- 翻譯公司資訊
-
文學翻譯:理論與實踐——林少華
發(fā)布時間:2017-08-16 17:32 點擊:
翻譯是一門深刻的學問,文學翻譯是再創(chuàng)作的藝術,是譯者同作者心靈的對話。對于剛剛邁進翻譯學殿堂的碩士研究生而言,聆聽翻譯名家和翻譯學者的現(xiàn)身說法和貼心交流,不失為學習和自修的捷徑。本文作者于2011年5月17日,代表中國海洋大學英、日、法三個語種40多名翻譯理論與實踐方向的碩士生,在翻譯研究所采訪了林少華先生和任東升教授。她們希望通過本文能與同樣懷著渴求知識和探尋智慧心情的其他同學分享這份珍貴的對談記錄,走近大師和專家,感受翻譯之途的苦與樂,在汲取知識營養(yǎng)的同時,悟得為人為學之道。
林少華中國海洋大學外國語學院教授,著名翻譯家。畢業(yè)于吉林大學日文專業(yè),現(xiàn)為中國海洋大學日語系教授。因譯村上春樹《挪威的森林》而為廣大讀者熟悉,此后陸續(xù)翻譯32卷村上春樹文集及夏目漱石、芥川龍之介、川端康成、井上靖、東山魁夷等名家作品。林少華以優(yōu)美典雅的文字和對日本文學作品氣氛的出色把握,受到讀者的推崇,同時他還應多家報刊邀請,撰寫專欄,亦是國內(nèi)知名的專欄作家。
折疊翻譯作品
《且聽風吟》
《1973年的彈子球》
《尋羊冒險記》 村上和林少華
《去中國的小船》
《遇到百分之百的女孩》
《象廠喜劇》
《螢》
《村上朝日堂》
《世界盡頭與冷酷仙境》
《旋轉(zhuǎn)木馬鏖戰(zhàn)記》
《羊男的圣誕節(jié)》
《再襲面包店》
《村上朝日堂的卷土重來》
《朗格漢島的午后》
《日出國的工廠》
《挪威的森林》
《舞!舞!舞!》
《村上朝日堂 嗨嗬!》
《電視人》
林少華,國內(nèi)著名的翻譯家,尤以翻譯日本作家村上春樹的作品而為大眾熟悉。從1989年翻譯《挪威的森林》開始,僅譯村上文字已達20年之久。他總共翻譯了村上38部作品,是中國翻譯村上作品最多、也是最受歡迎的作家之一。
關于到青島任教,林少華教授說,他決意要到青島來,一是他是北方人,不習慣南方的氣候;二是他覺得青島是一個在國內(nèi)少有的美麗清新的沿海城市,很有發(fā)展前途。
林少華的低調(diào),一如村上春樹在日本的姿態(tài)。說起村上春樹,也不像讀者想象中那樣滔滔不絕。對于一個至今還沉浸在村上春樹世界里的譯者來說,當很多生命的契合通過筆端傳達出來的時候,語言反而顯得多余。
在當今中國,如果你是一個村上春樹迷,那么對林少華的名字就不會陌生。迄今為止的村上春樹大陸版譯作,幾乎都是出自他手。當無數(shù)年輕易感的心被村上春樹打動時,其實又何嘗不是被林少華的譯文打動呢?北師大學者王向遠在《二十世紀中國的日本翻譯文學史》中有這樣的評價:"可以說,村上春樹在我國的影響,很大程度依賴于林少華譯文的精彩。"
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:當代譯苑的恒久之光——追憶一代宗師奈達
- 下一篇:邁克爾﹒克羅寧的《翻譯與身份認同》