- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司告訴你如何成為一名專業(yè)的同聲譯員
發(fā)布時間:2016-09-26 13:39 點擊:
同聲傳譯很多人都不陌生吧,但是大多數(shù)人認(rèn)為這是個神秘又高大上的職業(yè),那么同聲傳譯的大神是如何練成的?下面由世聯(lián)翻譯公司從同聲翻譯的專業(yè)訓(xùn)練和職業(yè)技能培養(yǎng)方面回答一下這個問題。
什么樣的人可以做同傳?
做同聲傳譯,語言是最硬性的條件,除此之外,最好能有廣博的知識積累,要勤學(xué)好學(xué),擅于吸收歸納行業(yè)知識,心理素質(zhì)要好,可以在高壓力下工作,(短期)記憶力好、反應(yīng)快可以加分,但不是必要條件。做同傳是靠勤奮,如果一個人從小成長于雙語環(huán)境,博覽群書,記憶超群,聰明機(jī)靈,心理素質(zhì)好抗壓能力強(qiáng),那么選擇做同傳肯定有巨大優(yōu)勢,但如果不加之技巧訓(xùn)練,不積累行業(yè)知識,不持續(xù)提高語言能力,也不一定就能成為優(yōu)秀的同傳譯員。
做同傳需要練習(xí)什么?.
做同聲傳譯主要是以別人的會議資料為主,一般是別人開會需要講什么,在練習(xí)的時候就練習(xí)什么,有時也會采用一些TED演講,然后每周上課也會有一個技巧主題,大練習(xí)的設(shè)計是以訓(xùn)練這個技巧為主。
有的時候還需要練習(xí)活躍氣氛的同傳,比如:演講人的風(fēng)格比較活潑,那么譯員也需要和演講者保持一致,講笑話什么的都要和演講人一致,再比如練習(xí)使用連接詞,強(qiáng)調(diào)譯出語要保持邏輯性,要提煉取舍,那么練習(xí)的材料就是充滿長難句的演講。
以上信息由世聯(lián)翻譯公司提供,如果大家還需要了解更多關(guān)于同聲傳譯的信息,可以聯(lián)系我們。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。