影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

譯作譯著·學(xué)術(shù)成果·翻譯質(zhì)量

發(fā)布時(shí)間:2017-03-17 13:46  點(diǎn)擊:

 
膾炙人口的譯作 為何少了
——訪中國版協(xié)外國文學(xué)出版研究會(huì)秘書長李景端
來源:《光明日?qǐng)?bào)》
 
“招聘英譯中作者,要求英語專業(yè),本科大三以上即可。”類似的廣告,時(shí)下里在一些高校校內(nèi)網(wǎng)站上時(shí)常出現(xiàn)。“這批國外經(jīng)典作品,我們找了一批外語學(xué)院的學(xué)生來翻譯,花費(fèi)很少。”一位圖書出版人這樣告訴記者。
 
    近年來,我們的翻譯作品多了,但膾炙人口的佳譯的確少了。就此問題,記者近日專訪了中國版協(xié)外國文學(xué)出版研究會(huì)秘書長、譯林出版社首任社長兼總編輯李景端。
 
好的譯作需要千錘百煉
 
   記者:當(dāng)年,像《這里的黎明靜悄悄》、《牛虻》等外國名著被譯成中文時(shí),膾炙人口,F(xiàn)在每年出版的翻譯書達(dá)上萬種卻佳作不多。
 
    李景端:現(xiàn)在好的譯作還是有的,有些名著的更新譯本比多年前的舊譯,確有明顯進(jìn)步。但總體看,受人稱道的佳譯的確少見。
 
   與以往相比,首先,現(xiàn)在像《鋼鐵是怎樣煉成的》這樣深入人心的作品太少了,缺乏影響力的原創(chuàng)作品,即使出現(xiàn)什么佳譯名句,往往也被人漠視了。再有,現(xiàn)在懂外文的人多了,而翻譯又沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),對(duì)譯作的不同詮釋與爭(zhēng)議也多了,于是要讓人們對(duì)某個(gè)譯本的優(yōu)劣取得共識(shí)似乎也更難了。不過,這些當(dāng)然只是次要原因。最主要的還是翻譯態(tài)度不嚴(yán)謹(jǐn)和翻譯機(jī)制存在缺陷。不少人是為評(píng)職稱或賺外快搞翻譯,還有人不懂瞎猜、偷工減料、隨意刪節(jié)甚至多人湊譯等。
 
   記者:冰心曾說,她只翻譯自己喜歡的作品,翻譯之前要把外文先讀幾遍,弄懂、熟悉之后才動(dòng)手翻譯。以往老一輩翻譯家的工作風(fēng)貌如何在新一代翻譯者身上傳承?
 
   李景端:要像老一輩翻譯家那樣,把從事翻譯當(dāng)作一種熱愛的事業(yè)。楊絳為了能從原文翻譯《堂吉訶德》,特意自學(xué)西班牙文,歷經(jīng)22年,終于出版了我國笫一部據(jù)西文譯出的《堂吉訶德》。朱生豪譯《莎士比亞劇本》,為使人物對(duì)話讀來瑯瑯上口,特意到劇院去聽演員對(duì)白,以此作為自己修飾譯文的參考。他坦言:“必先自擬為讀者,查閱譯文中有無暖昧不明之處,又必自擬為舞臺(tái)上之演員,審辨語調(diào)之是否順口,音節(jié)之是否調(diào)和,一字一句之未愜,往往苦思累日。”
支撐他們這樣做的,只能是對(duì)翻譯事業(yè)的執(zhí)著追求和對(duì)譯德的自覺恪守。要傳承老翻譯家的譯德,有必要大力提高翻譯家的社會(huì)地位,糾正各種歧視翻譯的做法(如翻譯成果不算科研,翻譯稿費(fèi)要低于原創(chuàng)等),要廣泛宣傳老翻譯家的事跡,營造尊重與支持翻譯的社會(huì)氛圍。
 
 翻譯行業(yè)需要“集團(tuán)軍”
 
   記者:現(xiàn)在有些書,名字聽起來不錯(cuò),題材也不錯(cuò),但譯者生搬硬譯,談不上“信、達(dá)、雅”。這種狀況如何改進(jìn)?
 
   李景端:出版社是翻譯作品進(jìn)入社會(huì)的最后一道關(guān)口,必須建立翻譯出版的資格準(zhǔn)入制。嚴(yán)格出版社對(duì)翻譯質(zhì)量的審定制度,加強(qiáng)對(duì)翻譯編輯的培訓(xùn)和管理,強(qiáng)化出版社對(duì)承擔(dān)翻譯質(zhì)量的責(zé)任制,譯稿必須經(jīng)過校訂,必須保證社外校訂者的合格資質(zhì),并在版權(quán)頁加署校訂者姓名。對(duì)多次粗制濫造、翻譯侵權(quán)、翻譯造假的出版社,應(yīng)取消其翻譯書的出版資格。
 
   翻譯無統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)是客觀現(xiàn)實(shí),但絕不能成為劣質(zhì)翻譯存在的借口。翻譯是一門獨(dú)特的學(xué)科。對(duì)不同的翻譯,應(yīng)該有不同的要求。人們通常都強(qiáng)調(diào)譯文要對(duì)應(yīng)、等值、準(zhǔn)確,這沒錯(cuò)。但我認(rèn)為,這些只是針對(duì)像法律文書、外交文件、商業(yè)合同等這一類文字翻譯的要求。文學(xué)翻譯,應(yīng)該有比文字翻譯更廣泛的尺度。文學(xué)作品是作家認(rèn)識(shí)客觀世界又企圖表達(dá)主觀意愿綜合思維的反映。引進(jìn)外國文學(xué)作品,是為了了解外國作家在作品中所要傳達(dá)的信息,體會(huì)他觀察人生及社會(huì)所表現(xiàn)的藝術(shù)手法。據(jù)此要求,除考察文字轉(zhuǎn)換外,還需要審視與文字相連的語境、伏筆和前后呼應(yīng),讀出作家在文字以外的文化含義。我以為,評(píng)判翻譯作品,第一位的當(dāng)然要看導(dǎo)向,審其內(nèi)容及傾向;其次看譯文的總體把握,包括對(duì)主題的詮釋,作者風(fēng)格的理解,明顯錯(cuò)漏的多寡,行文表達(dá)的能力等。倘若前兩項(xiàng)都較好,譯筆是認(rèn)真的,那么,這類翻譯即使出現(xiàn)幾處誤判或少量不當(dāng),都不宜過于苛求。尤其是評(píng)判文學(xué)翻譯,為尊重譯者不同詮釋,只要不離譜瞎造,都應(yīng)允許各行其道。
 
記者:如何培養(yǎng)和建立翻譯家隊(duì)伍?
 
   李景端:要把培養(yǎng)和建立翻譯家隊(duì)伍納入國家人才培養(yǎng)規(guī)劃。要較大提高翻譯報(bào)酬,鼓勵(lì)成立翻譯家事務(wù)所,發(fā)展翻譯中介和翻譯經(jīng)紀(jì)人,建立有公信力的翻譯質(zhì)量鑒定機(jī)構(gòu),受理翻譯打假的質(zhì)量鑒別,扶持非廣告式的翻譯評(píng)論。同時(shí),我建議設(shè)立國家翻譯獎(jiǎng),并更廣泛地開展翻譯的獎(jiǎng)優(yōu)懲劣。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可。”

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

汕头市| 镇巴县| 丰台区| 阳西县| 门头沟区| 海兴县| 义马市| 靖边县| 尚义县| 海门市| 安庆市| 五指山市| 江华| 唐山市| 射阳县| 临泽县| 大余县| 长丰县| 武隆县| 桂东县| 民乐县| 永登县| 曲麻莱县| 五台县| 浦东新区| 西平县| 衡阳县| 定远县| 虎林市| 鹤峰县| 睢宁县| 务川| 大荔县| 黔江区| 潼关县| 贵州省| 敦煌市| 和田市| 东平县| 内黄县| 乌兰县|