影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

享受語言轉(zhuǎn)化魅力 架設(shè)中外溝通橋梁

發(fā)布時(shí)間:2017-06-22 09:53  點(diǎn)擊:

享受語言轉(zhuǎn)化魅力 架設(shè)中外溝通橋梁
 
——第二屆中譯外高層論壇暨“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”表彰大會(huì)側(cè)記
 
 
 
“如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”
   “人最寶貴的是生命,生命每個(gè)人只有一次。人的一生應(yīng)該這樣度過:當(dāng)他回首往事的時(shí)候,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞愧……”
     當(dāng)我們陶醉于世界文學(xué)巨匠的藝術(shù)才華時(shí),我們或許不應(yīng)該忘記他們。
     當(dāng)外國政要在演講中信手拈來引用中國文化典籍時(shí),我們也不應(yīng)該忘記了他們。
是他們,將世界名著引進(jìn)到中國并翻譯成中文;也是他們,將中國的古典名著翻譯成外文,將中華民族的傳統(tǒng)文化播撒全球。
     高莽、林戊蓀、江楓、李文俊等老一代翻譯家,他們?cè)谙硎苤Z言轉(zhuǎn)化的甘苦的同時(shí),也架起了一座座中外溝通的橋梁。
     9月23日,第二屆中譯外高層論壇暨“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”表彰大會(huì)在北京舉行。
 
 
翻譯像戴著鐐銬跳舞
 
高莽、林戊蓀、江楓、李文俊4位年逾八旬的老一代翻譯家被授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,張壽等368人獲得“資深翻譯家”榮譽(yù)稱號(hào)。
 
    中國譯協(xié)名譽(yù)會(huì)長唐家璇、中央外宣辦副主任王仲偉、中國外文局局長周明偉、新華社副社長龍新南等為“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”及受表彰的“資深翻譯家”代表頒發(fā)了榮譽(yù)證書。
 
    唐家璇表示,建國60多年來,我國廣大翻譯工作者,以高度的事業(yè)心和強(qiáng)烈的責(zé)任感,為國家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,為改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)付出了艱辛的勞動(dòng),做出了寶貴的貢獻(xiàn)。其中,一大批德高望重的老一代翻譯家更是功勛卓著、成就突出。他們的辛勤勞動(dòng)和無私奉獻(xiàn),在我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化繁榮和改革開放的歷史進(jìn)程中留下了濃墨重彩的一筆。
 
   “翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”是中國翻譯協(xié)會(huì)2006年設(shè)立的表彰翻譯家個(gè)人的最高榮譽(yù)。此前,這一獎(jiǎng)項(xiàng)僅授予季羨林、楊憲益、沙博理、草嬰、許淵沖、屠岸和李士俊7人。
 
    以翻譯雪萊、狄金森、惠特曼詩歌而著稱的著名翻譯家江楓,在接受記者采訪時(shí)表示,能夠獲獎(jiǎng)感到很興奮。
 
    當(dāng)記者問他對(duì)自己翻譯的哪句詩最滿意時(shí),江楓情不自禁地吟誦,“if w inter comes, can spring be far behind?”
 
    李文俊以翻譯美國作家福克納的小說而著稱,他的譯著《押沙龍,押沙龍!》被錢鐘書等人公認(rèn)為是“?思{最為艱深的一部作品”。
 
   高莽翻譯了大量的蘇聯(lián)文學(xué)著作,前蘇聯(lián)文學(xué)家馬雅可夫斯基根據(jù)《鋼鐵是怎樣煉成的》小說改編的劇本《保爾·柯察金》被他引進(jìn)到中國,感染了一代又一代中國人。
 
   他認(rèn)為,翻譯是非常艱苦的腦力勞動(dòng),不僅要精通兩國語言、熟悉兩種文化與風(fēng)俗,而且更要了解民族特性與語言色彩。翻譯像戴著鐐銬跳舞,在受限制的范圍內(nèi)要跳得輕巧、細(xì)膩、優(yōu)美,打動(dòng)人心。
 
 
 
向世界傳播中華文明
 
或許當(dāng)我們看到一些外國友人口若懸河地與人分享自己對(duì)中國古代兵法、《論語》的深刻理解時(shí),我們可能會(huì)很驚訝,“一個(gè)外國人從哪里了解的中國傳統(tǒng)文化呢?”但如果我們注意到,中國官員每每將《孫子兵法孫臏兵法》(Sunzi: The Art of War Sun Bin: The Art of War)和《論語新解》(Getting to Know Confucius—A New Translation of The Analects)英文譯著作為禮物贈(zèng)送給外國貴賓時(shí),我們或許就見怪不怪了。
 
    中國傳統(tǒng)文化、戰(zhàn)略思想之所以播撒全球,可以說,老翻譯家們和他們的譯著立下了汗馬功勞。
 
    林戊蓀就是這樣一位與世界分享中華傳統(tǒng)文化的“播撒者”,他因?qū)ⅰ秾O子兵法》《孫臏兵法》《論語》翻譯為英文譯著而享譽(yù)海內(nèi)外。
 
   據(jù)他介紹,翻譯古文典籍是一個(gè)極其艱苦的過程。他1995年在海邊閉關(guān)翻出了《論語》的初稿,一直到2010年正式出版,15年里比較集中的修改大約就有5次。
 
   林戊蓀認(rèn)為,中華民族許多文化瑰寶,儒家、法家、道家等思想都應(yīng)該向海外傳播,比如“不戰(zhàn)而屈人之兵”“兼愛非攻”等用英語向世界講解,就有助于消弭國際社會(huì)上流行的“黃禍論”“中國威脅論”。他說,向世界傳播中華傳統(tǒng)文明,是每一個(gè)中國人的職責(zé)。
 
 
 
文化走出去要先過翻譯關(guān)
 
 
以“中譯外——架設(shè)中國走向世界的橋梁”為主題的第二屆中譯外高層論壇同時(shí)舉行。來自全國的一線中青年翻譯工作者圍繞增強(qiáng)中國文化軟實(shí)力展開了深入探討。
 
    中國外文局局長周明偉認(rèn)為,中國的軟實(shí)力與中國文化的底蘊(yùn)厚度及中國經(jīng)濟(jì)國際化的程度相比,有很大的差距。中國文化產(chǎn)品走出去,首先要過翻譯關(guān)。
 
    中國外文局副局長黃友義與大家分享了一個(gè)例子。他說,今年5月基辛格在新書《論中國》中提到“韜光養(yǎng)晦”,他用的是“hide our capabilities and bide our time”,還有人把它翻譯成“to hide one's ability and pretend to be weak”。他認(rèn)為,不管中國的典故中如何理解,“韜光養(yǎng)晦”外交政策的真實(shí)意思實(shí)際上就是不當(dāng)頭、不扛旗、不稱霸,低調(diào)行事,正確的譯文應(yīng)該是“to keep a low profile”,而不應(yīng)該附和西方的譯法,按照西方的譯法似乎中國的外交政策就有什么不可讓世人知道的陰謀。
 
   圍繞“黨政文件與新聞報(bào)道對(duì)外翻譯”“中譯外人才培養(yǎng)與其他應(yīng)用領(lǐng)域?qū)ν夥g”等議題,近百名中青年專家進(jìn)行了深入探討。他們一致認(rèn)為,中譯外工作的質(zhì)量和高層次中譯外人才的嚴(yán)重匱乏已成為制約中國文化走出去和我國國際傳播事業(yè)發(fā)展的一個(gè)重要“瓶頸”。因此,全社會(huì)應(yīng)該從國家文化戰(zhàn)略的高度認(rèn)識(shí)、關(guān)注并推進(jìn)中譯外工作。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

驻马店市| 木兰县| 尚义县| 西乌珠穆沁旗| 翼城县| 马尔康县| 宝兴县| 玛沁县| 兴山县| 山阴县| 光泽县| 柯坪县| 连平县| 德钦县| 澎湖县| 金塔县| 佛学| 凭祥市| 台东市| 东兴市| 海伦市| 石屏县| 齐齐哈尔市| 湖州市| 岢岚县| 扶余县| 读书| 扎囊县| 黄陵县| 河源市| 南溪县| 行唐县| 闵行区| 大余县| 马鞍山市| 淳化县| 玉门市| 鸡泽县| 溧阳市| 柘城县| 四川省|