- 翻譯公司資訊
-
作為翻譯公司筆譯人員的工資是多少
發(fā)布時(shí)間:2016-10-17 13:55 點(diǎn)擊:
翻譯分為筆譯和口譯,因?yàn)槲覐氖碌氖枪P譯,所以對(duì)口譯沒有發(fā)言權(quán),稍微有代表性的發(fā)言就是:口譯跟股票一樣,高風(fēng)險(xiǎn)、高收益、晉級(jí)門檻高,口譯一場(chǎng)的收入很高,高到夠你花一個(gè)星期一個(gè)月都有可能,但是只要做砸了一場(chǎng),以后也就沒人再敢請(qǐng)你。而我所在這家翻譯公司算是翻譯行業(yè)里面比較好的公司,所以以它為例。
筆譯是拿固定底薪的,工資按績(jī)效算,每個(gè)人進(jìn)去會(huì)有一個(gè)工資等級(jí),它決定你每翻譯一千字多少錢,等級(jí)分為:A+、A、B+、B、C+、C、D+、D和試用期基本等級(jí)共9個(gè),每?jī)蓚(gè)等級(jí)之間相差2塊錢,通常剛進(jìn)去的人是20幾塊錢/千字,我當(dāng)時(shí)的要求是:試用期5萬(wàn)中朝/月,轉(zhuǎn)正后6萬(wàn),一年后8萬(wàn)。
你會(huì)覺得工資很少,事實(shí)是確實(shí)很少,對(duì)于剛進(jìn)去的人,一個(gè)月累死碼字,到末了都可能沒有3000塊,但是里面也有的人很高,譬如我的PM跟我說,她的工資沒有我們組的一個(gè)譯員高,事實(shí)卻是如此,這位譯員學(xué)姐承擔(dān)我們部門年目標(biāo)的一半任務(wù),也是我們公司的骨干譯員,等級(jí)至少都是A的,加上工齡工資(100元/年)以及研究生底薪(比本科多200元),另外公司還有規(guī)定,每月業(yè)績(jī)超過10萬(wàn),基本等級(jí)單價(jià)上漲5元,12萬(wàn)再上漲5元,所以這位學(xué)姐的工資每個(gè)月穩(wěn)定都是至少7000千。
PS,Catti證書含金量還是很高的,在某些翻譯公司會(huì)有補(bǔ)助。
此外還要一提的是,兼職比專職高很多,我所在公司是60元/千字,這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是很低的,而接私活(也就是沒有中介的情況),至少是100+元/千字,我所說的這些價(jià)格不只只是翻譯的價(jià)格,還包括了后續(xù)修改直到"客戶"滿意,因?yàn)樽鳛橐粋(gè)良心翻譯,程序就該這么走的。所以那些動(dòng)不動(dòng)就讓學(xué)外語(yǔ)的人幫忙翻一句的人,真該感謝那些幫你忙的人,請(qǐng)他們吃頓飯都不為過,如果別人拒絕你還心懷"怨恨",沒拉黑你真是給足你面子了。這也是我一直拒絕幫人免費(fèi)翻譯的原因。
或許你會(huì)疑問,兼職和專職價(jià)格差別那么大,為什么不自己接私活呢?情況可沒你想的那么簡(jiǎn)單,首先,翻譯公司,應(yīng)該說是整個(gè)翻譯行業(yè)價(jià)格偏低的原因是,翻譯的那部分價(jià)格被瓜分了(銷售、管理、譯員等),層層下來(lái),到譯員手上就少了,這是一種必然情況,加上翻譯行業(yè)并不是很完善,很多人愿意免費(fèi)給別人翻譯,出于鍛煉自己的目的,同樣的價(jià)格,客戶寧愿給有保證的公司翻譯,而不是翻譯完可能就"跑路"的自由職業(yè)者,尤其是一些投標(biāo)等重要文件,涉及機(jī)密,更不可以給外面的人看到,所以,想做自由譯員,積累客戶是必不可少的一個(gè)環(huán)節(jié),而自己積累的遠(yuǎn)不比不上公司,這也是接私活比較難的原因。
接著就是給你們說說,翻譯的情況,搜索一下知乎,你會(huì)發(fā)現(xiàn)大家的回答大同小異,引用里面一個(gè)非常有趣的回答就是:
啪啪啪啪啪啪·····啪啪啪啪啪啪·····喝口水······啪啪啪啪啪啪·····上個(gè)廁所······啪啪啪啪啪啪·······吃口飯·······啪啪啪啪啪啪
從早上到公司,打開電腦,就是碼字碼字碼字,交完一份稿子,你以為可以休息了?又來(lái)了一個(gè)新任務(wù),要求XX日XX時(shí)交,上個(gè)廁所或者喝口水,繼續(xù)回來(lái)碼字,日而復(fù)始,周而復(fù)始,年而復(fù)始。記得有次去吃飯,聽到幾個(gè)女的再聊稿子,我立刻問:"你是XXX的吧?",她們就說,是呀,然后大家笑起來(lái),說,就是這樣,我進(jìn)來(lái)兩年了,還不知道誰(shuí)是誰(shuí)。是的,大家都很忙,和朋友約著吃午飯就是你一天話最多的時(shí)候。
有的人要說,天啦,這么累,怎么受得了,確實(shí),很多人受不了,我也受不了,一年不怎么說話,對(duì)我而言,簡(jiǎn)直是一種折磨,然而,還是那句話,這是一份需要熬出頭的職業(yè),需要有一顆能靜下來(lái)的心。我從去年9月份開始就生病,偏偏趕上稿子有時(shí)候很緊張,一直都是邊生病邊工作,一直到現(xiàn)在,身體還在亞健康狀態(tài),工作"大姨媽"每隔一個(gè)月來(lái)一次,隔幾天就想摔鍵盤說"勞資不干了",可都被身邊人說服了,不做完這一年不劃算,我甚至在想,中國(guó)這制度也太死板了,干啥子非要滿一年,后來(lái)看到網(wǎng)上有個(gè)關(guān)于公務(wù)員的問答,別人差幾天滿兩年,也只能算一年工作經(jīng)驗(yàn)。反反復(fù)復(fù)發(fā)作,直到7月15日,我拿到了那份離職證明,才感覺松了一口氣。
這一年翻譯,反而讓我以后不再想做專職翻譯,要說值不值得,我會(huì)說,沒有什么值不值得,有收獲就行。喜歡一句話:人生本來(lái)就是開放性的,既然都要殊途同歸,直路彎路也就沒什么關(guān)系了——DiDi。我有一顆強(qiáng)大的內(nèi)心,學(xué)會(huì)了忍耐,學(xué)會(huì)了放平心態(tài),學(xué)會(huì)了珍惜;我更加有勇氣面對(duì)未知;我的英語(yǔ)語(yǔ)水平確實(shí)上了一個(gè)檔次,現(xiàn)在看到一個(gè)句子,思索幾秒,就能立刻翻譯成一句話;5月份考BEC中級(jí),也是在完全沒準(zhǔn)備的情況下通過了;翻譯涉及的法律、民航、鐵路等方面的知識(shí),也真的是枯燥而有趣。當(dāng)然,我更加確定的是,我不會(huì)再考MTI了,還自費(fèi)讀了一年"研究生",甚至比讀研更認(rèn)真,我可是一天至少8小時(shí)在"學(xué)習(xí)",甚至是周末都還在"學(xué)習(xí)",一直糾結(jié)的問題解決了,這一年也沒啥可惜的。大不了從頭再來(lái)而已。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。