影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

第八屆“華政杯”全國(guó)法律翻譯大賽圓滿落幕

發(fā)布時(shí)間:2017-07-07 09:54  點(diǎn)擊:

 [中新網(wǎng)上海新聞6月25日電]  24日,第八屆“華政杯”全國(guó)法律翻譯大賽頒獎(jiǎng)典禮在華東政法大學(xué)松江校區(qū)舉行。本屆大賽歷時(shí)四個(gè)多月,得到法律翻譯愛(ài)好者的踴躍支持,本次法律翻譯大賽共收到來(lái)自110個(gè)院校及單位的學(xué)生、律師、法院工作人員、事業(yè)單位工作人員、公司職員、翻譯從業(yè)者以及自由職業(yè)者等共443名選手的答卷。報(bào)名選手來(lái)自國(guó)內(nèi)外著名高校,包括新加坡國(guó)立大學(xué)、北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、南京大學(xué)、廈門(mén)大學(xué)、華東政法大學(xué)、中國(guó)政法大學(xué)等。參賽人數(shù)及院校均創(chuàng)新高。通過(guò)初賽及現(xiàn)場(chǎng)閉卷決賽,經(jīng)組委會(huì)評(píng)審專家三輪認(rèn)真評(píng)審,大賽共決出特等獎(jiǎng)1名,一等獎(jiǎng)4名、二等獎(jiǎng)8名、三等獎(jiǎng)20名、優(yōu)勝獎(jiǎng)14名。來(lái)自中國(guó)政法大學(xué)林海斌榮獲特等獎(jiǎng)。
 
      第八屆“華政杯”全國(guó)法律翻譯大賽頒獎(jiǎng)典禮于2017年6月24日上午在上海市華東政法大學(xué)松江校區(qū)成功舉行。該項(xiàng)賽事旨在構(gòu)建全國(guó)性法律翻譯競(jìng)賽平臺(tái),選拔并培養(yǎng)優(yōu)勢(shì)突出的高端法律翻譯人才。比賽由華東政法大學(xué)、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)、教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)(BTI)教學(xué)協(xié)作組和中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)法律翻譯委員會(huì)聯(lián)合主辦,由華東政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院、法律翻譯中心、法律翻譯研究所、法律語(yǔ)言學(xué)研究所承辦,上海市法學(xué)會(huì)法學(xué)翻譯研究會(huì)、商務(wù)印書(shū)館《英語(yǔ)世界》雜志社、《法制日?qǐng)?bào)》社、上海外服國(guó)際人才培訓(xùn)中心、英國(guó)皇家特許語(yǔ)言家學(xué)會(huì)中國(guó)分會(huì)協(xié)辦。“華政杯”全國(guó)法律翻譯大賽最早舉辦于2010年,迄今已連續(xù)舉辦八屆,大賽逐漸成為國(guó)內(nèi)翻譯領(lǐng)域的重要賽事和法學(xué)翻譯學(xué)交叉領(lǐng)域的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),在法學(xué)界、外語(yǔ)界及法律翻譯業(yè)界,具有較高的知名度和影響力,成為華東政法大學(xué)的一張新名片。
 
      本項(xiàng)賽事承辦方華東政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,設(shè)有英語(yǔ)、日語(yǔ)、翻譯、德語(yǔ)四個(gè)本科專業(yè),法律翻譯和法律語(yǔ)言學(xué)兩個(gè)碩士點(diǎn)。教學(xué)和科研并重,科研團(tuán)隊(duì)承擔(dān)多項(xiàng)國(guó)家級(jí)省部級(jí)科研項(xiàng)目;教師博士在讀和博士學(xué)位占比達(dá)58%,其中長(zhǎng)江學(xué)者青年學(xué)者1人、上海曙光學(xué)者1人。學(xué)院憑借學(xué)校雄厚的法學(xué)教育實(shí)力和地處上海國(guó)際大都市的地緣優(yōu)勢(shì),從適應(yīng)我國(guó)對(duì)外開(kāi)放不斷深入和法治中國(guó)建設(shè)的實(shí)際出發(fā),以培養(yǎng)外語(yǔ)與法律、經(jīng)貿(mào)復(fù)合的應(yīng)用型人才為目標(biāo),在教學(xué)中注重外語(yǔ)與法商的緊密結(jié)合,為國(guó)家機(jī)關(guān)部委及涉外部門(mén)、國(guó)內(nèi)外律師行業(yè)、國(guó)內(nèi)外金融機(jī)構(gòu)和公司企業(yè)輸送高層次人才。
 
      本次頒獎(jiǎng)典禮由華東政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院黨委書(shū)記余素青教授主持。頒獎(jiǎng)典禮致辭嘉賓有:華東政法大學(xué)閔輝副書(shū)記、副校長(zhǎng)、中國(guó)外文局王剛毅副局長(zhǎng)、上海市法學(xué)會(huì)施基雄專職副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教指委秘書(shū)長(zhǎng)趙軍峰、上海外服國(guó)際人才培訓(xùn)中心主任陳養(yǎng)玲、華東政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)屈文生等,與會(huì)發(fā)言嘉賓有上海市高級(jí)人民法院副院長(zhǎng)郭偉清、上海市人大法制委員會(huì)專職副主任委員閻銳、上海海事法院副院長(zhǎng)莢振坤、上海市人民檢察院教育培訓(xùn)處處長(zhǎng)兼國(guó)家檢察官學(xué)院上海分院副院長(zhǎng)李賓徐和中國(guó)譯協(xié)法律翻譯委員會(huì)副主任委員兼秘書(shū)長(zhǎng)沙麗金等。
 
      余素青書(shū)記首先介紹了本屆大賽的主辦、承辦、協(xié)辦單位,并對(duì)各方表達(dá)了誠(chéng)摯的謝意,法律翻譯大賽旨在構(gòu)建全國(guó)法律翻譯競(jìng)賽平臺(tái),遴選高端法律人才,法律翻譯大賽已經(jīng)走到第八個(gè)年頭,是法學(xué)界與外語(yǔ)界、法律翻譯業(yè)界的一項(xiàng)標(biāo)桿賽事,其知名度不斷擴(kuò)大,逐漸得到各界的廣泛認(rèn)可。本屆翻譯大賽共有48名入圍選手,經(jīng)過(guò)初賽及一天的決賽(口、筆譯),評(píng)出各項(xiàng)獎(jiǎng)次。
 
      華東政法大學(xué)黨委副書(shū)記、副校長(zhǎng)閔輝指出,今年是華政建校65周年,華政從單科院校發(fā)展成多學(xué)科并存院校,從單個(gè)校園發(fā)展到到多個(gè)校園,從千人發(fā)展到萬(wàn)人,逐漸成為人才培養(yǎng)與應(yīng)用研究型大學(xué)。非法學(xué)學(xué)科如何依托法學(xué)學(xué)科發(fā)展又反哺法學(xué)學(xué)科發(fā)展是法學(xué)院校面臨的共同問(wèn)題。我校外語(yǔ)學(xué)院依托上海地域優(yōu)勢(shì),在法律翻譯、翻譯史等方面培養(yǎng)了大量復(fù)合型人才。“華政杯”全國(guó)法律翻譯大賽是翻譯領(lǐng)域里一項(xiàng)重要賽事,是法律與翻譯學(xué)科交叉的重要平臺(tái),成為二者聯(lián)姻的典范,形成了較高知名度。參賽選手來(lái)自110余單位的學(xué)生、律師、法律工作從業(yè)人員,學(xué)生來(lái)自國(guó)內(nèi)外著名高校。高校的五大職能是國(guó)家對(duì)高校的新期待,國(guó)家提出“一帶一路倡議”,法律翻譯者的橋梁作用更加凸顯,在提升國(guó)家話語(yǔ)權(quán)和影響力的道路上挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存,F(xiàn)代法律翻譯學(xué)習(xí)、從業(yè)者應(yīng)學(xué)習(xí)世界法律文化,傳播中國(guó)聲音,講述中國(guó)故事,展現(xiàn)中國(guó)法學(xué)風(fēng)采,為中國(guó)法學(xué)發(fā)展貢獻(xiàn)力量,并希望選手們可以通過(guò)比賽對(duì)法律翻譯的認(rèn)識(shí)提升到新高度。
 
      中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)法律翻譯委員會(huì)主任王剛毅致辭中肯定了大賽的意義和重要性,他提到:“‘華政杯’法律翻譯大賽的影響與日俱增,參賽人數(shù)逐年增加,選手涉及領(lǐng)域越來(lái)越廣。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)法律翻譯委員會(huì)作為主辦方支持賽事,和翻譯、法律之間的內(nèi)在聯(lián)系有極大關(guān)系。而法律翻譯不能準(zhǔn)確概括法律領(lǐng)域的翻譯教學(xué),還涉及到我們國(guó)家在國(guó)際法律話語(yǔ)權(quán)的建立,關(guān)系著我國(guó)的法律實(shí)踐如何在國(guó)際社會(huì)更好的傳播、法律思想、實(shí)踐如何更好地引入我們國(guó)家,更好借鑒其他國(guó)家的法律理念思想實(shí)踐的優(yōu)秀經(jīng)驗(yàn)。”
 
 
王剛毅致辭
 
       上海市法學(xué)會(huì)專職副會(huì)長(zhǎng)施基雄發(fā)表講話中提到,“華政杯”法律翻譯大賽已成為中國(guó)法制現(xiàn)代化的紐帶和助推器,為中國(guó)特色社會(huì)主義法制化建設(shè)發(fā)揮了不可估量的作用。我國(guó)司法體制改革進(jìn)入嶄新階段,文化傳播和文明推進(jìn)迫切需要打破時(shí)間空間界限,把人類優(yōu)秀法律文化理念引入中國(guó)。當(dāng)前上海處于四個(gè)中心建設(shè)階段,對(duì)法學(xué)翻譯提出更為迫切的要求。我們處于前所未有的大好發(fā)展時(shí)機(jī),今天的獲獎(jiǎng)選手通過(guò)篩選淘汰,成為未來(lái)法學(xué)翻譯的生力軍。習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào)法制人才的培養(yǎng)是法制建設(shè)的關(guān)鍵,大賽薈萃了很多法律人才,為推動(dòng)中國(guó)特色的法律建設(shè)提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
 
      上海外服國(guó)際人才培訓(xùn)中心主任陳養(yǎng)鈴認(rèn)為,懂外語(yǔ)的人比比皆是,但是譯文質(zhì)量良莠不齊,跨界既通法律又懂翻譯的人才更是鳳毛菱角,陳主任表示法律翻譯大賽的舉辦非常有必要,大賽能夠讓更多翻譯人才通過(guò)平臺(tái)脫穎而出,上海外服會(huì)一如既往支持華政辦大辦好翻譯大賽。
 
      華東政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)屈文生教授認(rèn)為培養(yǎng)什么人才,怎樣培養(yǎng)人才是天下教育者共同思考的問(wèn)題。華政聯(lián)合MTI教改委、教育部BTI教學(xué)協(xié)作組及中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)等單位共同舉辦華政杯法律翻譯大賽,目的就是為了滿足區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求,滿足國(guó)家社會(huì)對(duì)法律服務(wù)語(yǔ)言服務(wù)的兩大需求而舉辦的國(guó)家級(jí)賽事。大賽既選拔未來(lái)的學(xué)術(shù)精英,也選拔業(yè)界翹楚,要培養(yǎng)出“書(shū)生報(bào)國(guó)無(wú)他物,唯有手中筆如刀”類的人才。法律翻譯活動(dòng)的興起就是早期譯者為了實(shí)現(xiàn)救亡圖存的夢(mèng)想,而不僅是翻譯各國(guó)律例,這些翻譯活動(dòng)與國(guó)家命運(yùn)息息相關(guān),當(dāng)時(shí)的譯者以國(guó)家夢(mèng)想為個(gè)人夢(mèng)想,中國(guó)的法律翻譯史就是中國(guó)強(qiáng)國(guó)史。從《南京條約》到《北京條約》,列強(qiáng)一步步北上,清廷不得不放棄朝貢體制擁抱國(guó)際法大家庭。1862年京師同文館成立,丁韙良(W.A.P Martin)翻譯了《萬(wàn)國(guó)公法》,將國(guó)際法引入中國(guó)。中國(guó)法制翻譯史也是近代中國(guó)外語(yǔ)教育史。法律翻譯人才燦若星河,他們是跨文化傳播與研究的先去,對(duì)中國(guó)作出歷史性貢獻(xiàn)。如今我們生逢盛世,“一帶一路”需要大量掌握沿線國(guó)家當(dāng)?shù)胤珊驼Z(yǔ)言的復(fù)合型人才,譯者需要具有世界眼光、國(guó)際視野。屈文生院長(zhǎng)對(duì)此屆參賽選手(本科生、研究生)通過(guò)無(wú)差別競(jìng)賽脫穎而出,聊感欣慰,對(duì)獲獎(jiǎng)選手給予厚望,他希望未來(lái)“華政杯”全國(guó)翻譯大賽的選手可以撐起法律翻譯領(lǐng)域的半壁江
山。他還囑咐大家要心懷感激之情,虛心前行。最后,屈文生院長(zhǎng)再次對(duì)本屆大賽評(píng)委、專家、嘉賓、志愿者表示了衷心的謝意,對(duì)選手們表示了誠(chéng)摯的祝福。
 
      上海市高級(jí)人民法院副院長(zhǎng)郭偉清強(qiáng)調(diào)了清末和當(dāng)下兩個(gè)時(shí)期內(nèi),法律翻譯對(duì)司法工作開(kāi)展的積極意義。在過(guò)去,法律翻譯者為西方法律的引入、借鑒和移植都發(fā)揮了重要作用,推動(dòng)力法制轉(zhuǎn)型及司法改革。新形勢(shì)下法律翻譯應(yīng)與司法工作協(xié)同共進(jìn),讓法律翻譯服務(wù)大局,推動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。2017年5月,上海召開(kāi)了第十一次黨代會(huì),會(huì)議明確了上海新形勢(shì)下發(fā)展目標(biāo),這些目標(biāo)的達(dá)成都需要司法工作的密切配合。新時(shí)期司法工作者需要增強(qiáng)國(guó)際視野,引進(jìn)、吸收、借鑒國(guó)外有益的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),推動(dòng)區(qū)域發(fā)展,為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供有力的法律保障。此外,他也希望未來(lái)法律翻譯與司法工作的協(xié)同發(fā)展可以突出三個(gè)結(jié)合,即:實(shí)際問(wèn)題與前沿問(wèn)題相結(jié)合、繼承傳統(tǒng)與創(chuàng)新形式相結(jié)合、引進(jìn)來(lái)與走出去相結(jié)合。增強(qiáng)法律翻譯放實(shí)用性和前瞻性;做好法律翻譯創(chuàng)新工作,提升翻譯質(zhì)量和效率;引進(jìn)來(lái)的同時(shí)也將中國(guó)特色法律體系中的優(yōu)秀經(jīng)驗(yàn)傳播出去,增強(qiáng)中國(guó)司法在國(guó)際社會(huì)的影響力和公信力。除了明確目標(biāo)做好規(guī)劃之外,郭院長(zhǎng)也強(qiáng)調(diào)司法實(shí)務(wù)部門(mén)與法律翻譯培養(yǎng)院校應(yīng)加強(qiáng)合作,共同樹(shù)才。打破體制壁壘,為法律翻譯人才提供有力的實(shí)踐保障,和鮮活的國(guó)際素材,建設(shè)好人才蓄水池。
 
      上海市人大法制委員會(huì)專職副主任委員閻銳博士從立法工作的角度分析了法律翻譯對(duì)立法工作的貢獻(xiàn)及其在新時(shí)期下應(yīng)達(dá)到的新要求。國(guó)家層面上,在經(jīng)貿(mào)交易無(wú)國(guó)界的今天,越來(lái)越多的貿(mào)易需要法律的保駕護(hù)航,法律翻譯的重要性不言而喻。地方層面上,上海自貿(mào)區(qū)的建設(shè)工作需要與具備國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的法律及法律制度接軌,上海在制定相關(guān)法律條例時(shí)需借鑒國(guó)外的優(yōu)秀經(jīng)驗(yàn),吸取教訓(xùn)。中國(guó)對(duì)外國(guó)立法經(jīng)驗(yàn)借鑒有需求,同時(shí)外國(guó)對(duì)中國(guó)的立法工作模式也非常好奇。中國(guó)法律語(yǔ)言具有特色性、中國(guó)法律體制具有多層性。新時(shí)期的法律翻譯工作者應(yīng)與立法者攜手同行,同向發(fā)展。
 
      上海海事法院副院長(zhǎng)莢振坤結(jié)合自己在執(zhí)法工作中的實(shí)踐,深感法律翻譯對(duì)執(zhí)法工作的順利開(kāi)展也關(guān)系重大。以上海海事法院為例,每年涉外案件數(shù)占總案件數(shù)的30-40%,在法庭審判、法律適用中,工作人員經(jīng)常會(huì)用到一些國(guó)際貿(mào)易規(guī)則、國(guó)際公約,對(duì)于這些法律文本的解讀和中方裁判觀點(diǎn)、咨詢、意見(jiàn)的公開(kāi)等工作也都需要法律翻譯的參與。再者,國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)司法改革與發(fā)展中的動(dòng)向、裁判觀點(diǎn)及司法意見(jiàn)都極為關(guān)注,法律翻譯者應(yīng)肩負(fù)起溝通橋梁的使命。
 
      他說(shuō),“法律翻譯的經(jīng)典作品是法律實(shí)務(wù)工作者成長(zhǎng)的養(yǎng)分,是我們的之路明燈”。在經(jīng)濟(jì)社會(huì)形勢(shì)飛速變化的今天,中國(guó)要從單一的借鑒轉(zhuǎn)向自信的輸出,積極為世界法律文明建設(shè)做出貢獻(xiàn)。莢院長(zhǎng)對(duì)法律翻譯者的期望是從現(xiàn)在起關(guān)注經(jīng)典,做到“名著精譯”;在未來(lái)勇于超越自己。當(dāng)譯者的匠心和創(chuàng)造性都傾注其中時(shí),好的譯作甚至可以超越原作。作為法律專業(yè)的讀者,他們希望法律翻譯具有規(guī)律性,譯本清晰、可讀,內(nèi)容豐富,條理通順,而要做到對(duì)譯著意思的正確把握,就要求譯者對(duì)原作和原作者都能有深入的研究。同時(shí),譯者也應(yīng)做到善于選擇源文本,去粗取精,去偽存真,做到既填補(bǔ)國(guó)內(nèi)的法律空白,又不至于被國(guó)外法律的外表所迷惑。法律翻譯者要轉(zhuǎn)變后期參與者的身份,向著立法者的角色轉(zhuǎn)變。
 
      上海市人民檢察院教育培訓(xùn)處處長(zhǎng)、國(guó)家檢察官學(xué)院上海分院副院長(zhǎng)李賓徐在講話中表示法律翻譯工作對(duì)推動(dòng)法律文明建設(shè)意義重大,他說(shuō)“國(guó)際司法協(xié)作愈發(fā)密切,一帶一路建到哪兒,我們的公司開(kāi)到哪兒,我們的公民走到哪兒,我們的法律人才就應(yīng)當(dāng)走到哪兒,我們的法律服務(wù)就應(yīng)當(dāng)延伸到哪兒,切實(shí)維護(hù)中國(guó)國(guó)家及公民的法益,為中國(guó)走向全世界提供法制保障。”在網(wǎng)絡(luò)賭博等新型犯罪全球化的當(dāng)代,全球共同打擊跨國(guó)犯罪,伸張正義,需要法律翻譯的助力。此外,外國(guó)法制工作者也迫切想了解中國(guó),各國(guó)均需通過(guò)法律翻譯了解他國(guó)法律的實(shí)際運(yùn)作情況、司法體制改革中的經(jīng)驗(yàn)、不足以及教訓(xùn),因此法律翻譯任重道遠(yuǎn)。
 
      法律翻譯者要具備火眼金睛,在法律真實(shí)和客觀真實(shí)中尋找真相,了解各國(guó)立法、司法、執(zhí)法工作的真實(shí)情況,學(xué)會(huì)甄別外國(guó)主流法官的觀點(diǎn)和某些法官的片面之詞。從實(shí)踐出發(fā),在法律移植和法律翻譯中藥保持清醒,不能盲目借鑒,譯者要積極地?fù)?dān)當(dāng)法律事實(shí)的鑒別者、發(fā)現(xiàn)者和立法者。
 
      中國(guó)譯協(xié)法律翻譯委員會(huì)副主任委員兼秘書(shū)長(zhǎng)沙麗金在講話中倡導(dǎo)“法譯兼修”,號(hào)召法律翻譯者加強(qiáng)法律專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),使表達(dá)更法言法語(yǔ),增強(qiáng)法學(xué)修養(yǎng),了解立法精神、立法目的,培養(yǎng)“法感”和“譯感”。同時(shí)她號(hào)召高校在培養(yǎng)MTI學(xué)生時(shí)要面向行業(yè),滿足國(guó)家對(duì)人才培養(yǎng)的需求,與行業(yè)共同關(guān)注法律翻譯人才培養(yǎng)。
 
      除專家學(xué)者發(fā)言外,同時(shí),特等獎(jiǎng)選手林海斌發(fā)表感言。他結(jié)合自己的實(shí)踐分享了他學(xué)習(xí)法律英語(yǔ)及翻譯的經(jīng)驗(yàn)及感想,尤其是“熱愛(ài)”和“信心”這兩個(gè)關(guān)鍵詞。他認(rèn)為熱愛(ài)一件事是做好一件事的最強(qiáng)動(dòng)力。自己之所以能夠做到“為求一字穩(wěn),耐得半宵寒”,就是因?yàn)樗麑⒎煞g當(dāng)作一項(xiàng)事業(yè)來(lái)耕耘,而不是當(dāng)作一種機(jī)械的任務(wù)來(lái)應(yīng)付。他舉例道,自己曾為了練好英語(yǔ)語(yǔ)音練到口干舌燥、筋疲力盡,但他仍覺(jué)得其樂(lè)無(wú)窮也,因?yàn)闊釔?ài)一件事才愿意為它付出。“信心”是另一必備的心理素質(zhì)。林海斌向自己的指導(dǎo)老師沙麗金教授表達(dá)了自己感恩的崇敬之情,正是她將他領(lǐng)進(jìn)了法律翻譯的大門(mén),教他練就過(guò)硬本領(lǐng),自信面對(duì)客戶。在發(fā)言的最后,林海斌用 “仰之彌高,鉆之彌堅(jiān),雖不能至,心向往之”來(lái)形容自己目前的學(xué)習(xí)狀態(tài),希望自己可以一直在法律翻譯的路上不斷成長(zhǎng)。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒。”

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

彰武县| 昆山市| 左贡县| 镇江市| 嫩江县| 万载县| 观塘区| 梅河口市| 潜江市| 徐水县| 方正县| 乳山市| 衡阳县| 黑河市| 射阳县| 罗江县| 陈巴尔虎旗| 斗六市| 亳州市| 西乌| 胶州市| 黑水县| 离岛区| 扎鲁特旗| 河北省| 恩施市| 夏津县| 福安市| 四会市| 冀州市| 宜宾县| 大理市| 谢通门县| 社旗县| 湘潭县| 天峨县| 德阳市| 郸城县| 南雄市| 高安市| 玛纳斯县|