- 翻譯公司資訊
-
專家:追溯新冠肺炎“零號(hào)病人”難度大,希望各國攜手丨今日熱詞
發(fā)布時(shí)間:2020-05-20 08:15 點(diǎn)擊:
文章轉(zhuǎn)載自 英語點(diǎn)津 中國日?qǐng)?bào)雙語新聞
新華社記者 沈伯韓 攝
零號(hào)病人
patient zero
我國科學(xué)家在國務(wù)院新聞辦公室4月27日舉行的吹風(fēng)會(huì)上表示,追溯新冠肺炎“零號(hào)病人”是一個(gè)非常難的科學(xué)問題,目前中國正在積極推進(jìn)這項(xiàng)工作,希望各國醫(yī)學(xué)界和科學(xué)界攜手不斷尋找答案。
2020年4月9日,工作人員在對(duì)武漢返崗的員工進(jìn)行健康檢查。
圖片來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)
Chinese scientists said on Monday that it is very unlikely the novel coronavirus was man-made, and finding patient zero is a formidable task that requires global collaboration to succeed.
中國科學(xué)家4月27日表示,新冠病毒是人造的可能性很低,追溯“零號(hào)病人”難度很大,需要全球各國攜手展開工作。
名詞解釋
“零號(hào)病人”(patient zero)往往用來指稱第一個(gè)受感染的流行病患者(the first person infected with the virus in an epidemic)。確認(rèn)“零號(hào)病人”,對(duì)于病毒溯源和疫情防控有著重要價(jià)值。
中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院病原生物學(xué)研究所所長(zhǎng)金奇稱:
Finding the first infected case is an "extremely difficult scientific problem that requires a great amount of interdisciplinary research". Scientists have yet to find patient zero for the 1918 influenza pandemic, HIV or the H1N1 influenza in 2009.
追溯“零號(hào)病人”是“非常難的科學(xué)問題,需要大量的工作,多學(xué)科交叉”。1918年大流感、艾滋病以及2009年暴發(fā)的H1N1流感等大規(guī)模傳染病都沒有找到明確的“零號(hào)病人”。
中國疾控中心病毒病預(yù)防控制所學(xué)者劉培培表示:
The increased number of people with COVID-19 antibodies, as well as the existence of asymptomatic patients, are two main obstacles in finding patient zero.
有新冠肺炎抗體的人數(shù)增加以及無癥狀感染者的存在是追溯“零號(hào)病人”的兩個(gè)主要障礙。
If patient zero is asymptomatic or has very mild symptoms, he or she may not have seen a doctor and left a medical record.
如果“零號(hào)病人”為無癥狀或非常輕微的癥狀,那可能沒有去就醫(yī),沒有留下就診記錄。
China and many other countries are also looking for patient zero. He said he hopes countries can work together to tackle this challenging task.
中國和很多其他國家都在尋找“零號(hào)病人”,他希望各國能夠攜手合作應(yīng)對(duì)這個(gè)挑戰(zhàn)。
Notes
傳染病檢疫及監(jiān)測(cè)
quarantining and monitoring of infectious diseases
病毒攜帶者
virus carrier
無癥狀感染者
asymptomatic carrier
傳染途徑
route of transmission
流行病學(xué)調(diào)查
epidemiological investigation
藥品和疫苗研發(fā)
drug and vaccine development
編輯:馬文英
參考來源:新華網(wǎng)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。