- 專業(yè)翻譯公司
-
第二十次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)(二號(hào)通知)
Unitrans世聯(lián)
第二十次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)將于2023年9月15-17日在中央民族大學(xué)召開(kāi)。會(huì)議一號(hào)通知發(fā)出以來(lái),得到全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯工作者的大力支持和熱烈響應(yīng)。目前,大會(huì)各項(xiàng)籌備工作正在有序進(jìn)行,F(xiàn)將會(huì)議相關(guān)具體事項(xiàng)通知如下:會(huì)議主題以“融”為向:新時(shí)代民族語(yǔ)文翻譯主要議題1. 民族語(yǔ)文翻譯與鑄牢中華民族共同體意識(shí)理論體系建設(shè);2. 中國(guó)特色翻譯理論與國(guó)家翻譯能力建設(shè)中的民族語(yǔ)文翻譯研究;3. 黨政文獻(xiàn)、法律法規(guī)的民族語(yǔ)文翻譯研究;4. 中華民族共同體視域下的民族語(yǔ)文翻譯史研究;5. 中國(guó)少數(shù)民族典籍翻譯與傳播研究;6. 術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范、翻譯技術(shù)研究。會(huì)議時(shí)間、地點(diǎn)
時(shí)間2023年9月15日下午報(bào)到9月17日下午離會(huì)
地點(diǎn)9月15日?qǐng)?bào)到地點(diǎn):中協(xié)賓館會(huì)議規(guī)模參會(huì)人員50人會(huì)議舉辦單位主辦單位中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局中央民族大學(xué)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)民族語(yǔ)文翻譯委員會(huì)承辦單位中央民族大學(xué)中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院
中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局研究室
9月16日 開(kāi)幕式(9:00-10:00) 主持人 1.中央民族大學(xué)黨委常委、副校長(zhǎng)石亞洲致辭
2.中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)王剛毅致辭
3.中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局副局長(zhǎng)金英鎬致辭包烏爾江 主旨報(bào)告(10:00-12:00) 邀請(qǐng)4位專家做學(xué)術(shù)報(bào)告,每人25分鐘。 主旨發(fā)言人 發(fā)言題目 點(diǎn)評(píng)人 卿學(xué)民 中央文獻(xiàn)翻譯中的邏輯思維運(yùn)用 羅科 阿拉坦巴根 《論語(yǔ)》蒙古文諸譯本及其影響 文英 王宏 圖式理論視閾下的少數(shù)民族典籍英譯研究 魏清光 艾爾肯·阿熱孜 勝光法師的翻譯思想 苗東霞 分組討論(14:00-16:30) 按論文內(nèi)容分成4個(gè)組討論。每組設(shè)組長(zhǎng)2人,主題發(fā)言人3人。
各組成員宣讀論文,組長(zhǎng)點(diǎn)評(píng)與研討相結(jié)合。分組 主題發(fā)言人 發(fā)言題目 組長(zhǎng) 第一組 文英 《毛澤東選集》蒙譯本中的隱喻的翻譯
——以熟語(yǔ)翻譯為例文英
熱孜婭·
努日熱孜婭•努日 《大唐大慈恩寺三藏法師傳》回鶻文譯文的研究?jī)r(jià)值 那加才旦 元代多民族共同體意識(shí)具體表現(xiàn)之多語(yǔ)譯《北斗七星經(jīng)》考 本組成員宣讀論文 第二組 苗東霞 新詞術(shù)語(yǔ)中的仿譯詞研究 韋景云
哈森哈森 《習(xí)近平談治國(guó)理政》國(guó)學(xué)經(jīng)典詩(shī)詞翻譯策略與方法探析
——以西里爾蒙古文譯本為例韋景云 漢-壯語(yǔ)詞匯翻譯的原則與技巧 本組成員宣讀論文 第三組 趙小兵 語(yǔ)言智能與機(jī)器翻譯 趙小兵
羅科羅科 重要政治文獻(xiàn)藏譯過(guò)程中的差異化及其分析
——以《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷藏文版為例余華 彝語(yǔ)文新詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化工作:實(shí)踐、困境與啟示 本組成員宣讀論文 第四組 魏清光 文學(xué)審美視閾下《阿詩(shī)瑪》英譯研究 魏清光
臧學(xué)運(yùn)臧學(xué)運(yùn) 中國(guó)民族文學(xué)外譯模式與質(zhì)量保障
——基于《塵埃落定》“多重譯者”的考察金青龍 首爾大學(xué)奎章閣藏《朝鮮館譯語(yǔ)》綜考 本組成員宣讀論文 主編圓桌會(huì)議/期刊約稿會(huì)(16:30-17:30) 主持人 發(fā)言人 1.《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)編輯部主任 烏仁圖雅 李玲 2.《譯苑新譚》主編 魏清光 3.《民族翻譯》執(zhí)行主編 王福美 9月17日 分組討論(9:00-10:30) 組長(zhǎng) 按論文內(nèi)容分成4個(gè)組討論。每組設(shè)組長(zhǎng)2人。各組成員宣讀論文,組長(zhǎng)點(diǎn)評(píng)與研討相結(jié)合。同16日 閉幕式(10:30-11:30) 主持人 1.各研討小組代表總結(jié)發(fā)言2.中央民族大學(xué)中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)姜镕澤致閉幕詞金青龍
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。