影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

這些外國人迷上中國網(wǎng)絡(luò)小說后,開始用英語寫重生文了丨熱文推薦

發(fā)布時間:2019-03-12 13:53  點擊:

​​

今天你打開的這篇文章,通往的是作家們的異世界。還是英語作家的。

一位在西班牙的IT青年,一位主修英語的美國德州大學(xué)生,一位新加坡從事醫(yī)保行業(yè)的才俊,下班下課回到家,脫去一天的疲憊,夜深人靜,打開電腦來,埋頭碼字。

按下“上傳/發(fā)布”鍵的一瞬間,他們也不知道這些文字將把他們指向何方,或許是東方,或許是潛伏在世界各國的粉絲同道,或許還有“至少高過每月工資的”收入,還是美金結(jié)算的。

就因為沉迷動漫、游戲和中國網(wǎng)絡(luò)小說,他們不知不覺入坑,進(jìn)而自己提起筆,從模仿到原創(chuàng),然后就火了,在中國人創(chuàng)辦的國際版網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站webnovel.com上開啟了人生新篇章。

從武俠、仙俠、歷史、穿越文中衍生出的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),現(xiàn)在已經(jīng)是許多電視電影的劇本來源(《甄嬛傳》《瑯琊榜》《延禧攻略》等等),改編后行銷歐美東南亞。

最近又多出了種田、職業(yè)或者是幾種混合等新類型,也新有了不少向高鐵、扶貧、非遺傳承等現(xiàn)實題材致敬的作品。

作協(xié)有網(wǎng)絡(luò)文學(xué)分會。中國網(wǎng)絡(luò)小說已成為傳說中的新四大國際文化現(xiàn)象之一。

來看一段向海外介紹中國網(wǎng)絡(luò)小說的小視頻,你能猜出幾種類型:

關(guān)于外國讀者對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的濃厚興趣,我們也曾報道過:

今天就講三位年輕外國作者的故事。還有英語味兒的原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)小說試讀:熟悉的配方,全新的體驗。

01

來自西班牙的帥小伙Alemillach今年24歲,住在巴塞羅那,是一名電腦工程師。一直愛好文學(xué),一直嘗試寫作,但總覺傳統(tǒng)寫作無法滿足他馳騁的想象力。

西班牙網(wǎng)絡(luò)作家Alemillach

開始看英語翻譯的中國網(wǎng)絡(luò)小說之后,他覺得自己似乎找到了一種符合動漫游戲愛好者思維的表達(dá)方式和平臺,于是開始動筆寫一部“融合了一些西方元素和中國元素”的小說。

問他為何用英語而不是母語創(chuàng)作呢?

他回答得相當(dāng)實際:

Because of the visibility. There isn’t any platform like Webnovel focused in this kind of web novels in Spanish. Moreover, there are also more people who can read English than Spanish.
因為能見度更高,平臺更好,目前還沒有一個像Webnovel這樣的西班牙語網(wǎng)絡(luò)小說平臺。再說了,世界上能看懂英語的人更多嘛。
他的讀者遍布美、德、東南亞等地,而一開始,他沒想太多,只是想寫好一部故事而已。

后來他也積極參與與讀者的互動,借鑒讀者的反饋,一天碼1500-1600詞英文,也就是每天1-2章的樣子,像中國網(wǎng)文作家一樣。

這位西班牙的青年說從網(wǎng)文獲得的收入比全職工作一個月還多(“more than a full-month job”)。

他的作品《最終愿望系統(tǒng)》(Last Wish System)目前已累計超800萬點擊。

《最終愿望系統(tǒng)》

Last Wish System

作品簡介

In a universe where the great experts can reincarnate, Yale Roanmad reincarnated with almost no memories of his past life and didn't know who he was.

Despite the problem with his memories, Yale had obtained a strange legacy from his own past life the Last Wish System.

Yale, who remembered the pain of dying, decided to turn strong to avoid suffering the same pain again. Moreover, he also decided to investigate his own past life to remember who he was.

Yale知道自己重生了,但卻想不起太多自己前世的記憶。并且,他腦子里突然擁有了一個最終系統(tǒng),可以做任務(wù),學(xué)知識。通過不斷地練習(xí)升級,他一步步成長變強(qiáng),自己前世的身世之謎也逐漸浮出水面。
Alemillach說,“我的故事里面的主角是來自于另一個世界的化身(reincarnation),他不像很多故事的主角那樣會武功,他是一個有著前世記憶的人,但是到目前為止他還不太清楚他的前世具體是什么人(He didn’t have memories of who he is in the past life)。”

這樣,讀者們就會非常想了解主角有什么力量和弱點,于是一直跟隨著主角的成長去看他的故事。

目前,小說更新到400多章,試讀一段,也歡迎對照中國風(fēng)試譯哦。

Chapter 401: A New and Cruel Trump Card

Yale looked at his father with doubts in his face as he didn't feel that failing to see a mere marriage was enough to kill someone, but the fear in his father's voice seemed real.

"Don't doubt about my words! Your mother is very lovely, but she is fearsome when she is angry. Moreover, given her level, I can't do anything to stop her. Since she can't come to see you right now, she entrusted me taking care of you without affecting your fate, and your mother was eager to see you marry someone, so I am sure that if you marry without me being present, she will be angry. In fact, I am already fearing how will she react when she learns that you needed to reincarnate and that I was unable to help you because I was trapped..."

02

來自新加坡的Moloxiv,今年29歲,從事醫(yī)保行業(yè)。他的創(chuàng)作是從玩游戲開始的。他自己也是網(wǎng)文讀者,會在地鐵上,或者睡覺前刷一刷文。他會講一點中文,但是不太多。

新加坡網(wǎng)絡(luò)作家Moloxiv

受一起玩游戲的朋友的鼓勵,他開始每天上傳1200-2000詞英文,最多的時候一天3000詞。

他的作品有著輕松愉快的氛圍,剛上傳的第一周,收到了大量的好評,作者自己也很震驚。

《第一秘境供應(yīng)商》

Number One Dungeon Supplier

作品簡介

這是一個現(xiàn)代背景的帶有武俠元素的故事(modern context with inspiration from Chinese wuxia novels),主角是一個剛從大學(xué)畢業(yè)的青年人,他的祖父去世了,并在去世以后給他留下了一個系統(tǒng),讓他通過這個系統(tǒng)去追求夢想(a system for people to pursue dreams),成為一個秘境供應(yīng)商。其他人可以進(jìn)入他的秘境,在類似虛擬現(xiàn)實的體驗中戰(zhàn)斗。故事融入了武俠還有修仙的元素。

作者很開心地分享說,這個秘境里還有美食,還有熊貓的元素(panda element)。就像他自己做的tags:

Cultivation, System, Business, Fantasy, Monster Catching, a little bit on food and a tinge of romance.
他說:“每次有熊貓元素出現(xiàn)在我的故事里面,我的讀者都會非常喜歡,非常激動。”

原作試讀:

"Jin, I guess if you're reading this letter, then I'm already dead."

Xie Jin gripped the letter tightly as its words hit him. He continued to pack up the furniture and other odds and ends that were left behind in the almost-empty house of his grandfather, Xie Ming, who had passed on recently.

The lawyer who was handling the inheritance of his only caretaker had given Jin a key to open his grandfather's safe. Jin's mother had given birth to him when both she and her partner were in their late teens, but unfortunately, they were brutally murdered by a rogue, psychopathic cultivator.

That's right. In today's world, anyone could become a cultivator so long as they had the potential. Those with sufficient cultivation could run at high speeds that rivaled modern-day transportation systems or even fly. That said, public transport was still available for both commoners and cultivators anyway.

However, that did not mean that commoners (those who were without cultivation, or who had not yet awakened their abilities) were at a disadvantage against modern-day cultivators.

In the interest of keeping safety and order, the top ten most supreme cultivators during the golden age of cultivation had convened and acted on their collective wisdom, thus drastically changing the laws of nature. As a consequence, all babies that were born after that change had their Dantian chi point solidified, and all humans — cultivated or otherwise — could never truly be killed.

小說目前也進(jìn)入300多章,共有超過600多萬的點擊。

Moloxiv很了解他的讀者:

Overall, it was interesting to see from the comments that I have attracted a variety of readers. Those who just read for fun, those who just want a simple plot, those read things without analyzing and those who appreciate the hidden symbolism I had placed throughout the novel.
我很喜歡看評論區(qū)的各色讀者反映。有的只是為了一樂,有的只想看簡單的情節(jié)推動,有的完全不分析,有的卻能看出并欣賞我藏在字里行間的隱喻。

03

來自美國德州的Logan,筆名AuthorWiz,可能將英語寫作的中國風(fēng)網(wǎng)絡(luò)小說的品質(zhì)推向了一個更高的臺階,因為他專業(yè)就是英語,輔修漢語。

美國網(wǎng)絡(luò)作家Logan

他的小說《重生:虛無進(jìn)化》(Reborn: Evolving From Nothing),是目前的當(dāng)紅網(wǎng)文,在Webnovel排第三,吸引了超過900萬的點擊閱讀。

《重生:虛無進(jìn)化》

Reborn: Evolving From Nothing

作品簡介

Dorian was out celebrating his college graduation when a car slammed into him, and darkness took hold.

He awoke to find himself in a strange new body, in a strange new world.

One world among 30,000 fantastical worlds, where the mighty rule, where mystic beasts walk the earth, and magic spells warp reality.

For Dorian to survive in these worlds, unfettered and free, living by his strong moral code, he will need great strength.

He must make use of his strange new body and Evolve.

作者Logan說,他因為看不到滿意的重生和進(jìn)化小說,于是決定自己“產(chǎn)糧”:

I love the concept of Evolving and Reincarnation. I’ve always wanted to read a really good Evolution novel, where creatures Evolve and grow, gaining abilities and powers. However, I could never quite find one with a really good or interesting plot. I’ve certainly read a few that started strong, but many of them seemed to fizzle off, or become Slice-Of-Life! There is nothing wrong with that, but it isn’t quite to my taste, so… I decided to take matters into my own hands, and write my own!
我很喜歡進(jìn)化和重生的概念,我總是想讀一部真正好的關(guān)于進(jìn)化的小說,小說中的生物進(jìn)化、成長,獲得力量與能力。然而,我一直沒有找到一部完全符合我心意的有趣的進(jìn)化類小說。當(dāng)然,我也讀到過一些開始很不錯的,但是大部分到后來就不對了,或者變成了更日常向、生活類的小說。并不是說這樣不好,但是這不是我所想要的。因此,我決定自己來創(chuàng)作一部小說,自己來寫出我很真正想要看的小說。
他的文學(xué)之旅也是從閱讀開始的,因為喜歡奇幻和冒險類型的故事,Logan最開始接觸到的中國網(wǎng)絡(luò)小說是《斗破蒼穹》(Battle Through the Heavens)和《盤龍》(Coiling Dragon)。接下來是《我欲封天》(I Shall Seal the Heavens),讀得越來越多,就愛上了網(wǎng)絡(luò)小說。

“我的小說Reborn: Evolving From Nothing也極大地受到了中國網(wǎng)絡(luò)小說的影響,許多靈感都來源于中國網(wǎng)絡(luò)小說。還有小說中的人物靈感有一些也是來自于中國古典經(jīng)典形象,比如孫悟空,”Logan說。

原文試讀,文本確實頗有些武俠之風(fēng):

Clink.

Clink.

Clink.

An ominous ringing sound roused Dorian. As he began waking up, he felt an odd pressure pushing down on him, constricting him. He tried, and failed, to open his eyes as he came fully awake, his mind awash with confusion.

Clink.

Clink.

Clink.

A wash of memories swept over him as he tried to understand where he was and what was happening.

He was a fresh graduate from college, an aerospace engineer celebrating graduation with a night out. Dorian strained his mind, and vaguely remembered crossing a local street, and hearing a loud screeching noise.

The very last thing Dorian could recall was a wave of pain crashing into his side, and then a sudden, fading darkness that overwhelmed all.

"Did I die? Am I dead?" He mumbled, or tried to. When he tried to speak, however, all that came out was a gargling echo.

Clink.

Clink.

Clink.

The ringing sound continued for several more minutes as Dorian struggled to see or speak.

After a few minutes of effort, Dorian figured out that while he still couldn't see or speak, he was able to move, albeit very slowly. By focusing his will on moving his body forward, he felt himself sluggishly start to drift forward.

Through this, Dorian determined that he no longer had a human body. Or, if he did, it was one that was horribly maimed beyond all recognition.

04

據(jù)2018年的中國官方數(shù)字,二十年來,中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展迅猛,擁有1300余萬名作者,1600多萬部作品,近4億讀者。

而創(chuàng)建于2017年5月的Webnovel,截至2019年3月,上線300余部英文翻譯作品,擁有200余譯者或譯者組,累計訪問用戶已超2000萬。不到兩年時間,已經(jīng)孕育出了一定數(shù)量的原創(chuàng)英文作者,還有可能開放其他語種。

或許資深網(wǎng)文譯者,來自新加坡的溫宏文Jeremy Oon,筆名Cktalon,能用自身的體驗和經(jīng)歷來解釋中國式網(wǎng)文魅力何在。

一開始是新鮮:

It at first completely overturned my understanding of what traditional and serious literature was. “Reading enjoyment” and “ardor-inducement” was my first impression of online literature. When I delved deeper, these stories about how one “starts from zero” facilitates one's immersion. As such, the qualities of the protagonist, such as the eagerness to improve, allowed me to be very willing to accompany his growth and experience his plethora of emotions.
東方玄幻作品完完全全顛覆了我以往對于傳統(tǒng)文學(xué)和嚴(yán)肅文學(xué)的認(rèn)知。“爽”“熱血”是我對網(wǎng)文的第一感知。再深入探究,這些“從零開始草根崛起”的故事很容易讓我有了代入感,而主角身上那些積極向上的品格也讓我愿意陪伴著他成長,經(jīng)歷他的喜怒哀樂。
Just like the protagonist, we are but tiny characters in this massive world, yet he is able to do his life over again, giving us endless imagination towards the entire story.
就像主角一樣,我們同樣是不起眼的小人物,但他卻能夠重生一回,這讓我對整個故事有了無限的想象。
It can be said that online literature itself contains a charm that is able to connect common points in the human psyche. Brotherhood, friendship, loyalty, desire to be recognized, et cetera. This freshness that exceeds the limits of one’s imagination also allows readers to continue trying out new works.
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本身的魅力在于它很好地連接了人性中的共同點,兄弟情、友情、忠誠、渴望獲得認(rèn)可等等。同時,突破想象力的新鮮感也吸引著讀者去不斷嘗試。
溫宏文也指出目前也出了不少描寫中國當(dāng)代生活的網(wǎng)文,能讓世界各地的讀者更加貼近中國的現(xiàn)實。

翻譯是跨文化交際。有一個700多中國特色文化詞匯的庫已經(jīng)建好。

來看看其中一些詞的翻譯:

金丹 Golden Core

元神 Nascent Soul

神仙 Immortals

后天 Postnatal

先天 Connate

天劫 Heavenly Tribulation

靈寶 Numinous treasure

三千世界 Trichiliocosm

真仙 Perfected Immortal

太乙 Primordial Unity

大羅 Zenith Heaven

筑基 Foundation Establishment

法器 Dharma artifact

殺氣 Murderous Aura

今天(3月10日)正好是金庸先生的誕辰,他的《倚天屠龍記》正在播出,大眾翻譯版的英語《射雕英雄傳》第一卷在英國大賣,第二卷剛剛上市。

剛剛西班牙的Alemillach同學(xué)還發(fā)來微信,說他已經(jīng)辭掉程序員的工作,專心在家當(dāng)網(wǎng)絡(luò)作家,唯一有點擔(dān)心的是長期不見太陽,身體扛不住:

I have already quit my job as a programmer to spend all my time writing, so my lifestyle changed a lot. Working at home is pretty good, but I need to schedule my time to go outside. If I get too immersed in writing and I forget about seeing the sun, it will be bad for my health.
謹(jǐn)以這些作為武俠的“徒子徒孫”的網(wǎng)絡(luò)小說們,包括來自外邦的,向先生致敬。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒。”

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可。”

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

龙南县| 绥中县| 攀枝花市| 泽州县| 双牌县| 丘北县| 太湖县| 青龙| 遂溪县| 金湖县| 江油市| 龙川县| 宁津县| 徐闻县| 尚义县| 白山市| 云阳县| 新田县| 陆河县| 柯坪县| 皋兰县| 合作市| 普洱| 天祝| 蒙自县| 望谟县| 英超| 武山县| 鸡泽县| 留坝县| 资中县| 樟树市| 格尔木市| 土默特右旗| 太谷县| 策勒县| 清新县| 金沙县| 抚远县| 马龙县| 龙里县|