影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >
專業(yè)翻譯公司

譯中國|黃友義:用融通中外的語言講述中國的故事

Unitrans世聯(lián)

 習近平總書記在給外文出版社外國專家的回信中,特別提到要他們用融通中外的語言、優(yōu)秀的翻譯作品講好中國故事,引導更多外國讀者讀懂中國,為促進中國和世界各國交流溝通、推動構建人類命運共同體作出新貢獻。其實,這也是對所有從事對外翻譯和國際傳播的人員的要求。
 
▲黃友義  中國外文局原副局長兼總編輯

        中國的國際傳播就是要在中外不同文化背景的人群之間架設一座心靈溝通的橋梁。專業(yè)的對外翻譯隊伍的作用就相當于建設這座文化橋梁的工程師。他們的建設成果越是寬闊平坦結實牢固,溝通起來就越是暢通。
 
        當前世界上有80億人,除去14億中國人,那66億外國人在今后相當長一段時間內達不到能聽懂中國話,看懂中文字的程度,對外翻譯重要性和現(xiàn)實意義就在于其不可缺性。
 
        要想做到用融通中外的語言翻譯和傳播中國,我的體會是需要在三個方面下足功夫。
 
        第一,融通中外,就必須了解國際流行話語體系。我們不是把中國話語翻譯成外文即完成任務,而是要翻譯成我們希望達到的理解效果。為此,必須在話語體系上做到知己知彼,F(xiàn)在國際上流行的英文話語體系主要是二戰(zhàn)以后美國西方針對蘇聯(lián)共產黨和中國共產黨構建的體系,里面充滿了對馬克思主義和社會主義的否定。比如,我們共產黨人習慣說要高舉馬克思主義旗幟,直接翻譯成英文就是to hold high the banner of Marxism,如果你去查看英文字典,的確有這種表述。但是,在長期的意識形態(tài)斗爭中,西方已經把這句話定義為共產黨的空洞口號。也就是說這句話已經被他們標黑。許多社會主義國家習慣使用的表述都已經被西方標黑,成為話語斗爭中的地雷,外國受眾聽了看了只能產生與我們愿望相反的效果。如果不知道哪些詞匯已經在國際傳播中發(fā)揮相反的作用,我們繼續(xù)使用,就無法達到我們主觀上追求的目的。
 
        長期以來,我們的對外宣傳注重講述我們的觀點,對西方話語體系中針對社會主義的標黑行為研究不夠,導致我們一直在重復在西方受眾中已經不能正面反映我們主張的說法,也就影響我們的對外宣傳效果。
 
        第二, 融通中外,要做到真正了解外國受眾的思維方式和閱讀習慣。這樣才能盡量讓我們的譯文接觸西方受眾的地氣,讓我們的國際傳播工作落到實處。除去意識形態(tài)不同和文化傳統(tǒng)差異外,在“翻譯中國”過程中需要時刻不忘記中文是一種高度概括的語言,而英文是非常具象的語言。中文里膾炙人口的表述,翻譯成英文時,不僅缺乏語言的美感,還令英文受眾不知所云。比如我們說“穩(wěn)中求進”,外國受眾要了解具體穩(wěn)定什么,進展又指什么。我們說中國文化博大精深,外國人追問博在哪里,深到什么程度。本來中文是一種形容性很強的表述,英文卻非要加以量化。我們說要在2035年實現(xiàn)全面現(xiàn)代化,這是一種歷史使命。英文非要求說清楚,這個使命不是歷史的,而是未來的。可不可以不理會英文的這種對細節(jié)的糾結,就按照中文字面翻譯?當然可以,但是那樣做的結果就是國外英文受眾真的不知道我們在說什么了。
 
        第三,融通中外,需要使用鮮活的語言而不是字典里的陳舊英文。我們從事對外翻譯,自然需要不斷查看英文字典,但是必須清楚字典里的用法不等于如今老百姓的習慣表述。比如,現(xiàn)在新聞發(fā)布會很多,在介紹一些部門負責人時,有一個身份叫“負責日常工作的副部長(副局長)”。經常發(fā)現(xiàn), “日常工作”照字典直譯成in charge of routine work,相當于從事自己平時分內的工作,根本看不出來這是一個單位的常務副部長或者副局長。中文所說的“日常”是常務的意思,而不是每一個個人都有的自己的那一份日常工作。死盯字典,就給這位領導降低了身份和權威。
 
        融通中外需要跳出陳舊的字典語言,使用英語國家流行的鮮活用語。翻譯容易,但把中文意思翻譯到位非常難。這需要譯者不斷學習,跟上語言的流行速度,同時多聽取外國受眾的反饋,發(fā)揮好外國語言專家的潤色作用。
 
        我們從傳統(tǒng)的“翻譯世界”,即把外語翻譯成中文,把外國介紹給中國受眾的時代,過渡到了“翻譯中國”的時代,即把巨量的中文資料翻譯成外文,呈現(xiàn)給國外受眾。這是中國從站起來到富起來和強起來的過程在翻譯領域的必然反映。這是一種與100多年的翻譯傳統(tǒng)做法根本不同的偉大實踐,需要全新的思維和管理方式。
 
        外文出版社推出“譯中國”文庫,這是構建中國對外話語體系的組成部分,體現(xiàn)了一種時代擔當和歷史使命。預祝這個項目內容豐富,品種多樣,質量優(yōu)良,為引導新時代翻譯界做好國際傳播發(fā)揮自己的貢獻。謝謝大家。

▲《從“翻譯世界”到“翻譯中國”》
 
▲淘寶APP掃碼購買
發(fā)行部  010-68995859
 
編輯部  010-68995861

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉接等回電

日喀则市| 大余县| 广南县| 寿宁县| 休宁县| 芒康县| 万盛区| 阜城县| 金乡县| 怀集县| 黔东| 新干县| 南投市| 江西省| 周至县| 四川省| 乡城县| 平顶山市| 南部县| 台前县| 陆良县| 敦化市| 准格尔旗| 东城区| 新邵县| 防城港市| 山西省| 互助| 巩留县| 铜陵市| 黄山市| 锦屏县| 当雄县| 红河县| 德安县| 阳泉市| 海晏县| 曲阳县| 全椒县| 河南省| 盘锦市|