影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

“《習近平談治國理政》(第二卷)翻譯及政治文獻國際傳播”座談

發(fā)布時間:2019-08-06 13:05  點擊:

  12月1日,在中國外文局指導、中國翻譯協(xié)會主辦的“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會年會上,舉行了“《習近平談治國理政》(第二卷)翻譯及政治文獻國際傳播”座談會。
 
     參加《習近平談治國理政》(第二卷)英文翻譯的全部審定稿專家會聚座談會現場,以《習近平談治國理政》(第二卷)的翻譯工作為案例,重點討論了在新的歷史條件下,中央政治文獻翻譯與國際傳播所應秉持的理念、基本原則和翻譯策略。




 
中國翻譯協(xié)會常務副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長黃友義主持座談會 
 
      翻譯、國際傳播、出版等相關領域專家學者200余人參加座談會。與會專家認為,《習近平談治國理政》的外譯傳播是講好中國故事、展示真實、立體、全面中國的積極探索和有益實踐,是中央政治文獻國際傳播極具代表性的成功范例,值得認真總結和借鑒。

 審定稿專家座談要點摘編    
 
      黃友義 中國翻譯協(xié)會常務副會長,中國翻譯研究院副院長,中國外文局原副局長
 
      在翻譯過程中,語言推敲、話語轉換的技巧非常重要。文獻翻譯一字千金,翻譯和定稿人都要為一個字、一個詞和一句話反復推敲、討論。
      - 有些字詞句段在不同場合有不同的處理方法,是根據講話人的側重點來調整的。
      - 對中文字面背后意思的理解,對外國人的思維方式的了解,都需要平時大量的積累。
      - 五年來“新的歷史條件下”都譯作"under the new circumstances"。 我們認真討論提出了"in the new era"的譯法,在二卷翻譯階段已經被采用。
      -第二卷英文版的譯法表達只是一種翻譯思路和方法,有諸多新理念、新提法、新表述的譯法,值得我們繼續(xù)深入研究和探討。


 

      問:哪些專家參與了《習近平談治國理政》(第二卷)翻譯工作?翻譯過程持續(xù)多長時間,包含哪些工作程序?
      答:王明杰 中國外文局原副局長

      - 《習近平談治國理政》(第二卷)的翻譯工作始于2015年底,前后有22位專家參與翻譯工作,包括7位定稿人和外籍專家。
      - 翻譯工作程序:初翻后交給外國專家改稿,再交給定稿人初核、復核兩次并通讀,以保證翻譯質量。
      - 定稿人的任務:第一,終審譯稿;第二,確保譯文能讓外國人看得懂。


 
      問:參加定稿工作最強烈的印象是什么?
      答:徐亞男 外交部翻譯室原主任,中國駐特立尼達和多巴哥原大使,聯合國大會和會議管理部文件司中文處原處長 

      - 定稿人之間經常進行討論,在這個過程中不斷有新的理解,不斷學習和提高。
      - 翻譯,首先需要透徹理解習主席的新理論、新概念、新表述。
      - 習主席講話中會用到同一個詞匯,但在不同場合的講話中有不同的內涵。翻譯時需要關注領導人在不同語境下的側重點,從不同角度進行處理。


 

      問:《習近平談治國理政》第一卷和第二卷翻譯工作有沒有無縫銜接?用詞處理一樣嗎?
      答:徐明強 外文出版社原總編輯
 
      - 《習近平談治國理政》的翻譯并非中譯外那么簡單,關鍵是翻譯出的內容要讓外國受眾看得懂、喜歡看,這也符合當前中國圖書“走出去”、爭取國際話語權的需要。
      - 難度最大的是想盡辦法翻譯出中國特色詞匯,用最樸素的語言、最簡單的東西表述深奧的含義。


 

      問:聯合國翻譯工作與翻譯定稿《習近平談治國理政》是不同的話語體系,F在領導人講話的語言特點是文學性非常強、排比性非常強。請談談在不同話語體系下進行翻譯工作的體會。
      答:趙立平 外交部外語專家,曾多年在外交部翻譯司、聯合國日內瓦辦事處、加拿大使館任職

      - 翻譯最難的是解讀原文。有時候中文都看得非常明白,找不出英文的表達方式;有時候是對原文似明白非明白。
      - 對外傳播中的翻譯,是在翻譯的基礎上做一個“簡化”,根據不同的受眾作適當的處理。 



      問:從項目管理的角度談談該書翻譯工作經驗。
      答:童孝華 中央編譯局英文資深翻譯,中央文獻翻譯與研究博士后導師
 
      - 該書的翻譯工作程序很完善,主要體現在以下幾個方面:
      - 人員配置:老將掛帥,外援支持。
      - 流程設置:工序嚴謹、討論充分。中央文獻翻譯從來都不是個人行為,實際上是集體行為,我們集中智慧最后形成集體的結晶。
      - 時間保障:一個多月集中工作。
      - 
行政支持:中國外文局提供很多行政保障和服務支持。


     問:對照《習近平談治國理政》(第二卷)的中文和英文,有許多詞匯的確不是字對字完全對應的,這種處理方法背后的思考是什么?
     答:王明杰 中國外文局原副局長

      - 漢語習慣用很多形容詞、副詞,但英語中形容詞過多會被外國專家去掉,把形容詞轉換成狀語從句。所以在中文里面經常碰到副詞、形容詞英文里面往往沒有,標題和正文都存在這個現象。
      -  英文的標題一般強調意思要清楚、要醒目、要有力,有時候要上口。中文的標題有時候很長,副詞、形容詞都有,這時候我們往往就把形容詞或副詞去掉。

Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉接等回電

临汾市| 蕲春县| 奉新县| 定陶县| 玉门市| 金坛市| 普宁市| 萨迦县| 刚察县| 宣武区| 宁乡县| 延津县| 敦化市| 汝州市| 湾仔区| 镇雄县| 西盟| 南陵县| 浪卡子县| 喀什市| 绿春县| 岫岩| 虹口区| 资中县| 浏阳市| 卓尼县| 乌拉特后旗| 安多县| 绥棱县| 临海市| 常德市| 民丰县| 舞钢市| 吉木萨尔县| 九寨沟县| 商丘市| 宜黄县| 三台县| 会东县| 磴口县| 洛南县|