體、分腿式后空翻和扣人心弦的后空翻等。我們也不知道可以看到什么樣瘋狂的畫面,因?yàn)檫@些技巧他從沒(méi)有做過(guò)。DATE OF BIRTH: 5.14.1979出生日期:1979年5月14日HOMETOWN: Austin, Texas (via Australia)籍貫:德克薩斯,奧斯。ê桶拇罄麃喕煅BIO: Chris “Big Sexy” McDonald is a six-time Ironman Champion, overall kick-ass human and one of the most talented multisport athletes to ever come out of Australia. A dominate force in Ironman competitions, McDonald has collected heaps of trophies domestically and internationally, making him a threat to those looking to impinge on his journey to the podium. Often seen at the front of the peloton, McDonald is most impressive when he’s aboard his bike. His favorite pre-race meal is fried chicken, and after he’s whipped his opposition, he dives into a post meal of candy and ice cream. Gutsy and down-to-earth, Big Sexy isn’t afraid to pound a few beers or man handle long, taxing rides on his bike; factors which make him a perfect fit for SPY’s performance family.簡(jiǎn)介“性感男神“Chris McDonald曾經(jīng)六度拿下鐵人三項(xiàng)全能冠軍,可以對(duì)手打得落花流水。是澳大利亞最有天賦的全能型運(yùn)動(dòng)員。作為鐵人三相全能的強(qiáng)手,克里斯已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外拿過(guò)許多獎(jiǎng)項(xiàng),其他想要在比賽中拿獎(jiǎng)的運(yùn)動(dòng)員,都將他視為”威脅“經(jīng)?梢栽谲囮(duì)前方看到他,在自行車上的Chris是最讓人印象深刻的。他喜歡賽前吃炸雞,被召回車隊(duì)后,他通常吃糖果和冰激凌充饑。樸實(shí)勇敢的”性感男神“不怕喝酒,也喜歡和伙伴們?cè)谝黄,想騎他自行車的都得繳稅。這些品質(zhì)足以使他成為SPY中的佼佼者。DATE OF BIRTH: 3.26.1986出生日期:1986年3月26日HOMETOWN: Wollongong, Australia籍貫:澳大利亞,伍倫貢BIO: A former motocross racer and cross country mountain bike pinner, now turned Enduro frother, Carlson has a unique mix of the key ingredients required to tackle the world of Enduro mountain biking.簡(jiǎn)介:前越野賽車手、跨國(guó)山地自行車車手,現(xiàn)在轉(zhuǎn)向耐力賽?柹哂凶约邯(dú)到混合法很好地解決了山地自行車耐力賽的關(guān)鍵。In his first year of racing Enduro in the US, he claimed the prestigious 2012 Oregon Enduro Series and 5th overall in the North American Enduro Tour. This earned him a spot with the GIANT Factory off road team. Although Josh had a season-ending crash last year, he’s happy to be back for the 2014 season, and focused on the 7 round Enduro World Series.美國(guó)參加耐力賽的第一年,他在著名的俄勒岡耐力賽和,北美耐力賽上享有名氣。這為他在GIANT工廠越野隊(duì)贏得了一席之地。雖然上個(gè)賽季季末有點(diǎn)故障,他很高興回到14年并決定在7輪歐洲耐力賽上賽出好成績(jī)。DATE OF BIRTH: 4/25/1988出生日期:1988年4月25日HOMETOWN: Canandaigua, New York籍貫:紐約, CanandaiguaBIO: Ahmet Dadali’s style and approach to skiing are completely his own. Never a follower, Ahmet’s M.O. is based off creating his own rules. He obeys no boundaries and is happy to stomp tricks anywhere, from the most technical urban spots to the deepest backcountry pow landings. Ahmet’s skiing continues to progress in an imaginative direction, where style reigns supreme and originality is key.簡(jiǎn)介:Ahmet Dadali的滑雪風(fēng)格和方法完全是走他自己的路線,從來(lái)沒(méi)有效仿者。Ahmet的滑雪方式都是自己創(chuàng)造的,它的技巧沒(méi)有任何界限。不論是在科技發(fā)達(dá)的城市公路還是在窮鄉(xiāng)僻壤的泥地里都隨時(shí)隨地展現(xiàn)出他的技巧。DATE OF BIRTH: 7/19/1984出生日期:1984年7月19日HOMETOWN: Billings, Montana籍貫:蒙大納州, 比靈斯BIO: Wiley Miller has been a man of the backcountry ever since he grew up shredding with his brother outside of Big Sky, Montana. He’s a perennial film and photo star who crushes huge lines, cliffs, gaps and everything in-between by sending styled out spins and high-speed butters into bottomless landings. Wiley took home the People’s Choice award for his X Games Real Ski Backcountry edit in 2013, a true testament to his strong work ethic and aesthetically timeless style. Keep your eyes peeled this season for Wiley in his personal YLESKI film project, the Orage Masters at Retallack, a Level 1 film segment and another banger X Games Real Ski edit, each of which will surely be a sight to behold.簡(jiǎn)介:Wiley Miller和他的兄弟在蒙大拿州,這片大的天空長(zhǎng)大之前一直生活在窮鄉(xiāng)僻壤里。他是名簽約電影、廣告明星,他克服了艱難險(xiǎn)阻像做一些高危動(dòng)作如:典型的旋轉(zhuǎn)還有跳向無(wú)底深淵。13年他參加極限運(yùn)動(dòng)滑雪鄉(xiāng)村實(shí)時(shí)特輯賽并獲得榮譽(yù)稱號(hào),真正證明了他強(qiáng)烈的職業(yè)道德意識(shí)以及他的“永恒美“。敬請(qǐng)關(guān)注這一賽季,因?yàn)閃hiley將出現(xiàn)在他個(gè)人電影YLESKI上,在電影第一部分扮演Retallack里的Orage大師還有極限運(yùn)動(dòng)真人滑雪特輯。每一部定會(huì)與眾不同!DATE OF BIRTH: 2/19/1986出生日期:1986年2月19日HOMETOWN: Stoneham, Quebec, Canada籍貫:加拿大,魁北克,StonehamBIO: Tabarnac! Quebecois JF Houle has been stacking up video segments and charging massive urban features with SPY for over 10 years now. After putting in his best comp result ever by winning the 2011 Euro Winter X Gold in slopestyle, JF has continued to keep his skiing inventive. He took home the 2012 Powder Award for best jib and hasn’t slowed in slaying the streets and parks with some of the most technical rail and air prowess out. Look for Johnny Houligan’s tech rail attack coming soon to a stairway near you.簡(jiǎn)介:魁北克的JF Houle堆積許多視屏片段,控告SPY公司因其在視頻中摻雜過(guò)多城市元素長(zhǎng)達(dá)十年之久。他最好的成績(jī)是2011年歐洲冬季極限賽中贏得斜坡速滑冠軍,JF繼續(xù)了他的滑雪歷程。2012年榮獲最佳臂粉獎(jiǎng),但是在街道和公路上的速度因其技術(shù)高超一直沒(méi)有減慢。希望早點(diǎn)看到Johnny的技術(shù)性甩尾。Tim McChesneyHOMETOWN: Bozeman, MT籍貫:蒙大納州 博茲曼DOB: 8/9/1990出生日期:1990年8月9日BIO: Tim McChesney, aka Cheddar, has been heating up for a few years now. As his stock continues to shoot through the roof, his strong work ethic is apparent by his numerous segments with Level 1 Productions and 4BI9 Media. After spending a few seasons in the contest scene, Cheddar has stepped in front of the lens to stomp some of the heaviest urban hits and some of the cleanest spins on XXL features across the globe.Tim McChesney, aka Cheddar,紅了好多年。他的人氣一直飆升,可以從他與第一制作公司和4B19娛樂(lè)公司合作的數(shù)張作品看出他的職業(yè)道德。在比賽現(xiàn)場(chǎng)中度過(guò)幾個(gè)賽季后,Cheddar步入鏡頭踢踏出一些最激烈的城市主打歌和一些最干凈利索的旋轉(zhuǎn),登上全球的XXL欄目。Steve SteppDOB: 1/27/88出生日期:1988年1月27日HOMETOWN: Camp Hill, PA籍貫:坎普希爾,賓夕法尼亞州BIO: As the only amateur to ever have a pro model ski, Steve Stepp is an anomaly in his own right. Originally known as the Green Goblin aka Black Steve aka Steve Stept, Steve moved from Pennsylvania and now hails out of Park City, Utah. Steve is truly Internet famous and has gained a strong following through his web series “They See Me Trollin’,” in which he has successfully trolled over 7,253,873 webheads.簡(jiǎn)介:作為唯一一個(gè)由滑雪業(yè)余愛(ài)好者到一個(gè) 職業(yè)滑雪模特,Steve Stepp的成名路非同尋常。開始以“綠魔“、黑色史蒂夫等名字知名的史蒂夫離開賓夕法尼亞,現(xiàn)在又從猶他州的公園城出來(lái)。史蒂夫是真正的網(wǎng)絡(luò)紅人,他的網(wǎng)絡(luò)系列They See Me Trollin已有7253,873粉絲。Dylan FergusonDOB: 8/10/1988出生日期: 1988年8月10日HOMETOWN: Park City, UT出生地:公園城,猶他州BIO: Let’s just say Dylan Ferguson is comfy in the air. This 3-time US National Aerials champion and 3-time World Cup podium finisher obviously slays the aerials jumps but isn’t afraid to take his air awareness to other parts of the mountain. As one of the most talented crossover skiers to evolve from aerials, Dylan has no problem tackling the biggest cheese wedges in the park, backcountry booters, techy rails or simply laying down those classic pow turns that we all live for.人物簡(jiǎn)介: 可以說(shuō), 迪倫弗格森在空中游刃有余。這個(gè)3次奪得全美空中特技冠軍且3次登上世界杯頒獎(jiǎng)臺(tái)的高手當(dāng)然會(huì)秒殺空中跳躍,但他也樂(lè)意把自己的空中意識(shí)帶到高山的其他地方。作為從空中特技運(yùn)動(dòng)轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)的最有才華的天橋滑雪運(yùn)動(dòng)員之一,迪倫能夠毫不費(fèi)力地面對(duì)公園里最大的奶酪楔形,人煙稀少之地的路障, 變化多樣的軌道或者輕松搞定我們苦苦追求的經(jīng)典回轉(zhuǎn)。John KutcherDOB: 12/08/1988出生日期: 1988年8月12日HOMETOWN: Park City, Utah出生地:猶他州帕克城BIO: A true smooth operator, John Kutcher spreads his style thick on any feature he hits. As a Utah native, John is no stranger to the mountains or the urban cityscape that sits at their base. Kutch has been a regular coach at Windell’s the last several summers, and his film segments with 4BI9 Media have proven to be bangers time and again.作為一個(gè)真正的高手, 約翰·庫(kù)徹在他制作的任何影片都強(qiáng)烈地烙上自己的風(fēng)格.作為猶他州本地人,約翰對(duì)坐落在基地的高山和城市風(fēng)景并不陌生。過(guò)去的幾個(gè)夏季里,他是Windell’s 賽事的常規(guī)教練。他用4BI9媒體制作的電影短片被一再證明十分火爆。DATE OF BIRTH: 3.20.1988出生日期: 1988年3月20日HOMETOWN: Bellefontaine, Ohio 貝爾方丹,俄亥俄州BIO: Louie Vito is more than just a snowboarder, he’s an Olympian, contest dominator, dancing star and household name. Known for his effortless style in the pipe, Louie is equally comfortable on the dance floor and in the DJ booth, showing that personality paired with talent goes a long way with the ladies, photogs and mega sponsors.人物簡(jiǎn)介:路易維托不僅僅是一個(gè)滑雪運(yùn)動(dòng)者,他還是一名奧運(yùn)選手,比賽主宰者、舞蹈明星,家喻戶曉的人物。 因在管道賽事中輕松的風(fēng)格而著稱,路易在舞池和DJ展臺(tái)中也同樣輕松自如,顯示出卓越的個(gè)性及才華,許多女士、攝影師和大型贊助商對(duì)此有目共睹。Louie prefers to triple-up on his double corks in a run and he usually finds himself standing tall on the podium when he’s finished. Determined to push the progression of pipe snowboarding, Louie commits to an intense training regimen that rivals the schedule of a professional boxer, but he’s far from a meathead. He’s got miles of soul and is heavily influenced by street artists like Revok, a passion that shines through on his signature snow kits and SPY + LV goggles.路易喜歡在滑道上做double cork(翻騰兩周同時(shí)轉(zhuǎn)體1080度抓板動(dòng)作)時(shí)來(lái)個(gè)三合一,每當(dāng)他完成以后,他通常都會(huì)站到高高的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上。 下定決心要推動(dòng)單板滑雪,路易選擇了非常激烈的訓(xùn)練方案,甚至超越了一個(gè)專業(yè)拳擊手日程安排,但他絕不是四肢發(fā)達(dá)、頭腦簡(jiǎn)單的人。他有豐富的心靈,深受象Revok等街頭藝術(shù)家們的影響。他在雪套、SPY+LV護(hù)目鏡上的簽名閃耀著他的激情。DATE OF BIRTH: 8.23.1984HOMETOWN: Ojakkala, Finland Ojakkala ,芬蘭BIO: A global name in snowboarding, Eero is hands-down one of the most talented riders in the game. Embarking on backcountry missions across the world and continually coming up with gold, his smooth and technical riding style has produced a career’s worth of banger video parts, including his recent performance with Get Outta Town crew.人物簡(jiǎn)介:作為在滑板滑雪界全球知名的人物, 伊諾顯然是該運(yùn)動(dòng)中最有才華的滑手之一。從野外任務(wù)到世界級(jí)的比賽,他持續(xù)奪得金牌。伊諾的職業(yè)生涯值得記錄,有些火爆的視頻記錄了他流暢富有技巧的滑行風(fēng)格,并且還包括了他最近和“走出小鎮(zhèn)”隊(duì)員的共同表演。DATE OF BIRTH: 3.21.1982出生日期:1982年3月21日HOMETOWN: Portland, Oregon籍貫:俄勒岡州波特蘭市BIO: A native of Oregon, Darrell Mathes represents the Portland constituency of artistic, urban snowboarders that so many seek to emulate. Whether he’s shredding, designing or even just walking down the street, Darrell’s inherent style is as authentic as an Oregon beaver.簡(jiǎn)介:土生土長(zhǎng)的俄勒岡Darrell Mathes是波特蘭藝術(shù)界的代表,城市雪地滑板運(yùn)動(dòng)員,有許多追隨效仿者。無(wú)論在哪,甚至在街頭,Darrell身上都散發(fā)著象俄勒岡海貍隊(duì)的氣息。Mathes not only developed his riding skills in the mountains and skate parks of the Pacific Northwest, he began honing his camera skills as well, wielding vintage film cameras on his many journeys. Cofounding his own production company—Videograss—Darrell and his cohorts have managed to put out some of the most anticipated videos of the year while still crushing it on unsuspecting handrails and slopes.Mathes不僅提升了他在的山上和西北北太平洋滑雪公園里的滑行技能,而且他現(xiàn)在也開始專研攝影技術(shù)。在多次的旅行中,他經(jīng)常攜帶老式膠卷攝像機(jī)。他和一伙人建立了他自己的音像制作公司——Videograss,并且決定今年推行一些最令人翹首以待的視頻,拍攝當(dāng)中仍然會(huì)撞在意想不到的扶梯或山坡上。DATE OF BIRTH: 9/13/1987 出生日期: 1987年9月13日HOMETOWN: Quebec City, Quebec魁北克城BIO: Coming up from the streets of Victoriaville, Quebec, Will Lavigne has steadily climbed his way up the SPY ladder, only to jump down the first curved, kinked rail in sight. His closing part in Déjà Vu is just one of the ways this French-Canadian is spreading his je ne sais quoi well beyond Quebec, and keeping the rest of the field taking notes.簡(jiǎn)介:從魁北克的街頭起步,Will Lavigne穩(wěn)步登上了SPY之梯,只為了跳到遠(yuǎn)處第一個(gè)曲折、扭曲的軌道。他那似曾相似的收尾部分只是這個(gè)法裔加拿大人展示他那難以描述特征的方法之一,魁北克人難以理解,賽場(chǎng)上其他人只有記錄的份。DATE OF BIRTH: 9/16/1988出生日期:1988年9月16日HOMETOWN: L'Ancienne-Lorette, Québec, Canada籍貫:加拿大,魁北克 L'Ancienne-LoretteBIO: Hailing from a really French sounding city in Quebec, Phil started out as a rep flow rider, flying the SPY flag through the evolution of his career as he progressed to the pro level. In recent years, Phil put out top videos parts and can most recently be seen hammering the streets in Déjà Vu.簡(jiǎn)介:離開法國(guó)美麗的城市魁北克,Phil開始了他的巨浪滑水運(yùn)動(dòng),SPY這面旗幟使他的事業(yè)走向?qū)I(yè)領(lǐng)域。近幾年,Phil 發(fā)行了一些頂級(jí)視頻,在Déjà Vu.的街頭經(jīng)常可以看到。Despite his calm and polite house cat demeanor off the slopes, once strapped in to his board, Phil roars like a lion. His ability to handle a variety of terrain from street rails to transition and backcountry sets him apart from the pack. In a boy’s world, Phil Jacques does man tricks.盡管他平時(shí)看起來(lái)冷靜、文質(zhì)彬彬,但是他只要一旦踏上他的滑板。Phil 就像一頭咆哮的獅子。他的能力使他在各種地形游刃有余,在狹窄的街道里自由穿梭。窮鄉(xiāng)僻壤讓他脫穎而出。在男孩的世界里,Phil 干著成人的事業(yè)。DATE OF BIRTH: 11/7/1981HOMETOWN: Oslo, NorwayBIO: Where else but Norway would snowboarding’s resident black metal powerhouse, Danny Larsen, hail from? Casting a huge shadow over Europe’s version of the Great White North, Danny is one of the most imaginative snowboarders to grace the sport. He’s a classic rider that draws creative lines in his snowboarding as well as in his artwork, which he lent to his signature SPY Platoon goggle.簡(jiǎn)介:挪威是滑雪重金屬運(yùn)動(dòng)員的聚集地,Danny Larsen在歐洲影響力很大,Danny 在運(yùn)動(dòng)界是最具想象力的滑雪運(yùn)動(dòng)員。他能將最原滋原味的創(chuàng)新型線條運(yùn)用于滑雪和藝術(shù)創(chuàng)作(SPY拍護(hù)目鏡上簽名),堪稱經(jīng)典!Ending his season last year with nine covers in snow magazines all over Europe, Danny likely holds the record for more covers in one season than any other snow athlete. Expect to see his reign from the Northern Darkness continue in the years to come.上個(gè)賽季結(jié)束后他九次登上雜志《雪》的封面,傳遍歐洲,跟其他滑雪運(yùn)動(dòng)員相比,Danny很可能成為一賽季登上雜志封面次數(shù)最多的記錄保持者。期望來(lái)年繼續(xù)在北方黑暗上看到他的面孔。DATE OF BIRTH: 10.18.1992HOMETOWN: North Shore of Oahu, HawaiiBIO: It’s been more than a decade since John John Florence joined the SPY family, and he has since grown from a grom phenom to the leader of the new guard. Like the classic punk and metal that fill his headspace, his mix of technical mastery, speed, distortion and heavy amplification compliment an expanding catalog of new school tricks.生日:1992.10.18家鄉(xiāng):夏威夷瓦胡島的北岸人物簡(jiǎn)介:自從約翰弗洛倫加入間諜家庭已經(jīng)十多年了,而且他已經(jīng)從一個(gè)杰出人才變?yōu)樾潞笮l(wèi)領(lǐng)袖,他的腦子里滿是朋克和金屬,他將技術(shù)掌握,速度,變形和贊美融合成一個(gè)不斷擴(kuò)大的新技巧。Despite being one of the youngest surfers on the elite World Championship Tour, John John has been in the spotlight since before puberty. At just 8 years old, he began turning heads on the North Shore, a stretch of beach renowned as surfing’s hollowed grounds. He made history as the youngest competitor to surf the Triple Crown of Surfing at age 13, and hasn’t let up since. Since then he’s won the coveted Triple Crown twice (and holds the record for youngest winner), and has raised the winner’s trophy at the Volcom Pipe Pro an astounding three times in a row. Not to mention Rookie of the Year honors for the 2012 ASP season, and his self-produced movie “Done” taking home the top prize at Surfer Poll.盡管是世界上精英錦標(biāo)賽之旅中最年輕的沖浪者之一,約翰自青春期前一直是外界關(guān)注的焦點(diǎn)。只有8歲,他開始關(guān)注北岸,著名的沖浪圣地。作為最年輕的競(jìng)爭(zhēng)者他創(chuàng)造了歷史,在13歲成為上網(wǎng)沖浪三冠王而且他,并沒(méi)有止步。從那時(shí)起,他贏得了夢(mèng)寐以求的三冠王(保持著年輕的冠軍的記錄),并連續(xù)三次提高了冠軍的獎(jiǎng)品。更不用說(shuō)今年2012 ASP季的新秀榮譽(yù),和他自產(chǎn)電影“完成”獲得網(wǎng)調(diào)查的最高獎(jiǎng)項(xiàng)。DATE OF BIRTH: 3/5/1989HOMETOWN: Hanalei, KauaiBIO: Kauai’s Alana Blanchard’s model good looks have come as a blessing and a distraction. Sure it’s great to be named a Men’s Health magazine Sexiest Woman in Sports and the “hottest female surfer in the world,” but whatever. For Alana, surfing’s the first priority, not America’s Next Top Model.出生日期:1989.5.3家鄉(xiāng):哈納雷,考艾島簡(jiǎn)介:考艾島的阿拉娜布蘭查德?lián)碛刑熨n的美貌。她被認(rèn)為是男性健康雜志上的偉大的性感女性和在體育界“世界上最性感的女沖浪著,”但不管怎樣,對(duì)阿拉娜來(lái)說(shuō),第一要?jiǎng)?wù)是沖浪,而不是美國(guó)的超模。Besides competing on the 2014 ASP World Tour, she also works on her own swimsuit collection with Rip Curl, stars in the YouTube series “Surfer Girl,” poses for the Sports Illustrated Swimsuit Edition, won the 2013 Surfer Poll, and oh yeah, is a social media demi god. In fact she has more Instagram followers than any other action sports star in the world. But you already knew that.除了2014 ASP競(jìng)爭(zhēng)世界巡演,她還收集泳衣,YouTube的星星系列“沖浪的女孩,”提出了《體育畫報(bào)》泳裝版,在 2013年的沖浪者民意調(diào)查中贏得了冠軍,她是一個(gè)社會(huì)媒體的神。事實(shí)上她比世界上任何其他行動(dòng)體育明星擁有更多的追隨者,這是眾所周知的。DATE OF BIRTH: 6/11/1976HOMETOWN: Del Mar, CaliforniaBIO: Notorious for challenging the norm, Joel Tudor is a global surfing icon who has seen and done it all. He’s a two-time ASP World Longboard Champion; has won eight US Open Longboard titles; a number of Brazilian jiu-jitstu championships, and authored one of the most successful photo books in surf culture, “Surf Book.” An understudy of ’60s and ’70s surfing legends like Phil Edwards, Nat Young, David Nuuhiwa, Miki Dora, Wayne Lynch, and Gerry Lopez, Tudor melded their time honored approaches to forge his own path and boldly encourage a new generation of non-conformists to flip the bird at the “usual” way of looking at modern day surfing.出生日期:1976.11.6家鄉(xiāng):德爾,加利福尼亞簡(jiǎn)介:因挑戰(zhàn)規(guī)范而出名,喬爾·都鐸是一個(gè)全球性的沖浪者,過(guò),并做到這一切。他是兩屆世界沖浪老手ASP的冠軍,贏得了八個(gè)美國(guó)公開賽沖浪老手名銜;巴西jiu-jitstu錦標(biāo)賽,并在沖浪文化中撰寫最成功的照片書,“沖浪書。他是60年代和70年代沖浪傳說(shuō)者的接班人像Phil Edwards, Nat Young, David Nuuhiwa, Miki Dora, Wayne Lynch, and Gerry Lopez,都鐸打造自己的路徑和方法,在“正常”的現(xiàn)代沖浪大膽鼓勵(lì)新一代平翻轉(zhuǎn)鳥。DATE OF BIRTH: 6.6.1986HOMETOWN: Palos Verdes, CaliforniaBIO: By the way Alex Gray charges, you’d think his middle name is Danger. Waking up the sleepy town of Palos Verdes, California when he entered the world in ’86, Alexander Wisdom Gray went from womb to tube in only a matter of years. Seen at just about every contest up and down the California coast during his youth, Gray gained notoriety quickly, winning trophies and hearts along the way. Breaking away from competitive surfing to focus on filming and editorial coverage, Gray’s name has become synonymous with several terms; big wave hellman, diver, nudist, and comedian being amongst them. With a sack full of fearlessness, look for Alex to continue collecting acknowledgments, like the 2011 Surfer Poll Best Barrel of The Year for a ridiculous backside mutant at Teahupoo.出生日期:1986.6.6家鄉(xiāng):加州帕洛斯弗迪斯簡(jiǎn)歷:他的昵稱是危險(xiǎn)。喚醒沉睡的小鎮(zhèn)加州帕洛斯弗迪斯,當(dāng)他來(lái)到世界上,,亞歷山大發(fā)展起來(lái)僅僅只有數(shù)年時(shí)間。在比賽期間,Gary迅速走紅,贏得獎(jiǎng)杯和人心。脫離競(jìng)爭(zhēng)上網(wǎng)關(guān)注拍攝和編輯報(bào)道,Gary的名字已成為幾個(gè)詞的同義詞;大波浪赫爾曼,潛水員,裸體主義者,和喜劇演員。懷著的無(wú)畏的精神,他尋找亞歷克斯繼續(xù)收集獎(jiǎng)勵(lì),如2011年的沖浪調(diào)查。He also runs one of the best blogs in action sports, turkeymelt.com, where he showcases his unrivaled work ethic and talents in Tahiti, Hawaii, Fiji, and beyond. You can also catch him in a staring role in Body Glove’s “Live From The Moon.” And if that’s not enough, just look for him at a house party near you.他還在經(jīng)營(yíng)最好的行動(dòng)體育博客之一,turkeymelt.com,在那里他展示了他在塔希提島,夏威夷,斐濟(jì)無(wú)與倫比的職業(yè)道德和才能。你也可以在Body Glove的“月球生活”的主要角色中看到他。“如果這不夠的話,就去附近的聚會(huì)找他。DATE OF BIRTH: 7.30.1983HOMETOWN: Cayucos, CaliforniaBIO: The Central Coast of California isn’t renowned a breeding ground for professional surfers, but obscure landscapes have been known to produce equally enigmatic phenomena. Nate Tyler is a testament to this fact, carving a career out of Morro Rock through oft-times cold, blustery travails. Nate’s style combines the elements of modern surfing relevance with a penchant for lofty front side punts and forehand carves, all of which are well-documented with major parts in some of the highest profile movies of the last five years, including Volcom’s “BS!,” Globe’s “Year Zero,” and Innersection.Nate takes the road less travelled, you can’t see his footprints, but you can feel his impact through the air, water and honest smiles gracing the Big Blue Marble.出生日期:1983.7.30家鄉(xiāng):Cayucos,加利福尼亞簡(jiǎn)歷:加州中部海岸不是著名的專業(yè)沖浪場(chǎng)所,但模糊的風(fēng)景地貌產(chǎn)生了神秘的現(xiàn)象。內(nèi)特·泰勒證明這個(gè)事實(shí),內(nèi)特的風(fēng)格結(jié)合現(xiàn)代沖浪的元素和正手雕刻,懸正面平底船有關(guān)聯(lián),,這些都是有據(jù)可查的, 在過(guò)去的五年里制作出了一些引人注目的電影,包括 Volcom’s “BS!,” Globe’s “Year Zero,” and Innersection。內(nèi)特走了一條與眾不同的道路,你看不到他的足跡,但你可以通過(guò)空氣、水和誠(chéng)實(shí)的微笑感覺(jué)到他的影響DATE OF BIRTH: 1/24/1989HOMETOWN: Encinitas, CaliforniaBIO: Ryan Burch is an extinct species—a young pro surfer that not only shapes his own equipment, but questions and pushes design to new, truly unique places. Extinct—but paradoxically—futuristic. “He embodies the future of surfing,” says Joel Tudor. Not that you’d need any more convincing after a prophetic endorsement of the highest order from Tudor. But the fact is, Burch is an open channel of inspiration and creativity among a generation that’s more interested in a 4” screen than challenging the status quo.出生日期:1989.1.24家鄉(xiāng):恩,加利福尼亞簡(jiǎn)歷:瑞安·伯奇是一個(gè)稀有物種,一個(gè)的年輕職業(yè)沖浪者,不僅努力提高自己,而且在推動(dòng)設(shè)計(jì)發(fā)面,有新的,真正獨(dú)特的見(jiàn)解。很稀有但又代表著未來(lái)。 “他體現(xiàn)了沖浪的未來(lái),喬爾·都鐸王朝說(shuō)。不是說(shuō)你需要任何預(yù)言后更有說(shuō)服力代表著最高秩序的都鐸王朝的認(rèn)可。但事實(shí)是,伯奇是一個(gè)靈感和創(chuàng)造力之間的媒介者,而這一代人更感興趣的是4”屏幕不是挑戰(zhàn)現(xiàn)狀。He won the Young Guns of Shaping contest at Sacred Craft in 2010, and can often be seen anywhere from Cardiff to Bali with a smile on his face, riding anything from homemade 9’6” logs to a 4’ block of foam. Oozing positivity with a penchant for the unusual, it’s no wonder Burch has found himself on SPY’s elite surf roster.他在2010年神圣的工藝中贏得了年輕的槍塑造比賽,我們經(jīng)?梢钥吹娇ǖ戏蚰樕蠋е⑿,。他有著很強(qiáng)積極性與不尋常的嗜好,難怪伯奇在間諜的精英沖浪名單發(fā)現(xiàn)自己。DATE OF BIRTH: 8/26/1988HOMETOWN: Satellite Beach, FloridaBIO: Combining her love of art, music and surfing, Lindsay has made a life that represents the very creativity she exudes.出生日期:1988.8.26家鄉(xiāng):衛(wèi)星海灘,佛羅里達(dá)州簡(jiǎn)歷:愛(ài)藝術(shù)、愛(ài)音樂(lè)和沖浪,林賽過(guò)著很有創(chuàng)意的生活。From Satellite Beach, Florida, this young and vibrant being continues to turn heads with everything she pours herself into. When she is not surfing, writing, modeling or creating for Billabong, Nixon, Lost Surfboards, Osiris Shoes, and Taylor Guitars, she’s entrenched in her biggest accomplishment to date: writing and recording her own original music, performing around the U.S., and an album well under way.從衛(wèi)星海灘,佛羅里達(dá)州,這個(gè)年輕和充滿活力的女孩依然引人注目。當(dāng)她不上網(wǎng),不寫作,不為Billabong,尼克松,丟失沖浪板,奧西里斯的鞋子,和泰勒吉他做創(chuàng)意的時(shí)候,她正在獲得迄今為止最大的成就:寫作并記錄自己的原創(chuàng)音樂(lè),在美國(guó)巡演和創(chuàng)作一部不錯(cuò)的專輯。DATE OF BIRTH: 9/30/1981HOMETOWN: Clermont, FloridaBIO: A menace on the golf course and a madman on the lake, Parks delivers his big personality and untamable antics wherever he roams. He set a Guinness World Record as the youngest person to water ski at the whopping age of 6 months old, that was just the beginning of many firsts, including grabbing gold at his inaugural X Games appearance at the age of 14. Parks has made numerous appearances on Nitro Circus, flashed his pad on MTV Cribs and is the subject of a full-length feature film, The Parks Documentary. A testament to his over-abundant testosterone levels, Parks has pulled into waves at Teahupoo, Tahiti, slashed through uncharted oceans and conquered icebergs to earn notoriety as one of the most influential riders in wake. There’s no wonder why Parks is at legend status in not just the wake community, but all of action sports.出生日期:1981.9.30家鄉(xiāng):克萊蒙特,佛羅里達(dá)州簡(jiǎn)歷:他是高爾夫球場(chǎng)上的狂人和湖上的瘋子,不管在哪兒,Parker都顯露了他大大咧咧的個(gè)性和桀驁的滑稽動(dòng)作。,他在6個(gè)月大的時(shí)候創(chuàng)造了一項(xiàng)吉尼斯世界紀(jì)錄,成為最年輕的滑水撬選手,這只是許多第一次的開始,包括在14歲是他抓住黃金機(jī)會(huì)就職于X游戲。parker已經(jīng)多次出現(xiàn)在硝基馬戲團(tuán),在MTV大展身手,并且成為長(zhǎng)篇主題電影帕克斯紀(jì)錄片的主角。一項(xiàng)證明他充裕的睪酮水平的證明把他帶入了提阿胡普的,塔希提島,通過(guò)未知的海洋和征服冰山獲得名聲最具影響力的車手之一。難怪Parker不僅僅是在社區(qū)是個(gè)傳奇,他的傳奇故事也在運(yùn)動(dòng)方面顯現(xiàn)。DATE OF BIRTH: 4.4.1984HOMETOWN: Orlando, FloridaBIO: “Danger” is his middle name, or nickname, at least. Shane “Danger” Bonifay may not be afraid of much, but he also has one of the best styles in wakeboarding and an approach to riding that has shaped the sport. With multiple titles under his belt, Shane’s most prized accolade is Rail Rider of the Year. Whether behind a boat or killing it at the cable with double flips, he’s continued to push wakeboarding’s progression in his own particular way.出生日期: 1984. 4.4家鄉(xiāng):奧蘭多,佛羅里達(dá)簡(jiǎn)歷:“危險(xiǎn)”是他的中間名,或至少是昵稱。有危險(xiǎn)之稱的Bonifay可能不害怕什么,但他在水上滑板保持了最好的風(fēng)格,而且他獨(dú)特的騎行方法使這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)更加精彩。他擁有多個(gè)頭銜,巴蒂爾最珍貴的榮譽(yù)是鐵路騎手。無(wú)論是在幕后還是在船上雙翻轉(zhuǎn),他用自己的特殊方式繼續(xù)推動(dòng)尾波滑水的發(fā)展。DATE OF BIRTH: 12/6/1991 出生日期: 1991年12月6日HOMETOWN: Longwood, Florida 出生地:長(zhǎng)木,佛羅里達(dá)州BIO: Bob Soven is the 2013 Alliance Rider of the Year, and holds a number of world and national wakeboard titles. But Bob’s biggest attribute his incredible ability to have fun in any situation—he puts smiles on peoples’ faces wherever he goes. Bob knows the meaning of being a “true professional.” Put this guy in any situation and he’ll make the best out of it. Bob is the essence of HAPPY.人物簡(jiǎn)介:鮑勃·索文是2013年聯(lián)盟騎手,擁有眾多世界級(jí)、國(guó)家級(jí)滑板稱號(hào)。不過(guò)鮑勃最大的貢獻(xiàn)在于他無(wú)以倫比的能力,那就是在任何情況下創(chuàng)造快樂(lè)的能力,無(wú)論他去哪里,他都會(huì)讓人們面帶笑容。鮑勃深知作為一個(gè)真正職業(yè)選手的意義。無(wú)論在什么情況下,他都會(huì)干到最好。鮑勃就是快樂(lè)的化身。DATE OF BIRTH: 10/15/1984 出生日期: 1984年10月15日HOMETOWN: Clermont, Florida出生地:克萊蒙,佛羅里達(dá)BIO: Danny Harf has taken a different approach to wakeboarding from when he started as a pro. Danny used to dominate contests, winning just about every event he entered, including four X-Games gold medals. But a couple years ago he decided to depart that scene and focus all his energy on making the best video sections, the Travis Rice of wake if you will. His section inDEFY was ridiculous, and he’s in the process of backing it up with more mind blowing imagery in his new film Prime.人物簡(jiǎn)介:丹尼哈爾夫,從作為職業(yè)選手開始就采取了不同的海上滑板方法。丹妮過(guò)去一直主宰著賽事,幾乎贏得了他參加的每項(xiàng)賽事,包括4項(xiàng)極限運(yùn)動(dòng)金牌。但幾年前,他決定離開舞臺(tái),將全部精力集中在制作最佳視頻節(jié)目:特拉維斯·賴斯尾浪。他在《藐視》中的節(jié)目曾經(jīng)十分可笑,現(xiàn)在他正準(zhǔn)備在他的新影片《青春》中用更多令人興奮的畫面來(lái)推動(dòng)節(jié)目。DATE OF BIRTH: 10/5/1984出生日期: 1984年10月5日HOMETOWN: New Braunfels, Texas出生地:新布勞恩費(fèi)爾斯,德克薩斯州BIO: Tom Fooshee carved his niche in wakeboarding in a slightly different way than most other guys in the sport—off a cable. Tom won nearly every cable park contest he’s entered, solidifying himself as the best cable wakeboarder in the world, the “King of the Cable.” He travels the globe for competitions and whether it’s Hungary, Thailand, the Philippines, Russia, Germany or Abu Dhabi, Tom literally does circles around the competition. He’s a four times Monster Energy Triple Crown overall winner, which means nobody has yet to dethrone the king. He continues to keep a stranglehold on would be upstarts with his rigid cross training regimen, which consists of walking up and down the podium steps, with repeats as often as possible.人物簡(jiǎn)介:湯姆富西用一種與其他參與非繩索滑板運(yùn)動(dòng)的運(yùn)動(dòng)員略有不同的方式確立了自己的優(yōu)勢(shì)。湯姆幾乎在他參加的每次繩索公園賽中都獲得了勝利,從而確立自己世界上最佳繩索滑板運(yùn)動(dòng)員的地位--“繩索之王”。他周游世界參加各類比賽,無(wú)論是匈牙利、 泰國(guó)、 菲律賓、 俄羅斯、 德國(guó)或阿布扎比,湯姆實(shí)際上進(jìn)行了環(huán)球比賽。上做圓圈周圍的競(jìng)爭(zhēng)。他是一個(gè)4次奪得怪物能源三冠王全賽勝利的選手,到目前為止,還沒(méi)有人能在這項(xiàng)賽事上與其對(duì)抗。他持續(xù)進(jìn)行束縛訓(xùn)練,通過(guò)嚴(yán)格的交替訓(xùn)練模式,包含上下領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)的走法及大量的重復(fù)訓(xùn)練,他將成為顯赫人物。HOMETOWN: Orlando, Florida出生地:美國(guó)佛羅里達(dá)州奧蘭多DOB: 1/19/90出生日期: 90年1月19日BIO: Jimmy is one of the best all around wakeboarders in the world. He burst on to the scene as one of the best up and coming boat riders after winning the prestigious Bro Stock title a few years back, but he’s lethal on the cable, as well. Jimmy finished 3rd overall in the Monster Triple Crown series in 2013. Be sure to follow Jimmy on his Instagram feed @jim_shot_it He’s always on an adventure, having more fun than is legal in some states.人物簡(jiǎn)介:吉米是全世界最好的海上滑板選手之一。幾年前在贏得著名Bro Stock稱號(hào)后,吉米作為最好的最有前途的船上滑板選手出現(xiàn)在人們面前,但他在繩索滑板方面也同樣極具殺傷力。吉米在2013年完成了怪物三冠王系列全賽。一定要在Instagram的feed@jim_shot_it持續(xù)關(guān)注吉米哦!他總是在冒險(xiǎn),在某些州的法律范圍內(nèi)獲得更多的樂(lè)趣。HOMETOWN: Canyon Lake, California出生地:峽谷湖,加利福尼亞州DOB: 11/16/83出生日期: 83年11月16日BIO: Pro wakeboarder Melissa Marquardt rides as well as “one of the guys,” and at times, even better. In fact, she puts some guys to shame with her amazingly technical skills. Melissa’s background in skateboarding and snowboarding lends to a really distinct, dynamic wake style. She’s got power, agility and grace, and is recognized as the best all around female wakeboarder in the history of the sport, and an agent of progression every time she gets behind the boat.Whether Melissa is riding the pro tour or dropping waterfalls, she’ll be doing it for years to come and she’ll be doing it with style.人物簡(jiǎn)介:職業(yè)海上滑板選手梅麗莎滑得象男人一樣好,有時(shí)甚至更好。實(shí)際上,她用她那精湛的技術(shù)令一些男人感到羞愧。梅麗莎在滑板和滑雪方面的背景令她獲得獨(dú)具一格、動(dòng)力強(qiáng)勁的尾流滑板風(fēng)格。她充滿力量、動(dòng)作敏捷且優(yōu)雅,被公認(rèn)為海上滑板運(yùn)動(dòng)史上最優(yōu)秀的女滑板選手。每當(dāng)她站到船的后面,就成了進(jìn)步的化身。無(wú)論梅麗莎參與職業(yè)巡游賽或者從瀑布上沖下來(lái),她都在為未來(lái)做好準(zhǔn)備,并且她有自己獨(dú)特的風(fēng)格。HOMETOWN: Bangkok, Thailand出生地:泰國(guó)曼谷DOB: 12/23/97 出生日期: 97年12月23日BIO: Where to start with this kid? He used to be a man among boys, but now he’s the man among men! Here are some alarming stats: since Daniel’s professional career started in 2009, at the age of 11, out of all the hundreds of contests he’s entered, in wakeboard he has earned 94 podium positions of which 43 are first place; in wakeskate he has 88 podium positions of which 74 are first place; and combined 182 podium positions of which 117 are first place. Tom Fooshee nicknamed him “the prince,” but this prince is going to become the king in the very near future. Watch out world!人物簡(jiǎn)介:從哪里開始說(shuō)這個(gè)孩子呢?他曾經(jīng)男孩子們當(dāng)中的男人,但現(xiàn)在他是男人中的男人!這里有一些令人震驚的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù):丹尼爾的職業(yè)生涯始于2009年,那時(shí)他11歲。在他參加所有的數(shù)以百計(jì)的海上滑板比賽中,他有94次站上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái),其中43個(gè)冠軍;在單板滑水中他有88次站上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái),其中74次冠軍;他一共182次站上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái),獲得117次冠軍。湯姆福西戲稱其為“王子”,但這個(gè)王子不久就會(huì)成為國(guó)王。世界,看好了!HOMETOWN: West Harrison, Indiana 出生地:西哈里森,印第安納DOB: :12/25/90出生日期:: 90年12月25日BIO: Graeme is a great example of what riding every day at the local park can make you—one of the most talked about park riders in world right now. It doesn’t hurt that he’s also hard working, determined, and gritty. Constantly riding in the off season, releasing numerous mind blowing web edits, and traveling to far parts of the world to do so, Graeme has a bright future in the sport. This is Graeme’s first year riding “pro” but he’s already beat the best in the sport and will for years to come. Welcome to the Spy team Graeme!人物簡(jiǎn)介:每天在當(dāng)?shù)毓珗@練習(xí)也能成全你,成為世界上人們談?wù)撟疃嗟墓珗@滑板手,格雷姆就是一個(gè)很好的例子。這沒(méi)什么傷害,他一樣勤奮努力、意志堅(jiān)定、堅(jiān)韌不拔。格雷姆不斷在非賽季練習(xí)滑板,發(fā)布具有沖擊力的網(wǎng)絡(luò)編輯,到世界遙遠(yuǎn)的地方旅行。格雷姆在運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上前途光明。這是格雷姆第一年參加滑板“職業(yè)賽”,但他已經(jīng)在賽場(chǎng)上擊敗了最佳選手,并且在未來(lái)的日子依然如癡。格雷姆,歡迎來(lái)到SPY隊(duì)!