影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >
專業(yè)翻譯公司

Gap day? 一起來個city walk吧~造新詞是靈感迸發(fā)還是滿足虛榮?

Unitrans世聯(lián)

文章轉(zhuǎn)載自  21英語微商城 21世紀(jì)英文報

Have you taken a “gap day” before? 

——你嘗試過“gap day”嗎?

 

“Gap day”、“city walk”……這些新詞,你都聽說過嗎?
 
對于這些年輕人“造出來的新詞”,很多人表示質(zhì)疑:這不就是“休假一天”、“逛街”的意思嗎?換一種表達(dá)難不成意思還不同了?
 
也有人認(rèn)為,這些新新詞匯能更好地傳達(dá)人們的內(nèi)心想法。對此,你怎么看?

 

圖片

The concept of “gap days” has appeared on a variety of social media platforms recently. Unlike a gap year, a gap day means an extremely brief period of relaxation and escape from everyday routine. After resting, people will continue to immerse (沉浸) themselves in the busy pace of normal life.

最近社交媒體上大火的新詞 “gap days”你注意到了么?與 “gap year”不同,“ gap day”指一段用來放松休息、逃離日;顒拥臅r間。休息過后,人們還將繼續(xù)沉浸在忙碌的日常生活中。(所以有人把它翻譯成“擺爛日”,你覺得這么翻譯準(zhǔn)確不?)

 

Apart from gap days, other similar expressions have made a hit on the internet, like “city walk”,  “dazi (activity partner)” and so on. This growing trend of creating new phrases or euphemisms (委婉語) for something otherwise ordinary and common has caused heated discussion.

除了 “gap days”,“city walk”, “dazi (搭子)”等表達(dá)也引發(fā)了不少網(wǎng)友熱議。

 

圖片

Some people think that these kinds of new phrases better cater to people’s mindsets, showcasing their positivity. “For example, the common expression ‘taking a walk’ is neutral (中性的). Now ‘city walk’ is the positive version of it, meaning ‘to explore the city with a curious mind’,” Zhou Yaokai, an 18-year-old from China West Normal University, said. “It’s the same with ‘gap day’. Instead of ‘lying flat’, people are actively trying to balance their stress and life, which is a good approach.”

有人認(rèn)為這些新短語更好地迎合了人們的思維模式,展示了他們的積極性。西華師范大學(xué)18歲學(xué)生周耀凱說:“舉個例子,普通的‘taking a walk’(散步)是一個中性短語,而‘city walk’則包含了一種積極的心態(tài),指‘帶著好奇心去探索這座城市’。‘Gap day’也一樣,人們不是簡單的‘躺平’,而是積極地尋求壓力與生活的平衡。這是一種非常好的方式。”

 

Others disagree, however, and think that it’s simply just a kind of “sugaring up”, satisfying one’s need for vanity (虛榮) and showing off. For example, “city walk” is the same as  “taking a walk” in essence. But by calling it a “city walk”, people feel like they are doing something fancier than it actually is, said Wu Ruilin, an 18-year-old from Chengdu Jincheng College. He is concerned that the promotion of such fancy phrases may cover the risks behind it, such as security. 

然而,也有人持不同觀點(diǎn)。他們認(rèn)為這只是一些人用來滿足自己虛榮心的粉飾。來自成都錦城學(xué)院的18歲學(xué)生吳瑞林表示,“city walk”和“taking a walk”本質(zhì)上沒有差別,但如果說“city walk”,人們就會覺得這件事比實(shí)際上更加“高級”。他很擔(dān)心這種流行語的推廣會讓人們忽視其背后的風(fēng)險,比如安全問題。

圖片
圖片

For example, as the term dazi becomes more prevalent (流行的) on social media, some young people are questing for dazi in different life aspects that are normally enjoyed alone or with close friends, like traveling and games. 

例如,隨著“dazi(搭子)”這個詞在網(wǎng)上越來越流行,一些年輕人干啥都想找個“搭子”,而有些事(譬如旅行和游戲)通常更適合自己或和好友一起。

 

“They may have forgotten and neglected that most dazi are just strangers who share similar interests ... That may bring problems for us,” said Wu.

吳瑞林說:“他們可能忘記甚至忽視了,大多數(shù)‘搭子’只是興趣相投的陌生人...這可能會帶來問題。”

 

But no matter what we think of these phrases, they have already taken root in our daily lives. So what we need to do is keep a level head (保持理智) and not make them out to be bigger than they actually are.

不過,無論我們對這些短語看法如何,它們已經(jīng)深入到了我們的日常生活之中。我們應(yīng)當(dāng)保持理智,不要過分夸大它們的意義。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

横峰县| 额敏县| 高碑店市| 湖口县| 淳化县| 象州县| 武山县| 探索| 伊川县| 哈尔滨市| 廉江市| 临西县| 象山县| 肃宁县| 翁牛特旗| 夏邑县| 南皮县| 望谟县| 余干县| 襄汾县| 扶风县| 扶风县| 石家庄市| 温州市| 深泽县| 陆川县| 崇文区| 杂多县| 钦州市| 如东县| 武清区| 平舆县| 当涂县| 电白县| 霞浦县| 盘锦市| 云梦县| 斗六市| 十堰市| 六安市| 吴忠市|