影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

原來,習(xí)大大新年賀詞里,這幾句經(jīng)典的話可以這樣翻譯!

發(fā)布時(shí)間:2018-01-03 09:15  點(diǎn)擊:

昨晚,在票圈刷屏的除了小伙伴們的各種跨年活動(dòng)+新年祝愿,
 
習(xí)大大已加入你的盆友圈!點(diǎn)贊刷起來~~
 
當(dāng)然啦,給習(xí)大大這個(gè)新年賀詞的視頻點(diǎn)贊的小伙伴特別多,絕不僅因?yàn)榇蟠蟪霈F(xiàn)在了票圈里挺新鮮的。更主要的是,大大的新年賀詞真是很走心了~❤
主頁(yè)君仔細(xì)把這個(gè)視頻看完,挺受感動(dòng)的,一瞬間就想到了道德經(jīng)里的那句話:治大國(guó)若烹小鮮。
 
一個(gè)大國(guó)要穩(wěn)定,要發(fā)展,其中涉及到國(guó)際國(guó)內(nèi)方方面面,無論宏觀的眼界與格局,亦或微觀的某項(xiàng)具體政策,這都需要許許多多人的不斷努力。
而這篇新年賀詞本身,也提到了大家關(guān)心的很多事情,既有文雅的引用,也有接地氣的大白話,很值得大家學(xué)習(xí)。
賀詞里有哪些亮點(diǎn)金句呢?別擔(dān)心,@新華網(wǎng) 已經(jīng)提煉出了這10句話……
(via新華網(wǎng))
事不宜遲,現(xiàn)在咱們就來圍觀下10句話的英文該怎么說。(考研黨考四六級(jí)黨等等盆友們尤其注意啦~)
(以下英文部分via CRI)
1. 我們朝著實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)目標(biāo)又邁進(jìn)了一大步。
We are now one big step closer to the completion of a moderately prosperous societyin all respects.
很多人不知道“小康社會(huì)”該怎么表述,現(xiàn)在清楚啦:moderately prosperous society. 其中“moderately”表示“中等地”“適當(dāng)?shù)?rdquo;,說明“小康”并不是特別壕的暴富,而是一種中等繁榮的、較為安穩(wěn)舒適的美好狀態(tài)。
→ 全句圍觀:
各項(xiàng)民生事業(yè)加快發(fā)展,生態(tài)環(huán)境逐步改善,人民群眾有了更多獲得感、幸福感、安全感。我們朝著實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)目標(biāo)又邁進(jìn)了一大步。
The improvement of people's well-being has been accelerated, and the ecological environment has gradually improved. The people have gained a stronger sense of fulfillment, happiness and security. We are now one big step closer to the completion of a moderately prosperous society in all respects.
2. 我為中國(guó)人民迸發(fā)出來的創(chuàng)造偉力喝彩。
I would like to say Bravo to the great creativity demonstrated by fellow Chinese.
“Bravo~!” 這個(gè)詞咱們常?吹剑硎镜木褪呛炔手。
“fellow Chinese”:中國(guó)同胞。“fellow”這個(gè)詞有同事、同伴等意思,用萌一點(diǎn)的話說,差不多就是“中國(guó)各位小伙伴”吧
3. 千千萬萬普通人最偉大。
The common people are the greatest.
4. 幸福都是奮斗出來的。
Happiness is generated through hard work.
這兩個(gè)短句子出自賀詞中的同一句話,非常簡(jiǎn)單也很實(shí)用。但是……如果直接要你翻譯的話,你翻得出來嗎?
→ 全句圍觀:
廣大人民群眾堅(jiān)持愛國(guó)奉獻(xiàn),無怨無悔,讓我感到千千萬萬普通人最偉大,同時(shí)讓我感到幸福都是奮斗出來的。
People have adhered to patriotism and devotion with neither complaint nor regret, which makes me feel that the common people are the greatest and happiness is generated through hard work.
5. 九層之臺(tái),起于累土。
“A nine-storey tower begins with a pile of earth.”
這是一句古文,這句后面的“千里之行,始于足下”也是大伙兒相當(dāng)熟悉的。在這里英文采取了直譯,也非常make sense.
6. 不馳于空想、不騖于虛聲。
(We must) neither rush upon fantasy nor be guided by the sound of falsehood.
falsehood: 虛假、謊言
這句話和上面的“九層之臺(tái)起于累土”也出自賀詞里的同一句。“不馳于空想”“不鶩于噓聲”,這幾個(gè)字的中文非常美,但如果要翻譯的話,乍一看似乎有點(diǎn)摸不著頭腦。而上面的英文翻譯則既達(dá)意又通俗易懂,推薦大家get~
→ 全句圍觀:
九層之臺(tái),起于累土。要把這個(gè)藍(lán)圖變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),必須不馳于空想、不騖于虛聲,一步一個(gè)腳印,踏踏實(shí)實(shí)干好工作。
“A nine-storey tower begins with a pile of earth.” To translate the blueprint into reality, we must neither rush upon fantasy nor be guided by the sound of falsehood. We shall work steadily and in a down-to-earth manner.
7. 逢山開路,遇水架橋。
Cut paths through mountains and build bridges across rivers.
8. 將改革進(jìn)行到底。
Overcome all difficulties and carry reform through to the end.
這兩個(gè)短句同樣出自賀詞的同一句話。“逢山開路”這類的生動(dòng)比喻在國(guó)內(nèi)的報(bào)告/發(fā)言中還是很常見的,同樣也很考驗(yàn)翻譯的功底。這里則同樣采取了直譯,由下一句的“將改革進(jìn)行到底”進(jìn)行自動(dòng)解釋說明。
至于“將XXX進(jìn)行到底”的句式,中文里同樣挺常見的,但是英文翻起來似乎挺難。這里用的是“overcome all difficulties and carry XXX through to the end”,你get了嗎?
→ 全句圍觀:
我們要以慶祝改革開放40周年為契機(jī),逢山開路,遇水架橋,將改革進(jìn)行到底。
With the 40th anniversary of the reform and opening up policy as a turning point, we shall cut paths through mountains and build bridges across rivers, overcome all difficulties and carry reform through to the end.
9. 我們偉大的發(fā)展成就由人民創(chuàng)造,應(yīng)該由人民共享。
Our great development achievements have been made by the people, and should be shared by the people.
這同樣是非常簡(jiǎn)單的一句,就不用多解釋啦~
10. 以造福人民為最大政績(jī)。
Regard the work of benefitting the people as one’s top political achievement.
造福人民:benefit the people. 這個(gè)翻譯同樣接地氣又好懂,果斷get~
→ 全句圍觀:
各級(jí)黨委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖時(shí)刻放在心上,以造福人民為最大政績(jī),想群眾之所想,急群眾之所急,讓人民生活更加幸福美滿。
The CPC committees, governments and officials at all levels shall always take into consideration the safety and necessities of the people whole-heartedly, and regard the work of benefitting the people as their top political achievement.
They shall pay attention to and share the concerns of the people and create conditions for them to live a better and happier life.
于是,這10句話的英文就瞬間掌握啦!
仔細(xì)看“全句圍觀”部分的話,還可以get到更多翻譯的細(xì)節(jié),比如……“改革開放”怎么說?“無怨無悔”怎么說?“一步一個(gè)腳印”怎么說?
最后,奉送一個(gè)大大發(fā)言里咱們時(shí)常聽到的問候:
在這里,我向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞、臺(tái)灣同胞和海外僑胞致以新年的祝福!我也祝愿世界各國(guó)各地區(qū)的朋友們?nèi)f事如意!
這里的“全國(guó)各族人民”“香港/澳門特別行政區(qū)同胞”“臺(tái)灣同胞”“海外僑胞”等等……都該怎么翻譯呢?
答案是這樣的——
I would like to extend my New Year wishes to my countrymen and women from all ethnic groups, in Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan, as well as overseas Chinese.
2018年已經(jīng)正式到來了,很多小伙伴們也都在制定新一年的計(jì)劃。你的計(jì)劃是什么呢?
新的一年,和祖國(guó)一起奮斗吧!

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

静海县| 肇庆市| 天全县| 惠安县| 淮北市| 永吉县| 巢湖市| 阳曲县| 平邑县| 临湘市| 焉耆| 临邑县| 韶山市| 盐亭县| 靖江市| 大埔县| 安图县| 防城港市| 海兴县| 长葛市| 上犹县| 定兴县| 女性| 太和县| 油尖旺区| 六安市| 巴东县| 师宗县| 吴川市| 太湖县| 新绛县| 漳平市| 洱源县| 巴彦县| 沙田区| 嘉兴市| 凤台县| 青龙| 巩留县| 永善县| 彝良县|