影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

沙博理:他用自己的方式閱讀中國

發(fā)布時(shí)間:2017-03-02 17:36  點(diǎn)擊:

   因?qū)ⅰ端疂G傳》譯成英語而贏得過中國文聯(lián)頒發(fā)的最高翻譯獎(jiǎng)的沙博理先生就住在北京前海那片如同蜘蛛網(wǎng)一樣復(fù)雜、密集的胡同里,胡同口常年停著一排排整齊的三輪車,他們身上和三輪車上都有“胡同游”或者“到胡同去”的明顯標(biāo)記,當(dāng)他們踏著三輪車載著外國游客從你旁邊走過時(shí),你會(huì)聽見他們操著簡(jiǎn)單的英語或者日語向游客介紹著發(fā)生在北京胡同里的歷史故事。
  已有九十一歲高齡的沙老在自家住的院子門口用中英文標(biāo)注了門牌,而門框的另一側(cè)是同住一個(gè)院子里的另一戶人家的名牌和報(bào)箱,可見這所院子不是沙老的獨(dú)宅。走進(jìn)被明媚的春光籠罩著的四合院,記者的目光被墻壁上青翠的爬山虎,院子里的紫丁香和玉蘭吸引住;▓@中有一個(gè)陶瓷壽星,當(dāng)記者端詳沙老時(shí),這位雪發(fā)銀眉的老者正和藹地笑著,他淡茶色的眼睛和雕刻著歲月風(fēng)霜的臉竟然與老壽星十分相像。沙老聽到這話,像孩子一樣捂住臉笑了,大家被他這樣童趣的動(dòng)作逗樂了。這是一個(gè)多么可愛的老先生啊。
 
  我自己也不明白,我為什么這樣離不開中國! 
  沙博理,1915年生于紐約,是在中國生活、工作了半個(gè)世紀(jì)的翻譯家、作家、中國問題學(xué)者,曾任中國外文局英文版《中國文學(xué)》、《人民畫報(bào)》譯審,沙老現(xiàn)為中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國翻譯家協(xié)會(huì)理事、全國政協(xié)委員。通常人們把他與愛潑斯坦、陳必弟并列,稱他們?yōu)椋号惆橹袊嗣褡哌^半個(gè)世紀(jì)的外國朋友。
  在沒有見到沙老之前,我們先讀了他的自傳《我的中國》,在書中他寫道:“我在中國的時(shí)間比在出生地美國長!我對(duì)中國的感情比對(duì)生我、養(yǎng)我的美國深。入鄉(xiāng)隨俗,中國老一輩朋友都說我比中國人還像中國人。每三年一次探親假,而回到美國不到假期過完,我就要回中國來。”
  面前的沙老真的很像中國人,那種謙虛,那種像中國老人一樣可愛的“鶴發(fā)童顏”,以及在談話中對(duì)社會(huì)不良風(fēng)氣的批駁和時(shí)不時(shí)夾雜的上海話,都很容易讓人感覺到他是中國大家庭中的一員。
  其實(shí),早在電話約訪的時(shí)候,就已經(jīng)體會(huì)到沙老的親切,雖然之前知道沙博理是一位加入了中國國籍的美國人,但是他對(duì)漢語的熟練駕馭還是讓記者吃了一驚。“我們就約在早上吧,約在morning!”沒想到九十歲高齡的沙老仍然保持著那份獨(dú)有的幽默和對(duì)生活的熱情。
  可能所有的記者都會(huì)有這樣的感覺,沙老只有在提起夫人鳳子的時(shí)候,話匣子才會(huì)打開。
  鳳子是中國著名的戲劇演員和作家,曾任《北京文藝》月刊的編輯。1947年與沙老相遇,從此一生沒有分離。十年前,鳳子去世,但她的照片一直掛在沙老的寫字臺(tái)上方,她的音容笑貌日日與沙老相伴。
  沙老拿出厚厚的一本影集讓我們看,當(dāng)記者看到一張和外孫一起打太極拳的照片時(shí),大家都樂了,照片上小外孫還穿著開襠褲,扎著馬步模仿著姥爺?shù)恼惺,這一老一小,一高一低,相映成趣。
 
  影集中,“二戰(zhàn)”時(shí)期的沙博理身著戎裝,雄姿英發(fā),酷似美國大片里的主角。那時(shí),沙博理是美國的高射炮大兵,美國出于國際戰(zhàn)略的考慮,派士兵學(xué)習(xí)各國的語言,沙博理就被指派學(xué)習(xí)中文。后來,由在耶魯大學(xué)學(xué)習(xí)中文時(shí)結(jié)識(shí)的一位中國朋友向沙博理介紹了遠(yuǎn)在中國聰慧漂亮的女子——鳳子。
  提到鳳子,沙老的眼睛似乎充溢了一些別樣的溫柔,他喃喃地說:“按照鳳子的遺愿,她的骨灰就撒在這小片土地里。而這些花也長得更好了。”沙老指著窗外的那幾株月季,“這些月季是她生前最喜愛侍弄的。”記得沙老已過世的夫人鳳子在《人間海市》一文中寫到過,養(yǎng)花是他們共同的愛好。
 
  沙老曾在《我的愛人鳳子》一文中這樣描述與自己相互扶持共同經(jīng)歷了半個(gè)多世紀(jì)風(fēng)雨的妻子:“鳳子不只是我的妻子,她是中國不可分割的一部分,是流淌在中國和我之間的一條不斷的溪流,其間流淌著一個(gè)民族、一種文化、一個(gè)社會(huì)的精髓。”
  沙老與中國的不解情緣最初源于對(duì)中文的學(xué)習(xí)。他當(dāng)時(shí)倒更想學(xué)法語,部隊(duì)做工作勸他說學(xué)中文的學(xué)校離他的家近,又用“男女生同學(xué)”加以“慫恿”,沒想到他這一學(xué)就對(duì)中文產(chǎn)生了濃厚的興趣,接著就對(duì)文字背后這悠久滄桑的東方大國有了一種難以遏制的向往和無法言明的情愫,這種感受最終把他帶到了廣袤神秘的中國土地上。在這里,他遇見了鳳子,遇到了自己鐘愛一生的事業(yè)。
 
  講起那個(gè)時(shí)代的中國,沙老頗有感慨。在上?吹搅死习傩帐軌赫ケ黄圬(fù)的種種情景,這讓充滿了正義感的他心緒難平。他說:“那些情景活生生地?cái)[在我眼前,老百姓的日子過得多苦啊。我覺得自己留下來可以做更多的事情。” 采訪中,沙老訴說著他與中國的半世情緣,回憶中他說:“我自己也不明白,我為什么這樣離不開中國!”稍頃,沙老手扶額頭,冥想半刻,又補(bǔ)充道:“我是中(國)籍美(裔)人!”
 
  無論翻譯還是演戲,我用一生詮釋中國
 
 
  幾十年來,沙老一直筆耕不輟,他把中國的很多著名作品都翻譯成了英文,使得中國的文化經(jīng)脈也能在國外的土壤中繼續(xù)延伸。在外文出版社出版的沙老翻譯的二十余種中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品及中國古典名著中,《水滸傳》和《新兒女英雄傳》曾在美國出版。此外,他撰寫的《一個(gè)美國人在中國》、《中國學(xué)者論述中國古代猶太人》、《中國古代刑法與案例傳說》、《馬海德傳》以及自傳《我的中國》等書,先后在美國、以色列、新加坡及中國出版。沙老曾寫道:“翻譯中國文學(xué)是我的職業(yè),也是我的樂趣。它使我有機(jī)會(huì)去‘認(rèn)識(shí)’更多的中國人,到更多的地方去‘旅行’,比我?guī)纵呑涌赡茏龅降倪要多。”
  在這諸多作品的翻譯中,沙老無疑在向世界傳播著中國的形象,努力讓世界認(rèn)識(shí)一個(gè)真實(shí)的中國。
 
  談到建國初期國際社會(huì)對(duì)中國的認(rèn)識(shí),沙老說:“以前我出國探親,也和很多外國朋友以及專家一起聊天,發(fā)現(xiàn)他們對(duì)中國是太不了解了。那時(shí)美國敵視中國,對(duì)我們?cè)趪獾臅l(fā)行進(jìn)行各種限制,想在國外進(jìn)行出版發(fā)行非常不容易。我?guī)状稳ッ绹私鈺锏陌l(fā)行情況。其實(shí)在美的華僑是愿意介紹中國的,但是不敢。”
  現(xiàn)在的情況不同了。中國媒體在世界上的聲音越來越大,那么,在這種形勢(shì)下,外宣刊物又應(yīng)如何走近我們的受眾呢?看來沙老對(duì)這個(gè)問題早有自己的思考,他說:“我們?cè)趯?duì)外傳播中一定要注意介紹我們自己最基本的情況,然后再加上我們想要說的話。要讓外國受眾知道我們是個(gè)什么樣的國家,了解我們的文化、歷史、生活和風(fēng)俗習(xí)慣,也要介紹目前的新情況。”說到這兒,沙老用了個(gè)新詞叫做“考慮對(duì)象”,他還聯(lián)想到中國也有一個(gè)相同的說法,叫“有的放矢”。
 
  但沙老說:“具體做到這點(diǎn)也不容易,需要慢慢摸索。其實(shí)最重要是要做到用他們的文字寫我們的內(nèi)容。具體來說,每種刊物都要有對(duì)自己情況的研究和考慮。”
  采訪中,攝影師不停地按下快門,對(duì)此,沙老顯得非常適應(yīng),因?yàn)檫@位筆耕不輟的老者也曾經(jīng)活躍在歷史的電影銀幕上,在一些重大歷史題材的電影中出演過外國人的角色。從《停戰(zhàn)以后》到《長空雄鷹》,再到《西安事變》,他刻畫的美國空軍將領(lǐng)、談判調(diào)停人等角色至今還被一些出生在四五十年代的人深深銘記。
 
  不管是演出,還是翻譯,他都在描畫一個(gè)自己心中的中國,在作品和角色中注入自己豐富的理解、演繹和情感,而這些也更加深了他對(duì)中國的了解和熱愛。
  當(dāng)問及對(duì)自己演技的評(píng)價(jià)時(shí),沙老非常干脆地做出一個(gè)否定的回答:“不好!”沙老回憶起鳳子的評(píng)價(jià):“鳳子總是嘲笑我,說:‘你演戲啊,簡(jiǎn)直是個(gè)活道具!’我就不服氣,反駁她:‘你這么說是因?yàn)槟慵刀!因(yàn)槲已萘硕銢]有演。’”這段對(duì)白充滿了溫馨的生活情趣,沙老哈哈笑畢,仍沉浸在恍若昨日的回憶里,似乎又回到那個(gè)甜蜜而幸福的歲歲年年。
 
 
  我是用一支真實(shí)的筆寫《我的中國》
  沙博理1947年來中國,目睹過上海窮人凍死街頭的悲慘景象,在1949 年看到一個(gè)新的中國從襤褸中、從污泥中脫胎而出,目睹同事們?yōu)樾碌氖聵I(yè)忘我工作,他感覺到時(shí)代的激情,他愿意與這個(gè)國家一起進(jìn)步。他打消了回美國的想法。1963年,他申請(qǐng)加入中國國籍,得到時(shí)任國務(wù)院總理周恩來的批準(zhǔn),成為中國公民。
 
  沙博理曾在書中寫道:“人們會(huì)感興趣,想知道為什么一個(gè)很典型的美國人,會(huì)想要在中國度過他的一生。而且他們對(duì)于這個(gè)一度被稱為‘東亞病夫’的國家很好奇。是什么帶來經(jīng)濟(jì)振興前的陣痛的呢?我的書也許能夠說明它們,或者至少提供一些有價(jià)值的線索。”
  這部介紹了沙老在中國的見聞經(jīng)歷的《一個(gè)美國人在中國》的自傳,向國際人士介紹了一個(gè)他眼中的嶄新而真實(shí)的中國。1979年美國將它出版,這是在美國出現(xiàn)的第一本由一位中國公民寫的贊同新中國的書。它在美國引起人們對(duì)作者沙博理的好奇心,紛紛邀請(qǐng)他去演講。沙老說:“美國能為我們做宣傳,我很高興。”
 
  20年后,沙博理又將這幾十年的中國影像補(bǔ)充進(jìn)去,寫成了《我的中國》。在美國發(fā)行時(shí)名字被改成《我選擇了中國》,這樣就更加吸引人。
  從1947年沙博理來到中國,屈指算來已有60年了。他親歷親睹了中國的戰(zhàn)爭(zhēng)和解放、革命和發(fā)展,沙老坦陳,自己對(duì)中國的感情和思想也都一直在發(fā)生著變化,從剛剛到來的懵懂、幼稚,到后來與中國文化和生活的逐漸融入,他對(duì)中國的認(rèn)識(shí)越來越多,對(duì)中國的感情也一步步加深了。從1982年當(dāng)選為全國政協(xié)委員開始,沙老每年都花大量時(shí)間到地方去視察。他在用腳步見證中國發(fā)生的巨大變化,沙老說:“這么走下去比看材料更真實(shí)。”
 
  如今,沙老雖說從中國外文局退休已經(jīng)二十多年了,但他一直關(guān)心中國的改革開放大業(yè),關(guān)心中國的精神文明建設(shè)。今年“兩會(huì)”期間,他還提交了關(guān)于旅游行業(yè)、交通安全、群眾利益的提案,F(xiàn)在的他,比上班時(shí)候還要忙碌。
    記者請(qǐng)教沙老,對(duì)從事外宣媒體工作的年輕人有何建議時(shí),他樂了:“對(duì)你們小丫頭有什么要求啊?哈哈,你們要多和專家們聊聊天,也應(yīng)該多出國看看......”沙老銀白的須眉與和藹的笑容再次讓記者聯(lián)想到花園里的那尊陶瓷老壽星,他緩緩的話語流入記者心里,一如那日灑滿院落的明媚陽光。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

梨树县| 乌兰浩特市| 唐河县| 清徐县| 辉南县| 呼玛县| 平凉市| 乌苏市| 湄潭县| 邵阳市| 安图县| 东辽县| 石屏县| 兖州市| 荔波县| 宾阳县| 新竹县| 桃源县| 屯昌县| 社旗县| 丰原市| 芜湖县| 新田县| 花莲县| 大姚县| 望谟县| 内江市| 冀州市| 剑川县| 西安市| 陇南市| 邢台县| 承德县| 融水| 岳普湖县| 阳城县| 长宁县| 元阳县| 石嘴山市| 威宁| 南靖县|