影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

這位逆天“大女主”,為啥能火上熱搜?

發(fā)布時間:2019-05-08 14:26  點擊:

說起“學霸”級的女神,大家首先想到的或許是娛樂圈的一些明星。

比如艾瑪·沃特森、娜塔莉·波特曼等等……

不過,最近引發(fā)熱議的,是一位在學術圈內“女神級”的存在——顏寧。

顏寧是誰?

她是結構生物學家,目前還是普林斯頓大學分子生物學系雪莉·蒂爾曼終身講席教授。

Nieng Yan is a structural biologist and the Shirley M Tilghman Professor of Molecular Biology at Princeton University.

當?shù)貢r間4月30日,美國國家科學院公布了新入選的院士名單,共有100名美國本土科學家以及25名外籍科學家入選。

其中,中國科學家顏寧入選25名美國國家科學院外籍院士名單。

(美國國家科學院通知。 來源:科普雜志《返樸》微信公眾號,顏寧為該雜志總編。)

入選該院外籍院士有多牛?

美國國家科學院(NAS)是美國科學領域的最高榮譽組織之一。據《人物》雜志報道,當選為該院院士,是僅次于諾貝爾獎的最高學術榮譽之一。

除了顏寧,今年當選美國科學院外籍院士的還有中國疾控中心主任、國家自然基金委副主任高福。

(左:高福 右:顏寧)

The National Academy of Sciences (NAS) on last Tuesday, elected two Chinese scientists as foreign associates "in recognition of their distinguished and continuing achievements in original research."

The two scientists are Gao Fu and Yan Nieng. This recognition is considered one of the highest honors a scientist or engineer can receive in the U.S.

在美國國家科學院公布名單后,顏寧的名字就登上了當天微博熱搜,很多網友為她打call:

然而,沒過多久網上開始流傳一個帖子稱,顏寧曾被問及此前落選中科院院士的原因,她回答:“要想入選中科院院士,你可以不是一個優(yōu)秀的人才……”

對于網上這個說法,顏寧也很快發(fā)微博回應了:“到哪投訴這種說瞎話都不眨眼的?”

顏寧辟謠后,目前不實網帖已被發(fā)帖人刪除,發(fā)帖人賬號也已被微博官方處以“扣除信用積分5分,禁言7天,禁被關注7天”的處罰。

其實,這已經不是顏寧第一次辟謠了……

2014年,顏寧曾在自己的博客,寫下自己申請研究經費被拒的經歷,她感慨道:

“Research funds should also serve risky but important research. Do they only support projects which are certain to be a success?” Yan asked in her blog back in 2014. “Is that an efficient way of innovation?”

Unfortunately, Yan’s application for funding was rejected and she was not afforded an interview chance the following year.

據新華社報道,2017年,顏寧赴美國普林斯頓大學分子生物學系就任雪莉·蒂爾曼終身講席教授職位時,就有人把這件事和她博客所寫聯(lián)系在一起,胡亂猜測,稱顏寧受聘普林斯頓大學是“負氣出走”。

The public connected her decision to return to the US with the blog soon after the news was released, condemning bureaucracies for discouraging top researchers. On an online community of Chinese researchers, Sciencenet.cn, users discussed if the government should be blamed for poor talent management.

之后,顏寧在接受《光明日報》采訪時也回應了傳言。

對于離開清華,顏寧坦承這并不是一個容易的決定。她表示只是想換一個新環(huán)境,怕在一個環(huán)境待久了“故步自封而不自知”。

Yan’s response came in an interview with Guangming Daily. She insisted that the principal reason for her move was the desire for a new environment.

我生怕自己在一個環(huán)境里待久了,可能故步自封而不自知;換一種環(huán)境,是為了給自己一些新的壓力、刺激自己獲得靈感,希望能夠在科學上取得新的突破。”

“I am afraid that being in the same environment for too long would lead to personal stagnation and getting used to it. Changing to a new environment will give me pressure and inspiration which might help me achieve new breakthroughs in science.”

(圖片來源:人物 微信公眾號)

清華大學在發(fā)布聲明確認此消息時稱:顏寧到美國發(fā)展只是國際高層次人才流動的正,F(xiàn)象,這也表明中國科學家已取得國際學術界的認可。

Tsinghua believed that Yan’s move to the United States was just part of the global free flow of talent, which also shows Chinese scientists have achieved global recognition.

顏寧屢次受到關注,還圈了不少粉,當然因為她的確出眾。

首先“開掛”般的人生履歷,自然不必多說 ↓↓↓

1977年

生于中國山東

1996年

進入清華大學生物科學與技術系;

2000年-2007年

在普林斯頓大學分子生物學系攻讀博士學位并進行博士后研究;

30歲不到

受聘成為清華大學生命科學學院最年輕的教授和博士生導師;

37歲

率領平均年齡不到30歲的團隊用6個月的時間攻克膜蛋白研究領域50年未解,最受矚目、國際競爭也最激烈的科學難題之一;

2015年

獲國際蛋白質學會“青年科學家獎”、“賽克勒國際生物物理獎”;

2016年

因為在蛋白質結構方面的突出貢獻,入選《Nature》雜志評選的“中國科學之星”;

2017年

接受美國普林斯頓大學邀請,受聘該校分子生物學系雪莉·蒂爾曼終身講席教授的職位。

42歲

當選美國國家科學院外籍院士

Born in 1977 in east China's Shandong Province, Yan received her bachelor's degree from China's Tsinghua University and went on to finish her Ph.D. degree at Princeton University in 2004.

In 2007, Yan returned to China and started working at Tsinghua University when she was 30 as the director of the Department of Biology. She became the youngest professor and Ph.D. advisor at Tsinghua, one of the top universities in China. Her laboratory has made significant progress toward elucidating the structures of human glucose transporters (GLUTs) and various eukaryotic voltage-gated sodium and calcium channels.

Afraid of getting used to the same environment, Yan took up the professorship at Princeton University in 2017.

而就在這讓人刮目相看的履歷背后,顏寧跟大家印象中的科學家的“畫風”卻不太一樣。

比如,在微博上顏寧就挺活躍。作為科學家,她愛給網友科普↓

但她也有很“接地氣”的一面。比如經常用網絡用語和表情包,還愛時不時吐個槽↓

她也會聊聊生活點滴,分享個美食菜譜↓

跟很多網友一樣,她日常會安利自己喜歡的演員↓

她還發(fā)過一條微博“辟謠”網友“造假”自己的年齡,很是可愛了~

不過,顏寧也被外界貼上了“女科學家”、“科研女神”的標簽……

對于這些標簽,顏寧表示自己是個“標簽”恐懼癥患者。

她在微博上曾寫道:“我不希望自己身上有任何光環(huán)是外界或title賦予的;當你跟任何人任何機構的名字一起出現(xiàn)的時候,你給予榮光而不是你在攀附、在湊熱度;或者說,那么一點也許畢生達不到的野心就是:一個時代一個地方因為有了你,而多了一點精彩。

Unlike the stereotypical image of a scientist, Yan uses catchphrases on social media, shares her favorite actor and food recipes. She's against being labeled simply because of her profession. Although labels like "female scientist" or "scientific genius" may attract more attention, Yan said on Weibo that she would prefer to not be defined by them.

2016年,顏寧受邀錄制央視《開講啦》欄目,在現(xiàn)場展現(xiàn)了知識女性幽默風趣的一面。

一開場,主持人調侃她可以不叫顏寧,應該叫“顏值”。顏寧的回應就很機智:“謝謝啊,那‘寧’送你了!”

不過,當主持人介紹她為“女科學家”時,顏寧則有話說了:

“其實我對‘女科學家’這個說法,是拒絕的。為什么女科學家前面一定要加個‘女’字呢?”

在節(jié)目上她還強調了女性的獨立,稱:“我將女為悅己者容,改成了女為己容。”

她還表示,希望女孩子們勇敢地遵從自己的內心做出自己的職業(yè)選擇,而不是屈從于家庭和社會的壓力。

“如果你選擇去做全職媽媽,或者你選擇去做文職人員,都沒有問題。最重要的是,這是你經過思考,你獨立的選擇。你不是屈服于家庭的壓力,不是屈服于社會的壓力,要勇敢,要遵從你的內心,認真去想一想,你到底想要什么。”

在《開講啦》節(jié)目里,顏寧還聊到了最初對“細胞”產生濃厚興趣的原因。竟然是因為《西游記》里的孫悟空!

在《自然》雜志對她的介紹文章中,顏寧也談到孫悟空的七十二變讓她從小就對科學產生了無限想象:“如果能把自己縮小到像一個分子或蛋白質一樣大小,那將會是一個全然不同的世界。”

“If you could shrink yourself into the size of a molecule or a protein, that would be a totally different world.”

如今,作為一名世界頂尖結構生物學家,顏寧正生活在這樣的世界里,研究蛋白質在原子層面如何工作。

Now, as a leading structural biologist, Yan inhabits that world every day, investigating the way proteins work at the level of atoms.

能夠獲得今天的成就,背后付出的汗水可想而知。顏寧雖說算是微博活躍分子,但人家更多時候都在奮發(fā)科研啦。就像她一條微博所說:work hard & play hard。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據,翻譯人才庫數(shù)據,多語種語料庫大數(shù)據。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量!

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15811068017
點擊這里給我發(fā)消息

15801211926
點擊這里給我發(fā)消息

18801485229
點擊這里給我發(fā)消息

無需轉接等回電

岚皋县| 四平市| 迭部县| 贵州省| 岳阳市| 潮州市| 通渭县| 阳泉市| 阿鲁科尔沁旗| 河源市| 大化| 广平县| 铜陵市| 邯郸市| 来凤县| 资阳市| 高平市| 耿马| 湘潭市| 库尔勒市| 东丽区| 谢通门县| 广州市| 志丹县| 天柱县| 南宁市| 略阳县| 巴彦淖尔市| 炎陵县| 泰安市| 高淳县| 寻乌县| 渑池县| 九龙坡区| 雅安市| 玛纳斯县| 南郑县| 十堰市| 林周县| 江津市| 财经|