- 翻譯公司資訊
-
數(shù)錢(qián)前能不能先舔下手指?這個(gè)公司的規(guī)定上了熱搜
發(fā)布時(shí)間:2019-12-09 09:17 點(diǎn)擊:
生活中是不是常能見(jiàn)到這樣的舉動(dòng):有人舔下手指再翻紙張或者點(diǎn)鈔?這樣的行為讓人看上去感覺(jué)不太舒服且不衛(wèi)生,但是又無(wú)能為力只能眼睜睜看著……
最近,一家日本公司率先采取行動(dòng),再想這么干,可就不行了!
People who have to moisten their fingertips whenever they turn pages of documents or count bills may find a problem getting hired by a company in Japan which will no longer tolerate this mannerism.
位于日本橫濱的出租車(chē)公司三和交通最近在公司通知中宣布,禁止其員工唾液與文件或鈔票有任何接觸。
Sanwa Kotsu, a Yokohama-based taxi company, said it will no longer allow its employees’ saliva to have any contact with any document or currency, as per the company’s memo.
(圖片來(lái)源:環(huán)球網(wǎng))
公司的規(guī)定指出,“即日起,在處理文檔紙張時(shí),禁止出現(xiàn)下列行為:
“From this point forward, the following actions are prohibited when handling any documents or papers,” the memo stated.
“在對(duì)紙質(zhì)文件或貨幣進(jìn)行整理之前,禁止將唾液腺,口腔粘膜腺或口腔其他部位分泌的透明液體涂抹在指尖上。”
“The application to the fingertips of transparent liquids secreted by the salivary glands, oral muciparous glands, or elsewhere in the oral cavity to the fingertips prior to the repagination of paper documents or currency.”
“該政策需傳達(dá)到所有員工。”
“This policy is to be thoroughly communicated to all employees.”
據(jù)《今日日本》網(wǎng)站總結(jié),公司此舉就是在于禁止翻頁(yè)前、點(diǎn)鈔前舔手指的這一行為,包括辦公室員工和司機(jī),因?yàn)榕c他人的唾液發(fā)生間接接觸真的很惡心。
Or, in simpler language: Sanwa Kotsu is officially prohibiting its office workers from licking their fingertips when leafing through papers, and also their drivers from licking their fingers before counting out the bills they give customers as change, on the grounds that it’s gross to make someone else indirectly touch your spit.
通知規(guī)定看上去像是一項(xiàng)預(yù)防措施。盡管三和交通還沒(méi)有收到客戶(hù)在這方面的投訴,但是公司以官方聲明方式應(yīng)對(duì)這種不衛(wèi)生的行為,還是獲得了日本網(wǎng)友的好評(píng)。
The memo appears to be a preventive caution. While Sanwa Kotsu hasn’t receive any direct complaints from customers regarding finger-licking, the company itself decided to officially codify the practice as nasty, and online commenters are already thanking them for it.
那么,為什么三和交通會(huì)推出這樣的舉措?原因在于公司社長(zhǎng)的一次經(jīng)歷:在便利店自助結(jié)賬的時(shí)候打不開(kāi)塑料袋,糾結(jié)了很久要不要舔手指……
最終還是決定不要舔!
后來(lái),社長(zhǎng)發(fā)現(xiàn)公司內(nèi)很多上了年紀(jì)的員工有這樣的習(xí)慣,便出臺(tái)了相關(guān)規(guī)定。
而為了應(yīng)對(duì)翻紙張時(shí)候的不方便,有些員工也配備了相應(yīng)的工具:
三和交通的舉措在互聯(lián)網(wǎng)上傳播,中國(guó)的廣大網(wǎng)友們同樣表示贊成:
綜合來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)微信公眾號(hào),環(huán)球網(wǎng),Japan Today,Inquier
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。