- 翻譯公司資訊
-
中譯英研討會(huì)系列討論詞匯選登4
發(fā)布時(shí)間:2017-08-09 16:44 點(diǎn)擊:
1. 社會(huì)事業(yè) social services/programs
2. 不斷提高政策的針對(duì)性、靈活性和前瞻性 make our policies more targeted, flexible, and forward-looking
3. 扎實(shí)推進(jìn)教育公平 make solid progress in making education more equitable
4. 理順能源價(jià)格體系 base the energy pricing system on market supply and demand
5. 理順政府與市場(chǎng)的關(guān)系 clearly define the roles/functions of the government and the market
6. 理順政府與公民和社會(huì)組織的關(guān)系 the government should properly handle its relationship with the public and social organizations
7. 逐步理順煤電價(jià)格關(guān)系 make the price of electricity better reflect the price of coal
8. 清理、規(guī)范行政審批事項(xiàng) review and standardize procedures of administrative approval
9. 開(kāi)展債務(wù)清理整頓 clear up debt obligations
10. 提高基本公共服務(wù)均等化水平 make delivery of basic public services more equitable; to ensure equal access to public service
11. 放寬落戶條件 relax restrictions on granting permanent residency
12. 發(fā)揮他們的積極作用 fully motivate them in doing sth.; keep them motivated in doing sth.
13. 銜接和落實(shí)好支持港澳經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的系列政策措施 implement coordinated policies and measures for supporting the economic and social development of Hong Kong and Macao
14. 建立社會(huì)救助和保障標(biāo)準(zhǔn)與物價(jià)上漲掛鉤的聯(lián)動(dòng)機(jī)制 increase social aid and security to offset price rises
15. 糾正有法不依、執(zhí)法不嚴(yán)、違法不究、粗暴執(zhí)法、瀆職失職和執(zhí)法腐敗等行為 resolve the problems of laws not being abided by or fully enforced, lawbreakers not being prosecuted, abuses in law enforcement, dereliction and neglect of duty, and corrupt practices in law enforcement
16. 開(kāi)展勞動(dòng)關(guān)系爭(zhēng)議排查 settle labor disputes
17. 完善人才培養(yǎng)、任用、評(píng)價(jià)、激勵(lì)機(jī)制 improve the mechanism for training, employing, evaluating, and giving incentives to talented personnel
18. 發(fā)揮各地特色和優(yōu)勢(shì) fully tap the distinctive strengths of each region; to optimize local distinctive strengths
19. 囤積居奇、操縱價(jià)格、惡意炒作 hoarding and profiteering, manipulating prices, and speculation
20. 優(yōu)撫對(duì)象 entitled group; recipient of government relief
21. 提高城鄉(xiāng)低保補(bǔ)助水平 increase subsistence allowances for rural and urban residents
22. 一次性生活補(bǔ)貼 one-off living allowances
23. 基本藥物安全性提高、價(jià)格下降 Basic drugs became safer and more affordable.
24. 掛職 to work on secondment
25. 選任 election-based appointment
26. 委任 direct appointment
27. 考任 examination-based appointment
28. 聘任 contract-based appointment
29. 雙向進(jìn)入、交叉任職 cross appointment
30. 基層鍛煉have community-level working experience; get tempered on a community-level post
中國(guó)譯協(xié)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)中譯英研討會(huì)系列討論詞匯選登5
1. 實(shí)現(xiàn)了“十二五”時(shí)期良好開(kāi)局 got the 12th Five-Year Plan period (2011-15) off to a good start
2. 努力做到調(diào)控審慎靈活、適時(shí)適度 conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion
3. 適時(shí)適度預(yù)調(diào)微調(diào) carry out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning
4. 加強(qiáng)環(huán)境保護(hù)重點(diǎn)工作的意見(jiàn) the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks
5. 淘汰落后產(chǎn)能 close down outdated production facilities
6. 基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu) community-level medical and health care institutions
7. 建立社會(huì)救助和保障標(biāo)準(zhǔn)與物價(jià)上漲掛鉤的聯(lián)動(dòng)機(jī)制 institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise
8. 三公經(jīng)費(fèi) spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality
9. 全面提升開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)水平 make comprehensive improvements to China’s open economy
10. 企業(yè)“走出去”步伐加快 Chinese companies expanded overseas presence.
11. 主權(quán)債務(wù)危機(jī)短期內(nèi)難以緩解 It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.
12. 用好重要戰(zhàn)略機(jī)遇期 make the most of this important period of strategic opportunities
13. 全面推進(jìn)社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè) We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.
14. 對(duì)行政事業(yè)性收費(fèi)和政府性基金進(jìn)行清理 investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds
15. 為市場(chǎng)主體提供更多的匯率避險(xiǎn)工具 provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks
16. 統(tǒng)籌兼顧 adopt a holistic approach
17. 及時(shí)解決苗頭性、傾向性問(wèn)題 promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends
18. 走出一條生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路 take a path of civilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment
19. 資源環(huán)境和人口承載能力 the carrying capacity of China’s resources, environment and population
20. 大力實(shí)施素質(zhì)教育 energetically implement well-rounded education
21. 擇校 pay to enroll one’s children in better schools
22. 倡導(dǎo)學(xué)術(shù)誠(chéng)信 advocate academic integrity
23. 深化人才體制改革 deepen reform of the personnel management system
24. 實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民的根本利益是以人為本理念的具體體現(xiàn) Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.
25. 政務(wù)誠(chéng)信、商務(wù)誠(chéng)信、社會(huì)誠(chéng)信 government, business, and public integrity
26. 文化是人類的精神家園 Culture gives human beings a sense of belonging.
27. 優(yōu)秀文化傳承是一個(gè)民族生生不息的血脈 Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation.
28. 努力形成知榮辱、講正氣、守誠(chéng)信、作奉獻(xiàn)、促和諧的良好風(fēng)尚 strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony
29. 推動(dòng)多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership
30. 規(guī)范收入分配秩序 ensure that income distribution is governed by proper standards
31. 人民的知情權(quán)、參與權(quán)、表達(dá)權(quán)和監(jiān)督權(quán)people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。