- 翻譯公司資訊
-
特朗普和普京見面后,外媒都炸鍋了,然而沒想到24小時內(nèi)突然反轉(zhuǎn)
發(fā)布時間:2018-07-19 14:49 點擊:
世界杯過后,還有啥萬眾矚目的大事情?流量擔(dān)當特朗普毫無意外的肩負起了這一重任!7月16日,美國總統(tǒng)特朗普和俄羅斯總統(tǒng)普京在芬蘭首都赫爾辛基舉行會晤。這是特朗普就任美國總統(tǒng)以來,美俄兩國總統(tǒng)首次舉行正式會晤。U.S. President Donald Trump and his Russian counterpart Vladimir Putin on Monday voiced their satisfaction with their first one-on-one meeting.
眾所周知,特朗普的“握手殺”獨步天下,之前他與日本首相安倍晉三握手時的樣子依然讓網(wǎng)友們記憶猶新。不過這回特朗普和普京的握手就很平淡了,前后也只持續(xù)了3秒鐘。
特朗普與普京隨后舉行“一對一”會晤,只留翻譯人員在場。會晤長達兩個多小時,超出預(yù)定時間。按照計劃,兩人會晤后共進工作餐。最后就是重頭戲了!雙方會晤后,普京和特朗普舉行聯(lián)合記者會,介紹會晤成果并回答記者提問。
當然,在發(fā)布會上,“通俄門”成為現(xiàn)場關(guān)注焦點。當記者問到相關(guān)問題時,特朗普表示相信普京的說法,俄羅斯沒有干預(yù)2016美國大選。“他們(美國情報機構(gòu))說,他們認為這是俄羅斯干的;我也聽到了普京總統(tǒng)的說法,他只是說不是俄羅斯……我想說,我沒看到俄羅斯這么做的任何理由。我對我的情報人員非常有信心,但我要告訴你們,普京總統(tǒng)今天的否認非常有力量。”When asked if he would directly condemn Russia and Mr Putin on election meddling, Mr Trump said his intelligence officials have told him "they think it's Russia". Mr Putin, he continued, just told him it's not Russia. "I don't see any reason why it would be. I have great confidence in my intelligence people, but I will tell you that President Putin was extremely strong and powerful in his denial today," Trump said.
事實上,會晤前特朗普就在推特上發(fā)文,“我們與俄羅斯的關(guān)系從來沒有像現(xiàn)在這樣糟糕,這要怪美國多年來的愚蠢和糊涂,現(xiàn)在還有做過手腳的政治迫害。”特朗普所說“政治迫害”,似乎是指有關(guān)指責(zé)俄羅斯干涉美國2016年總統(tǒng)選舉的聲音。
俄羅斯外交部很快給特朗普的這條推文“點贊”,并且另發(fā)一條推文稱,“我們同意”。這一波波操作對于外媒來說就太震撼了:美國總統(tǒng)和俄羅斯方面一起,“懟”了自家情報部門?這新聞能不上頭條?CNN連篇累牘的做了相關(guān)報道,時不時更換焦點圖和標題,足夠吸引人眼球。比如當時的首頁:特朗普拒絕支持美國情報部門
再比如:“特朗普采納普京的表述,而非美國情報部門”
以及專家分析:“特朗普當總統(tǒng)期間最恥辱最震驚的時刻”
看到這個畫風(fēng)就懂了吧?其他媒體大同小異哦《華盛頓郵報》網(wǎng)站:
《紐約時報》網(wǎng)站:
最重磅的要數(shù)美國CIA前負責(zé)人約翰•布倫南的推特了,直接定義特朗普為叛國(treasonous)。
盡管媒體上火藥味十足,發(fā)布會現(xiàn)場卻還是出現(xiàn)了比較有意思的一幕。普京把一個足球送給了特朗普,特朗普也高興地收下了禮物,還說把球送給自己的兒子,然后就順手把球拋給了老婆梅拉尼婭……
然而,就在一天后,整個事件的劇情又發(fā)生了大轉(zhuǎn)折!特朗普在17日的白宮會議上表示,他在和普京會面后的發(fā)布會上,說錯話了!Trump said more than 24 hours afterward that he had misspoken during his news conference with the autocratic Russian leader.
特朗普表示,自己回顧了講話稿和視頻:“在我的一句關(guān)鍵講話中,我說了would這個詞,而不是wouldn't。那句話應(yīng)該是:我沒有看到任何理由,來證明(干預(yù)美國大選的)不是俄羅斯,”特朗普說,“這是一個雙重否定。”"In a key sentence in my remarks I said the word 'would' instead of 'wouldn't,' " the President said Tuesday. He explained he had reviewed a tran and video of his remarks. "The sentence should have been: 'I don't see any reason why it wouldn't be Russia,' " he said. "Sort of a double negative."除此之外,特朗普還表達了對自家情報機構(gòu)的支持:“我接受我們情報界的結(jié)論,即俄羅斯干預(yù)了2016大選,”然后他似乎還脫稿即興發(fā)揮:“也可能是其他人干的,其他很多人都有可能。”"I accept our intelligence community's conclusion that Russia's meddling in the 2016 election took place," Trump said. But diverting from his typewritten notes, the President added: "It could be other people also. A lot of people out there."兩天之間畫風(fēng)反轉(zhuǎn),只不過不知道特朗普這一次的危機公關(guān)中,有沒有再出現(xiàn)口誤……
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。