- 翻譯公司資訊
-
逝于燦陽(yáng), 不再老去, Dying in the sun, 懷念小紅莓樂(lè)隊(duì)主唱Dolo
發(fā)布時(shí)間:2018-01-17 13:23 點(diǎn)擊:
北京時(shí)間今日凌晨,一個(gè)悲傷的消息突然傳來(lái)。
小紅莓樂(lè)隊(duì)The Cranberries 女主唱桃樂(lè)絲Dolores O'Riordan去世,年僅46歲。
上世紀(jì)90年代,這支來(lái)自愛(ài)爾蘭的樂(lè)隊(duì)曾風(fēng)靡全球,影響了一大批人!禢ever Grow Old》、《Dying in the Sun》、《Zombie》、《Ode to My Family》等等金曲,直到今天都是很多人再熟悉不過(guò)的歌。提起這些歌,女主唱極具爆發(fā)力、同時(shí)又空靈夢(mèng)幻的歌聲便會(huì)一下子在腦中響起
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商, 北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級(jí)品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門(mén)、臺(tái)北,海外,我們的英文翻譯等專(zhuān)業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
而對(duì)國(guó)內(nèi)歌迷來(lái)說(shuō),接觸到小紅莓或許是因?yàn)橥醴。王菲深受主唱Dolores O'Riordan影響,本人也坦言對(duì)他們音樂(lè)的喜愛(ài),對(duì)其新藝寶后期個(gè)人風(fēng)格的塑造起到了重要作用。她的《夢(mèng)中人》即翻唱自小紅莓的《Dreams》。
據(jù)《洛杉磯時(shí)報(bào)》報(bào)道,Dolores O'Riordan是于當(dāng)?shù)貢r(shí)間周一在倫敦一家酒店突然離世的。
Dolores O'Riordan, whose urgent, powerful voice helped make the Irish rock band the Cranberries a global success in the 1990s, died suddenly on Monday at a London hotel. She was 46.
The singer's publicist, Lindsey Holmes, confirmed she died in London, where she was recording,"No further details are available at this time," Holmes said, adding that the singer's family was "devastated" by the news.
目前,Dolores去世的具體原因仍在調(diào)查中。此刻愛(ài)爾蘭舉國(guó)上下都在悼念她的意外離世。愛(ài)爾蘭總統(tǒng)表示,小紅莓樂(lè)隊(duì)對(duì)于愛(ài)爾蘭乃至全球搖滾樂(lè)及流行樂(lè)都影響深遠(yuǎn)。“對(duì)那些喜歡愛(ài)爾蘭音樂(lè),支持愛(ài)爾蘭音樂(lè)的音樂(lè)家和表演藝術(shù)家而言,她的離世將是一個(gè)巨大的損失。”
Irish President Michael D. Higgins said O'Riordan and the Cranberries "had an immense influence on rock and pop music in Ireland and internationally."
"To all those who follow and support Irish music, Irish musicians and the performing arts, her death will be a big loss," Higgins said in a statement.
1999年4月27日,小紅莓樂(lè)隊(duì)推出了他們的第4張專(zhuān)輯《Bury The Hatchet》。其中的一首《Dying In The Sun》后來(lái)廣為流傳。表面看這是一首愛(ài)情歌曲,其實(shí)正如小紅莓一貫的主題一樣,帶著愛(ài)爾蘭人憂傷與孤獨(dú)的人生體驗(yàn),在細(xì)膩抒情的旋律中,Dolores空靈、純粹的歌聲如天使一般,仿佛為那悲涼的大地帶來(lái)一絲暖陽(yáng)。
Do you remember
你是否記得
The things we used to say?
我們常常說(shuō)的那些事?
I feel so nervous
我感到如此不安
When I think of yesterday
當(dāng)我回想過(guò)去
How could I let things
我怎么會(huì)讓事情
Get to me so bad?
變得如此傷神?
How did I let things get to me?
我如何才能接受這些事情?
Like dying in the sun
就像漸漸消逝在陽(yáng)光下
Like dying in the sun
就像漸漸消逝在陽(yáng)光下
……
Will you hold on to me
你是否還會(huì)支持我
I am feeling frail
當(dāng)我感到支離破碎
Will you hold on to me
你是否還會(huì)依然堅(jiān)信
We will never fail
我們永不會(huì)結(jié)束
I wanted to be so perfect you see
我想讓你看到我變得如此完美
I wanted to be so perfect
我想因此去變得如此完美
Like dying in the sun
就像漸漸消逝在陽(yáng)光下
Like dying in the sun
就像漸漸消逝在陽(yáng)光下
……
Dolores離開(kāi)了,逝于燦陽(yáng),再也不會(huì)老去。
Dying in the sun, never grow old.
再見(jiàn)了,桃樂(lè)絲!