- 翻譯公司資訊
-
2019已有14人命喪珠峰:榮譽(yù)和生命哪個(gè)更重要?
發(fā)布時(shí)間:2019-05-28 08:45 點(diǎn)擊:
你見過假期各個(gè)景點(diǎn)的人山人海,見過高速路上長(zhǎng)達(dá)幾公里的交通堵塞,但你見過下面的場(chǎng)景嗎?
圖 via Twitter/@nimsdai
這張照片攝于世界最高峰珠穆朗瑪峰上,圖中300多名登山客在海拔8000米的有“死亡區(qū)”之稱的地帶排隊(duì)等待登頂。
據(jù)尼泊爾最大的英文媒體Himalayan Times報(bào)道,今年春天以來,隨著天氣轉(zhuǎn)暖,涌現(xiàn)了大量的登山者,目前已有14人喪命。
Insider報(bào)道指出,光是本周就有10名登山客在這里失去生命,這一數(shù)字比2018年全年還要多。據(jù)BBC報(bào)道,2018年共有5人死于珠峰,另有1人死于附近的洛子峰。
Robin Fisher, a 44-year-old British climber collapsed and died after summiting the mountain Saturday in the latest death amid reports of overcrowding on the world's highest mountain, where climbers are stuck waiting in a "death zone" for hours for the opportunity to reach the summit.
周六,44歲的英國(guó)登山者羅賓·費(fèi)舍爾在登頂不久后倒下身亡,這是最新的一起死亡事件。有報(bào)道稱,這座世界最高峰目前人滿為患,登山者被迫在“死亡區(qū)”要等好幾個(gè)小時(shí),才能等來一個(gè)登頂?shù)臋C(jī)會(huì)。
The number of people dead or presumed dead from this week alone has now reached 10.
僅本周,死亡或推測(cè)已死亡的人數(shù)就已達(dá)到了10人。
▲ At least 10 people have died on Everest as the mountain continues to overcrowd, taking the total death toll this week higher than all of last year (via Insider)
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,其他死者包括一名愛爾蘭人,一名奧地利人,四名印度人,一名美國(guó)人,一名尼泊爾導(dǎo)游,另有一名愛爾蘭人登山途中滑倒并跌落山崖,被推測(cè)死亡。
這些登山者中,有人在返回下山的路上因精疲力竭而死,還有人因失足摔下山而死,有人因長(zhǎng)時(shí)間困在高海拔處排隊(duì)導(dǎo)致脫水體力耗盡而死。其中那兩名印度人就在隊(duì)伍中等待了12多個(gè)小時(shí),最終體力不支。
那么為什么會(huì)出現(xiàn)如此嚴(yán)重的擁堵呢?
Nepal has issued 381 permits at $11,000 (£8,600) each for the spring climbing season at the world's highest peak.
在春季的登山高峰期,尼泊爾已經(jīng)發(fā)放了381張?jiān)S可證,每張證11000美元(約合人民幣75900元)。
Conditions this year have also been worse than usual, with high winds leaving a large number of climbers a narrow time frame to reach the summit.
今年的天氣情況也不比往年,大風(fēng)使得很多登山者并沒有充裕的時(shí)間來登頂。
▲ Everest: Three more die amid overcrowding near summit (via BBC)
BBC接著用@nimsdai的照片分析了為何擁堵會(huì)帶來如此致命的危險(xiǎn)。
圖 via BBC/@nimsdai
The photo shows the last ridge Mount Everest's summit, from the southern, Nepali side. Climbers can also reach the summit via the northern, Tibetan side, but the southern route is much busier.
圖為登頂珠穆朗瑪峰的最后一段山脊,位于尼泊爾境內(nèi)的珠峰南段。登山者也可以通過位于中國(guó)西藏的珠峰北段到達(dá)山頂,但采用南段路線的人更多。
1. If you look carefully, you'll see there are two rows of climbers. Because there is only one fixed rope at the summit, climbers ascending and descending the summit all have to share the same rope.
如果你仔細(xì)看,你會(huì)發(fā)現(xiàn)登山者排成了兩排。因?yàn)樯巾斏现挥幸桓潭ǖ睦K子,上山和下山都必須共用這一根繩子。
2. The vast majority of Everest climbers use oxygen masks and cylinders at the summit - oxygen levels there are only about 30% what they are at sea level.
絕大多數(shù)珠峰登山者在山頂都會(huì)使用氧氣面罩和氧氣瓶,那里的氧氣量只有他們?cè)诤F矫嫔系?0%左右。
▲ Everest: Three more die amid overcrowding near summit (via BBC)
這就不難解釋在長(zhǎng)達(dá)幾個(gè)小時(shí)的排隊(duì)過程中,有人會(huì)因?yàn)槊撍Ⅲw力不支,甚至是在完成登頂后的下山途中失足死亡了。
這張照片引人震驚的同時(shí)也讓不少網(wǎng)友發(fā)出呼聲:
或許珠峰也需要裝上紅綠燈了。
限制登山人數(shù)刻不容緩了。
這些人也該讓那山緩緩了吧。
目標(biāo)不應(yīng)該只是成功登頂,而是成功登頂后安全歸來,活著的!居然有那么多人是在返回的途中死亡的。
A: 尼泊爾應(yīng)該將收費(fèi)提高一倍。不光是為了限制登山人數(shù),也得付錢清理他們產(chǎn)生的垃圾。
B: 多收費(fèi)也組織不了那么多人,限制登山許可證就可以了。
太令人難過沮喪了。丹增和艾德(注:首登珠峰的兩人Tensing Norgay和Edmund Hillary)是不希望看到這些的。如今人們的生活都是一項(xiàng)項(xiàng)地完成待辦事項(xiàng),總想要達(dá)成最高、最大、最怎么怎么。那些成功登頂?shù)娜,我為它們鼓掌叫好;但同時(shí)我也很高興我能探索攀登那些無名山。
你有珠峰登頂夢(mèng)嗎?
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。