影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >
專業(yè)翻譯公司

第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)暨第六屆天府翻譯精英獎(jiǎng)評(píng)選結(jié)果揭曉

Unitrans世聯(lián)

  為鼓勵(lì)和培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才,助推中華文化“走出去”,促進(jìn)中外文化交流,講好中國(guó)故事,提升國(guó)家軟實(shí)力及國(guó)際影響力,表彰翻譯領(lǐng)域中理論研究、翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)踐工作中所取得的優(yōu)秀成果和涌現(xiàn)的杰出翻譯人才,四川省翻譯協(xié)會(huì)于2023年6月至9月舉辦了“第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)”評(píng)選活動(dòng)。評(píng)審專家秉承客觀、公平、公正的原則,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真地對(duì)參評(píng)成果進(jìn)行了初評(píng)、終評(píng),并對(duì)評(píng)審結(jié)果進(jìn)行了公示,公示期無(wú)異議。最終獲專著類獎(jiǎng)項(xiàng)作品1項(xiàng),獲人文社科譯著類獎(jiǎng)項(xiàng)作品8項(xiàng),科技譯著類獎(jiǎng)項(xiàng)作品4項(xiàng),期刊論文類獎(jiǎng)項(xiàng)作品7項(xiàng),《譯苑新譚》論文學(xué)術(shù)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)11項(xiàng)、一二三等獎(jiǎng)12項(xiàng)、優(yōu)秀獎(jiǎng)7項(xiàng)、學(xué)術(shù)新秀獎(jiǎng)1項(xiàng)(獲獎(jiǎng)作品詳見(jiàn)附件),F(xiàn)將獲獎(jiǎng)名單、評(píng)委名單及監(jiān)審名單公布如下。在此,對(duì)獲獎(jiǎng)單位和個(gè)人表示祝賀! 
 
翻譯精英1名
第六屆天府翻譯精英:聞春國(guó)
 
第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)

一、專著類
 
一等獎(jiǎng)(空缺)
 
二等獎(jiǎng)1項(xiàng)
        四川大學(xué):《語(yǔ)用和語(yǔ)義理論視角下的文化翻譯》
 
三等獎(jiǎng)(空缺)
 
二、譯著類
 
1、人文社科類譯著
 
一等獎(jiǎng)2項(xiàng)
        李航:Targeted Measures in Poverty Alleviation and Eradication
        龔小萍:A History of Chinese Jurisprudence
 
二等獎(jiǎng)2項(xiàng)
        佘振華:《多維視域下的社會(huì)學(xué)手冊(cè)》
        王伊林:《人文主義與史學(xué)——英國(guó)現(xiàn)代史學(xué)編纂之源》
 
三等獎(jiǎng)4項(xiàng)
        梁金柱:《當(dāng)貨幣死亡》
        劉捷:《與狼共度》
        高建國(guó):《鯨之殤》
        舒蘭:《鹿之民》
 
2、科技類譯著
 
一等獎(jiǎng)1項(xiàng)
        中國(guó)工程物理研究院激光聚變研究中心:《慣性約束核聚變:先驅(qū)們的歷史回憶》
 
二等獎(jiǎng)1項(xiàng)
        航空工業(yè)成都飛機(jī)設(shè)計(jì)研究所:《美國(guó)航天飛機(jī)發(fā)展歷程》

三等獎(jiǎng)2項(xiàng)
        張弓、李偉彬:《燃燒的星球——火的自然史》
        舒麗蘋:《30秒探索工程學(xué)》
 
三、期刊論文類
 
一等獎(jiǎng)1項(xiàng)
        邵璐:當(dāng)下中國(guó)翻譯話語(yǔ)之哲學(xué)反思——以變譯理論為例

二等獎(jiǎng)3項(xiàng)
        金艷、崔峰:太極拳在英語(yǔ)世界的經(jīng)典建構(gòu)研究——以1947年版《太極拳》英文本為例
        劉穎、鐘杰:《閱微草堂筆記》在英語(yǔ)世界的譯介研究
        肖志清、金鳴、陳嘉慜、魏光鳳:“機(jī)器翻譯譯后編輯研究”系列論文

三等獎(jiǎng)3項(xiàng)
        游賢育:理雅各“分裂的慣習(xí)”之“被結(jié)構(gòu)”與“結(jié)構(gòu)”剖析——基于《孟子》譯本副文本的研究
        鐘杰、梅歡:《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷中典故的英譯方法及對(duì)中央文獻(xiàn)英譯的啟示
        曾雯:《習(xí)近平2021年新年賀詞》反復(fù)修辭的英譯
 
四、《譯苑新譚》論文
 
學(xué)術(shù)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)11項(xiàng)
        檀妍、曹旸、王祥兵:抗戰(zhàn)語(yǔ)境對(duì)“紅色中國(guó)”報(bào)道翻譯活動(dòng)的影響——以復(fù)社版《西行漫記》為例
        梁林歆、楊小婷:Avenue of Eternal Peace漢譯本中隱化現(xiàn)象及其成因探究
        謝瑜、宋達(dá):英格蘭民族飲食文化在David Copperfield漢譯中的再現(xiàn)
        黃忠廉、李紅青:漢譯組構(gòu)趨簡(jiǎn)律——漢譯語(yǔ)文研究之一
        葉穎、陳小慰:中國(guó)“翻譯+西方修辭”研究:現(xiàn)狀、反思與對(duì)策——基于2004-2020年中國(guó)知網(wǎng)載文的統(tǒng)計(jì)分析
        周緒琳、李躍平:規(guī)范景區(qū)英譯,講好中國(guó)故事——泉州著名世界遺產(chǎn)點(diǎn)九日山景區(qū)祈風(fēng)石刻英譯問(wèn)題及建議
        朱敏、顏倩、田傳茂:Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu’s English Translation of Selected Poems of Chü Yuan.
        顏倩、田傳茂:多模態(tài)翻譯研究述評(píng)
        王惠萍、鮑曉英:達(dá)姆羅什世界文學(xué)理論視角下麥家《解密》英譯傳播研究
        駱怡然、董曉波:中國(guó)特色法治話語(yǔ)英譯的譯者主體意識(shí)研究
        杜磊、郭國(guó)良:讓翻譯照進(jìn)文學(xué),文學(xué)點(diǎn)亮翻譯——郭國(guó)良教授訪談錄

一等獎(jiǎng)3項(xiàng)
        余霞:小畑薰良《將進(jìn)酒》英譯本中的文化意象流失
        張舒敏、劉曉峰:社會(huì)邏輯、翻譯邏輯與杜威邏輯的碰撞——杜威的How We Think在中國(guó)
        謝旭升:Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English 

二等獎(jiǎng)4項(xiàng)
        顏海峰、郭小倩:《毛澤東詩(shī)詞精華(漢英葡)》副文本研究
        李崇月、王莉華:A Comparative Study of the English Translation of Mao’s and Xi’s Works
        熊欣、郭學(xué):中國(guó)政宣文本英譯中的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)研究
        袁微:傳播學(xué)視角下中國(guó)文學(xué)海外譯介模式研究:以BBC《杜甫》紀(jì)錄片為例

三等獎(jiǎng)5項(xiàng)
        吳煒華、張紫薇、張成智:基于語(yǔ)料庫(kù)的《狼圖騰》及葛浩文譯本態(tài)度資源研究
        嚴(yán)曉江:渴閑、享閑、樂(lè)閑——蘇軾閑適詩(shī)詞英譯的意境再現(xiàn)
        趙成昊、王曉梅:詩(shī)文旅行與跨國(guó)接受——王之渙《登鸛雀樓》在日本的譯介研究
        石銘瑋:認(rèn)知口譯學(xué)視閾下的譯員行為研究
        覃俐俐、常安旖旎:教育史視角下的翻譯教育特色建設(shè)研究——以中國(guó)政法大學(xué)為例

優(yōu)秀獎(jiǎng)7項(xiàng)
        張景一:從目的論看林譯村上春樹《象的失蹤》
        郭春燕、夏云:毛澤東詩(shī)詞中的通感隱喻及英譯研究
        雷萍莉、劉毅:動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng)與中國(guó)特色詞翻譯
        楊順佳、陳芳:藏族作家阿來(lái)作品在日本翻譯與接受的調(diào)查研究
        牛榮亮:大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程思政改革思考與實(shí)踐探索——以湛江科技學(xué)院藝術(shù)類專業(yè)為例
        鄭貞、楊洛茜:《抗擊新冠肺炎疫情的中國(guó)行動(dòng)》主述位推進(jìn)模式的翻譯研究
        姚宇、曾安安:論大中華文庫(kù)版《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯者主體性——以五色顏色詞英譯為例

新秀獎(jiǎng)1項(xiàng)
        蘇艷紅:契合與發(fā)展——大易翻譯學(xué)的翻譯風(fēng)格論與傅雷的“神似說(shuō)”
 
評(píng)委名單
        王維民:四川省翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、專家評(píng)審委員會(huì)常務(wù)副主任、西南交通大學(xué)教授
        魏清光:四川省翻譯協(xié)會(huì)專家評(píng)審委員會(huì)秘書長(zhǎng)、西南民族大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
        李志民:四川省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、研究員
        俞森林:西南交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師
        李在輝:成都體育學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師
        江久文:西南交通大學(xué)利茲學(xué)院黨委書記、教授
        劉永志:成都理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授
        鄒威華:成都師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授
        唐曉云:四川大學(xué)錦江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授
        金黛萊:四川師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、教授
        陳達(dá):西華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
        羅列:西南財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
        湯紅娟:樂(lè)山師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
        廖國(guó)強(qiáng):四川輕化工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
        王巍。褐袊(guó)航發(fā)四川燃?xì)鉁u輪研究院譯審
        曾緒:西南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授

監(jiān)審名單
        郭加里:四川省翻譯協(xié)會(huì)黨支部書記、監(jiān)事會(huì)主席
        沈玉芳:四川省翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

梓潼县| 大悟县| 南阳市| 莱西市| 莲花县| 建阳市| 濉溪县| 桦南县| 红原县| 六盘水市| 宜都市| 洛南县| 沙河市| 五大连池市| 南京市| 长沙县| 土默特左旗| 平乐县| 奉化市| 北海市| 铁力市| 广汉市| 太保市| 大埔区| 额尔古纳市| 潜山县| 曲周县| 夏邑县| 乐昌市| 广水市| 古田县| 常州市| 乐昌市| 昭觉县| 井冈山市| 张家口市| 阜新| 永嘉县| 纳雍县| 巨野县| 友谊县|