- 翻譯公司資訊
-
利用中國關(guān)鍵詞加強(qiáng)中國話語感召力
發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 16:18 點(diǎn)擊:
對于 “中國關(guān)鍵詞”多語平臺(tái),我想從傳播學(xué)的角度談幾點(diǎn)感受。首先,從宏觀方面來說 “中國關(guān)鍵詞”多語平臺(tái)的推出,是符合當(dāng)今國際政治的一個(gè)理念變化——從現(xiàn)實(shí)政治向觀念政治的轉(zhuǎn)換。“9•11”事件后,國際政治、國際關(guān)系領(lǐng)域在推出觀念政治的概念。如最近伊斯蘭國家更多地借助社交平臺(tái),更多地通過觀念政治在施加影響力,所以觀念政治的話語權(quán)爭奪日趨激烈,中國關(guān)鍵詞多語平臺(tái)的推出與這一全球大趨勢相吻合。習(xí)主席在去年金磚五國峰會(huì)上提出要增強(qiáng)話語感召力,也是對話語建設(shè)和對外傳播提出一個(gè)新的課題。所以,“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)從現(xiàn)實(shí)政治到觀念政治和習(xí)主席提出的話語感召力的目標(biāo)是吻合的。“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)比較符合傳播學(xué)規(guī)律,傳播學(xué)大師麥克盧漢的經(jīng)典言論——媒介即訊息,“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)給我們提供的不只是終端產(chǎn)品,更多是媒介平臺(tái)。我們不僅要解決說什么,還要解決怎么說、對誰說,這更多涉及到媒介平臺(tái)的傳輸方式。“中國關(guān)鍵詞”的提出,更符合現(xiàn)代傳播理念,而不是傳統(tǒng)簡單的運(yùn)營生產(chǎn),按照媒介信息的理念進(jìn)行設(shè)計(jì),符合現(xiàn)代傳播的理念和要求。另外,“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)建設(shè)遵循了以用戶為導(dǎo)向原則。平臺(tái)整體設(shè)計(jì)完全按照用戶便利原則,更方便目標(biāo)受眾檢索和獲取所需信息,可以說是很好地體現(xiàn)了媒介即訊息的理念。根據(jù)傳播學(xué)家威廉斯提出的觀點(diǎn),文化和傳播的核心是關(guān)鍵詞的傳播。他編著的《關(guān)鍵詞》一書是媒介文化研究必備經(jīng)典著作之一,“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)建設(shè)貫徹了這樣的理念。第三,當(dāng)前整個(gè)話語權(quán)的爭奪要重視的三個(gè)方面分別是命名權(quán)、闡釋權(quán)和議程的設(shè)置權(quán)。例如科學(xué)發(fā)展觀過去經(jīng)西方媒體翻譯成了可持續(xù)發(fā)展,我在“中國關(guān)鍵詞”多語平臺(tái)看到另一個(gè)比較能傳輸其意義的翻譯,通過“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)解決命名權(quán)的問題。權(quán)威的闡釋也非常重要,“中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)在話語權(quán)的爭奪上取得了命名權(quán)和闡釋權(quán)方面非?上驳倪M(jìn)步。最后,中國關(guān)鍵詞”平臺(tái)符合現(xiàn)代社交媒體時(shí)代“三化”的特征,分別是碎片化、可視化、交互化特征,所以平臺(tái)的推出是與當(dāng)今整個(gè)社交媒體發(fā)展的大趨勢是相吻合的。我對未來如何繼續(xù)建設(shè)好這一平臺(tái)提出三點(diǎn)建議。第一,要加強(qiáng)交互機(jī)制,此外,要引進(jìn)對效果和目標(biāo)的評估進(jìn)行量化統(tǒng)計(jì),讓平臺(tái)內(nèi)容生產(chǎn)過程能按照用戶需求產(chǎn)出其所需內(nèi)容。第二,可以將“中國關(guān)鍵詞”打造成中國價(jià)值觀的維基百科。目前平臺(tái)建設(shè)有國內(nèi)最權(quán)威的專家學(xué)者,包括外文翻譯界權(quán)威人士的支持。但從長遠(yuǎn)來看,還應(yīng)引入眾包機(jī)制,一方面要影響有影響力的人,如各國政要、學(xué)界精英。更重要是要影響易受影響的人,即青年受眾。年輕一代可以通過自己的平臺(tái)可以發(fā)聲。對于年輕受眾的重視應(yīng)該成為 “中國關(guān)鍵詞”未來的發(fā)展方向,可以引進(jìn)眾包機(jī)制,如邀請青年網(wǎng)民生產(chǎn)關(guān)鍵詞,最后由翻譯界專家組建把關(guān)人機(jī)制。“中國關(guān)鍵詞”模式將來能夠建立起關(guān)于中國價(jià)值觀的維基百科,這可能是我們長遠(yuǎn)的建設(shè)目標(biāo)。最后,加強(qiáng)對社交媒體的推廣做一些具體的闡釋。平臺(tái)應(yīng)該通過谷歌、領(lǐng)袖精英、社交平臺(tái)等渠道進(jìn)行一些有目標(biāo)的推廣,希望這個(gè)“中國關(guān)鍵詞”能夠成為一個(gè)被國際社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn)。此外,希望“中國關(guān)鍵詞”今后的改進(jìn)能夠突出視覺化,當(dāng)今傳媒除了微博、微信,還有了視覺化傳播方式微視。可視化是未來信息傳輸?shù)某绷,目前中國關(guān)鍵詞多語平臺(tái)內(nèi)容包括權(quán)威闡釋還僅僅是文字解讀,但如果能有一些所謂的動(dòng)視、動(dòng)漫的表達(dá),可能會(huì)吸引更多的受眾。“中國關(guān)鍵詞”已經(jīng)是一個(gè)優(yōu)質(zhì)的媒介平臺(tái),從整體的設(shè)計(jì)理念,符合傳播策略和當(dāng)今全球、全民、全媒傳播大趨勢,希望平臺(tái)在未來進(jìn)一步完善,爭取讓“中國關(guān)鍵詞”真正成為中國版維基百科。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。