影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

中國出口圖書有望獲資金扶持

發(fā)布時間:2017-05-11 18:02  點擊:

回眸十年,中國出版企業(yè)“走出去”已給人們帶來無數(shù)的欣喜和感動,《狼圖騰》、《〈論語〉心得》等數(shù)千種圖書已經(jīng)遠銷海內外……
近日,國家新聞出版總署紀檢組長宋明昌表示,新聞出版總署今年將通過“經(jīng)典中國國際出版工程”、“中國圖書對外推廣計劃”等項目繼續(xù)推動版權輸出,并計劃制訂有關國際暢銷書計劃,為可能成為國際暢銷的圖書項目給予包括政策、資金在內的積極扶持。
國際暢銷書計劃有望出臺
近日,記者從國家新聞出版總署了解到,我國圖書版權的輸出數(shù)量已經(jīng)從2004年的1314項提高到了2009年的4177項;版權輸出、引進比已經(jīng)由2002年的1:15提高到了目前的約1:3.30,顯示了中國出版業(yè)在國際市場上的良好發(fā)展態(tài)勢。雖然我國圖書出版在5年內取得300%的增長,但宋明昌卻認為,這些成績并不足以充分說明中國圖書已經(jīng)成功地叩開國際大門。
“圖書‘走出去’絕不僅僅是輸出幾個版權、出口幾本書這么簡單。”宋明昌認為,我國圖書版權輸出和實物出口數(shù)量增長很快,但是能夠產(chǎn)生較大國際影響的圖書數(shù)量比較少,還沒有一部中國作品成為國際圖書市場上影響非常大的暢銷書。中國圖書要真正“走出去”,就一定要有一批能在外國讀者中產(chǎn)生廣泛影響、在國際市場上非常暢銷的作品。而中國文化產(chǎn)品的國際影響力和競爭力的提升,不僅要有一定數(shù)量暢銷國際的圖書作品,更要擁有一批自主知識產(chǎn)權和知名品牌,有幾家或十幾家國際競爭力突出的、活躍在國際市場上的大中型新聞出版?zhèn)髅狡髽I(yè)。“如何有效利用國內國際兩個市場、兩種資源,這是每一個國際大型出版?zhèn)髅狡髽I(yè)需要認真思考的問題。”
宋明昌表示,下一步將在打造國際暢銷書、常銷書方面多下工夫。“我們正考慮制訂有關國際暢銷書計劃,對可能成為國際暢銷的圖書項目給予包括政策、資金在內的積極扶持,力爭在未來5到10年里能夠有一批圖書成為國際暢銷書。”
對于今年我國圖書版權出口預期,宋明昌表示,由于版權輸出屬于國際貿易活動,受國際政治、經(jīng)濟、文化、語言、習俗、市場等多種因素影響較大,“所以今年的版權輸出量要繼續(xù)保持4000多項,不是一件容易的事情,需要全行業(yè)共同努力”。
兩大計劃為圖書出口“保駕護航”
為了充分保障中國圖書能平穩(wěn)較快地“走出去”,宋明昌表示,“今年,新聞出版總署將繼續(xù)實施項目帶動戰(zhàn)略,通過‘經(jīng)典中國國際出版工程’、‘中國圖書對外推廣計劃’等項目推動版權輸出,對積極參與國際出版版權貿易活動的出版企業(yè)提供更多的服務和支持,對在版權輸出方面做出突出成績的單位加大獎勵和扶持力度,力爭今年的版權輸出數(shù)量實現(xiàn)新增長”。
據(jù)宋明昌介紹,由政府推動、企業(yè)主導、市場化運作的“中國圖書對外推廣計劃”已經(jīng)成為我國新聞出版業(yè)對外開放的名牌工程。截至2009年年底,“中國圖書對外推廣計劃”工作小組已同美國、英國、法國、德國、荷蘭、俄羅斯、澳大利亞、日本、韓國、越南、巴西等46個國家和地區(qū)的246家出版社簽訂了1350項資助出版協(xié)議,資助出版1910種圖書,涉及26個文版,協(xié)議資助金額達7000萬元人民幣。目前已有559種圖書在國外出版。
“經(jīng)典中國國際出版工程”將采用項目管理方式資助外向型優(yōu)秀圖書選題的出版和翻譯,重點資助社會科學、自然科學、文學、藝術、語言、少兒類優(yōu)秀選題。選題應是各自領域最高水平的重要作品,以反映中國傳統(tǒng)經(jīng)典文化和當代中國政治、經(jīng)濟、科技、文化、社會等方面發(fā)展變化內容的精品圖書為主。重點扶持“中國學術名著系列”和“名家名譯系列”。項目獲得批準后兩個月內撥付全部資助經(jīng)費的50%,項目完成后撥付剩余50%的資助經(jīng)費。
除此之外,國家相關機構還將給圖書“走出去”制定更為詳細的扶持政策,進一步對重點圖書項目予以資金、政策的扶持。
出版社“走出去”各有高招
圖書“走出去”從政府層面已經(jīng)為各家出版社敞開了大門,而國內各家出版社也不斷拿出自己的“看家本領”搶占國際市場。
去年,由吉林出版集團出版的未來學大師約翰·奈斯比特最新著作《中國大趨勢》德文版、英文版分別在2009年10月和2010年1月由德國漢斯出版社和美國的哈珀·柯林斯出版集團出版,韓文版由韓國商業(yè)出版公司于3月底出版,一本全球暢銷書首先由中國出版社推出中文版,這在國內出版界還是頭一回。
在談到中國圖書如何“走出去”時,吉林出版集團副總經(jīng)理劉叢星深切感受到,通過有影響力的西方人向西方社會介紹中國是一個行之有效的方式和辦法!吨袊筅厔荨返某晒Ω揪褪窃噲D將這個項目打造成不可替代和無法仿冒跟風的作品。首先,作者約翰·奈斯比特的知名度和號召力是目前市場同類作者難以企及的。其次,因選題的特殊而受到政府的重視,從而獲得了其他作品所不具備的各類資源運用的便捷。加之,“中國模式”又恰好是當前頗受矚目的話題,而將中西方爭議性話題在書中有不少交鋒性論述作為賣點之一也大大增強了作品的獨特性。
作為國內最大出版航母之一的中國出版集團也在積極實施海外戰(zhàn)略。據(jù)中國出版集團總裁聶震寧介紹,目前中國出版集團在海外的機構已經(jīng)達到27家,除了5家出版社之外,還包括書店和海外分公司。
“之前主要是產(chǎn)品和版權的出口,但從2007年開始,我們開始與國外的出版公司合作,實現(xiàn)企業(yè)實體的‘走出去’,通過合資、控股等方式,掌握主動權更好地融入當?shù)厥袌,實現(xiàn)本土化的策略。”聶震寧表示,今年中國出版集團計劃在國外再設立2-3家出版社,“走出去”是國內出版企業(yè)做大做強的重要途徑之一。
高端翻譯人才缺口達九成
盡管圖書走出國門的步伐正在加快,但我國出版進出口貿易一直呈逆差狀態(tài)。“版權貿易上的逆差由諸多因素造成,但歸根結底還是翻譯問題。”中國外文局副局長黃友義坦言,中國圖書乃至中國文化走向世界,翻譯工作是惟一一座橋梁,同時也是一道屏障。中國文化能走出去多遠,很大程度取決于翻譯的效果。“中國圖書在國際市場上表現(xiàn)不佳,除了受到中西文化差異的限制,深層次的原因是人才問題,特別是高水平中譯外人才的匱乏。”黃友義強調,如果跨不過這個坎,中國文化就不可能大踏步走出去。
中華書局副總編輯顧青更是以“翻譯可以殺死一本書”來形容中國圖書出口面臨的最大問題。“在《〈論語〉心得》的翻譯過程中,翻譯作為出版中介實際上是在把握一本書的命運。”顧青說,“為了翻譯出更能讓西方人接受的《〈論語〉心得》,中華書局投入的翻譯成本難以估算,給翻譯的薪酬也高達版費的4%”。
“據(jù)統(tǒng)計,目前中國在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,另有數(shù)十萬人以不同形式從事翻譯工作,但是現(xiàn)有的翻譯人員仍無法滿足中國日益增長的中譯外工作需求。翻譯工作者一般擅長把外語翻譯成自己的母語,而將母語翻譯成外語,被公認是一項高、精、尖工作,能夠勝任中譯外工作的高端人才嚴重不足,估計缺口高達90%以上。”黃友義無奈地表示。
版權經(jīng)紀能人難求
“除了翻譯人才的缺失,現(xiàn)在我更需要的是版權經(jīng)紀人。”大多數(shù)出版社負責人表示,目前,在國內圖書版權輸出上,還是以個別出版單位單打獨斗為主,沒有成熟的版權代理市場,這種現(xiàn)狀也制約著中小出版社的版權貿易。現(xiàn)有的一些版權代理公司,由于代理的業(yè)務很不固定,通常是單項合作,很難形成規(guī)模。另外,由于版權代理資質認定沒有統(tǒng)一的規(guī)范,使得從業(yè)人員業(yè)務水平參差不齊,很難與出版社形成長久的良好合作關系,常常是一錘子買賣,拿一次傭金就“跑”了。
相反,國外的版權代理人很多時候充當了作者的代言人,會為作者負責所有的事情,并不僅在于掙錢。據(jù)悉,《塵埃落定》在國外的版權代理完全是由經(jīng)紀人來辦的,此書在多年前就已經(jīng)賣出15萬美元的版權,現(xiàn)在已經(jīng)有近30個國家引進這本書。《塵埃落定》的作者阿來表示,版權輸出后能在海外市場取得成功,與版權代理人對這本書的成功推薦和運作密不可分。
有業(yè)內人士分析,在版權貿易中,目前最需要的是既懂國內外出版又懂語言的高水平版權代理人才。政府應該下大力氣培育成熟的版權代理市場,樹立版權代理專業(yè)化的理念,實行版權代理機構準入制度、職業(yè)認證制度和版權代理人持證上崗制度,推動版權代理行業(yè)協(xié)會的建立與發(fā)展,規(guī)范版權代理競爭秩序,這樣才能夠真正發(fā)揮版權代理在版權產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的作用。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊諢崆。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉接等回電

临沂市| 浦江县| 江川县| 钟山县| 济南市| 岳西县| 香格里拉县| 金川县| 昌乐县| 图们市| 乡宁县| 龙里县| 砚山县| 安宁市| 庄浪县| 新龙县| 嘉义县| 衢州市| 新化县| 新田县| 瓮安县| 安康市| 通榆县| 宜君县| 耿马| 鹿邑县| 松溪县| 太康县| 弥勒县| 西昌市| 上思县| 石嘴山市| 孟州市| 逊克县| 江华| 翁牛特旗| 寿光市| 恩施市| 昭通市| 炉霍县| 库车县|