- 專業(yè)翻譯公司
-
怎么婉拒別人?這點(diǎn)還得跟他們請(qǐng)教……
Unitrans世聯(lián)
文章轉(zhuǎn)載自 21英語(yǔ)微商城 21世紀(jì)英文報(bào)
“怎么禮貌地拒絕別人”
是很多人不太擅長(zhǎng)的……
說到這點(diǎn),
婉拒別人確實(shí)是英國(guó)人的強(qiáng)項(xiàng)……
但聽說有時(shí)候太委婉
對(duì)方根本聽不出來(lái)?
好奇的你看看下面的文章吧!
英國(guó)人咋說“NO”?
British people don’t like to say “no” because they think it is rude, but this can be a problem for people from other countries. When you learn English, you learn to say things like “Yes, please” and “No, thank you” when somebody asks you if you want something. But real life is not always so simple.
英國(guó)人不太喜歡直說“不”——他們覺得這是不禮貌的——但這可讓其他國(guó)家的人感到“頭大”。學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,如果別人問到你的需求,你可以說 “Yes, please” 和“No, thank you”——但現(xiàn)實(shí)生活可沒這么簡(jiǎn)單!
When you offer something to British people, they often say, “I’m all right, thanks.” When they say this, they mean that they already have everything they need, so it is a way to say no. Unfortunately, saying “all right” is also a way to say yes. The same phrase (短語(yǔ)) can be used in different ways to mean both yes and no!如果你給英國(guó)人東西時(shí),他們說:“I 'm all right, thanks。”——他們的意思可能是他們已經(jīng)有這個(gè)了,不需要了。但是換一個(gè)語(yǔ)境“all right” 還能表達(dá)“很好、可以”的意思。同樣的短語(yǔ)在不同語(yǔ)境,意思也會(huì)不同哦!
Manjit works in a tourist shop. “British people are difficult customers (顧客),” he said. “If you offer something to them,they say, ‘Maybe later’, even when they plan never to buy it.”
有個(gè)叫Manjit的人在一家旅游商店工作。“英國(guó)客戶有點(diǎn)難懂”他說。“當(dāng)你推薦給他們一些東西,他們說:‘Maybe later’——但可能他們壓根不想買。”
Saying yes is not much better, said Manjit. “When they want to buy something, they sometimes don’t say yes. They say, ‘Sure’ or ‘Why not?’ It’s so confusing (令人困惑的)!”
Manjit說,如果他們想表達(dá)“肯定”,其實(shí)也不是很好理解……“當(dāng)他們想買東西時(shí),他們不明說。而是會(huì)說,‘Sure’ or ‘Why not?’ 有點(diǎn)難懂!”
怎么樣,英國(guó)人的含蓄表達(dá)你懂了嗎? - 上一篇:心安之處便是家,這小家伙選的地兒居然是……
- 下一篇:打哈欠竟然還能給大腦“降溫”?