- 翻譯公司資訊
-
專業(yè)韓文翻譯社-專業(yè)韓文翻譯企業(yè)-專業(yè)韓文翻譯機(jī)構(gòu)
發(fā)布時間:2021-03-10 09:03 點(diǎn)擊:
專業(yè)韓文翻譯社-專業(yè)韓文翻譯企業(yè)-專業(yè)韓文翻譯機(jī)構(gòu)莫瑞爾一聽,眼睛一亮:“這位中國醫(yī)生現(xiàn)在在哪兒?我怎么才能找到他?”
杰姆幾經(jīng)周折找到了聯(lián)系方式,然后通知了莫瑞爾。
Morel listened with gleam in eye: "Where is the Chinese doctor now? How can I find him?"
Jim finally found the contact way after several twists and turns, and then he notified Morel
莫瑞爾欣喜若狂,從內(nèi)心感覺到上帝是公平的,并且對她格外偏愛。事后,莫瑞爾說:“自從我知道于教授的‘緩釋庫療法’后,從內(nèi)心感覺到上帝一直在催我:趕快去中國,到中國去……”
Morel was mad with joy and felt from the heart that God was fair and with special preference to her. Afterwards, Morel said: "Since I knew the 'sustained-release storage therapy' of Professor Yu, I felt from my heart that God was urging me: Hurry to China, to China......"
得到聯(lián)系方法之后,莫瑞爾打通了我的手機(jī)。她向我訴說了自己的病況,并將所有檢查結(jié)果、包括計算機(jī)斷層掃描(CT)膠片用電子郵件發(fā)到中國。
After obtaining the contact method, Morel called my mobile phone. She complained to me for her illness, and e-mailed all the test results to China, including computed tomography (CT) film.
經(jīng)過分析,莫瑞爾的乳腺癌雖然已到了晚期,不如早、中期好治療,但用“緩釋庫療法”依然能治。于是,我打電話給莫瑞爾:“莫瑞爾女士,我有95%的把握控制住您的癌細(xì)胞。您既用不著切去乳房,忍受身體上的殘缺,也用不著做全身化療,忍受身體上的痛苦,我能保住您的美。”
After analysis, Morel's breast cancer although had reached an advanced stage, which was not so easy to treat as early and mid stage, while it was still cured with a "sustain-release storage therapy". So, I called Morel: "Ms. Morel, I have assurance of 95% to control your cancer cells. You neither need to be cut off the breast, endure physical deformity, nor need to do systemic chemotherapy, endure physical pain, I can keep your beauty."
得到答復(fù)之后,莫瑞爾一刻也坐不住了。她一邊從網(wǎng)上了解“緩釋庫療法”及泰美寶法腫瘤醫(yī)院的詳細(xì)情況,為將來配合治療做準(zhǔn)備,一邊著手做來中國的準(zhǔn)備工作。
2003年初,莫瑞爾對親友們宣布,她要到中國山東泰美寶法腫瘤醫(yī)院接受“緩釋庫療法”治療。
Got the answer, then Morel was not quiet for a moment any more. As she understood the details of "sustained-release storage therapy" and Taimei Baofa Tumour Hospital from the Internet, preparing for the future with the treatment; at the same time she did preparations to China.
At the beginning of 2003, Morel announced to her relatives and friends that she was going to accept the "release storage therapy" at Taimei Baofa Tumour Hospital " of Shandong in China.
聽說莫瑞爾要到中國治癌癥,親友們堅(jiān)決反對,理由是:第一,美國的設(shè)備和技術(shù)是最先進(jìn)的,中國絕對不會超過美國,所以,這個“緩釋庫療法”的可信度值得懷疑;第二,傳染性非典型肺炎(Severe Acute Respiratory Syndromes,以下簡稱非典)病毒正在全球流行。一位親戚這樣說她:“你要去中國,去那么落后的地方治癌癥,本身就夠瘋狂的了,F(xiàn)在中國正在流行非典,你又選擇這個時候去,簡直是雙倍的瘋狂!” 莫瑞爾一時感覺孤立無援。
Hearing about this, Morel’s relatives and friends firmly opposed for the reasons: Firstly, as the equipment and technology in America were the most advanced, Chinese never more than American, so the credibility of this "releasing storage therapy" was questionable; For the second, the viruses of Severe Acute Respiratory Syndromes (hereinafter referred to as the SARS) were popular in the whole world. A relative said to her: "You want to go to China so backward place to cure cancer, it's crazy. Now China is spread of SARS, and you choose this time to go, it is double the crazy!" Morel felt she was isolated and helpless.
在這些反對的聲音當(dāng)中,獨(dú)獨(dú)有一個聲音支持莫瑞爾到中國治療,她就是莫瑞爾的妹妹畢佛莉。
Among these voices of opposition, only a voice to support Morel to China for treatment, she was Morel’s sister Bervely.
畢佛莉·恩森(Bervely Ensian)是莫瑞爾的妹妹,小莫瑞爾兩歲,退休前是一位會計師。她對親友們說:“美國的設(shè)備雖然是世界上最先進(jìn)的,但它卻控制不了姐姐的病。中國是個歷史悠久的國家,文化底蘊(yùn)豐富,重要的是中國有個于教授,掌握著治療癌癥的先進(jìn)技術(shù),所以我和姐姐一樣相信中國,我認(rèn)為姐姐的決定并不是發(fā)瘋,而是上帝的安排。我不但支持姐姐去中國治療,我還要陪她一塊兒去中國!”姐妹倆力排眾議,于2003年4月13日飛抵北京。
Bervely Ensian is Morel's younger sister, two years old younger than Morel, an accountant before retired. She told friends and relatives: "Although American equipment is the most advanced in the world, but it can't control my sister's disease. China is a country with a long history, rich cultural heritage. To the important, there is a Professor Yu in China who masters advanced technology for the treatment of cancer, so to the same of my sister, I believe Chinese, and I think my sister's decision is not crazy, but the arrangement of god. I not only support the elder sister to China treatment, I will accompany her to go China!" The two sisters prevailed over all dissenting views, arrived in Beijing on April 13th, 2003.
2003年4月13日,首都國際機(jī)場,乘客已經(jīng)向出站口涌來,而來接機(jī)的我,匆忙之間卻找不到打印著“莫瑞爾”英文名字的那張大大的紙了,我一時手足無措。
On April 13th, 2003, at the Capital International Airport, passengers were surging to the exit, and I come here to pick up, in a hurry, I couldn't find that big paper which was printed an English name of "Morel", then I was panicky.
莫瑞爾姐妹倆坐在輪椅上被推出出站口,徑直朝我而來。是莫瑞爾先開的口:“您是于教授吧?”在得到肯定的答復(fù)之后,莫瑞爾倆姐妹會心地笑了。莫瑞爾說:“我想象中的于教授就是這個樣子。我們雖然從來沒有見過面,但在接機(jī)的人群里,我一眼就看出您肯定就是于醫(yī)生!這是上帝的旨意!”
The two sisters of Morel in a wheelchair were pushed to the exit, straightly came to me. Morel firstly spoke to me: "Are you Professor Yu?" Got to the answer to be sure, the Morel sisters laughed knowingly. Morel said: "I imagined Professor Yu is like this. Although we have never met, while in the crowd in the airport, I saw at a glance that you must be the doctor! This is the will of God!"
我不是基督徒,我不信上帝,但確實(shí)是受了莫瑞爾話語的感染,會心地笑了,事后覺得這事很是巧合和驚奇:“您總在說,是上帝一直在催促您來中國找我治病,從遙遠(yuǎn)的美國能找到我,又在眾多的接機(jī)人群中一眼就認(rèn)出了我,真的是天意啊。”
I was not a Christian, I didn't believe in God, but I was infected by Morel’s discourse, grinning. Afterwards, I thought it was so coincidence and surprising: "You always say that God has been urging you to China to find me for treatment to your disease, from the distant America to find me, and to recognize me among the crowd of so many people for picking up, which is really the fate."
因?yàn)橛辛诉@么一個小插曲,與莫瑞爾之間一下子親近了許多,莫瑞爾住進(jìn)東平泰美寶法腫瘤醫(yī)院之后,也得到了格外的關(guān)照。
Because of such a small episode, the strangness between Morel and me was suddenly closed a lot, Morel was admitted to Taimei Baofa Tumour Hospital at Dongping, also she got excessive attention.
莫瑞爾已經(jīng)是乳腺癌晚期,腫瘤已經(jīng)開始潰爛,散發(fā)著陣陣惡臭。事不宜遲,經(jīng)過系統(tǒng)檢查,就決定立刻用“緩釋庫療法”進(jìn)行治療。
Morel had been already in advanced breast cancer, the tumor had begun to fester, stinking. This matter should not be delayed, after check, I decided to her treatment immediately by "releasing storage therapy".
4月16日下午3點(diǎn),隨著緩釋藥物緩緩注入腫瘤內(nèi),莫瑞爾開始了她在中國為期一個半月的治療歷程。
At 3 o’clock in the afternoon, April 16th, as the sustained release drug was slowly injected into the tumors, Morel started her treatment process of 6 weeks in China.
治療出奇得成功,莫瑞爾疼痛感在逐漸地消失,能正常進(jìn)食了,精神狀況也好了很多。
當(dāng)我問及莫瑞爾患癌癥后在美國及中國治療不同的感受時,莫瑞爾感慨頗多:患上癌癥之后,我才明白,癌癥是一種慢性的消耗性疾病,有點(diǎn)像生了一個敗家子,縱使你萬貫家財,總有耗完的一天。讓一個人耗盡精血,用盡體能而死,真不知這是誰的創(chuàng)意。
The treatment was surprisingly successful, Morel’s pain disappeared gradually, she could eat normally, and her mental state was also better a lot.
When I asked Morel about her different feelings on the cancer treatment in the USA and in China, Morel felt a lot: “After suffering from cancer, I understand cancer is a chronic wasting disease, a bit like the birth of a black sheep, even though you have vast wealth, there is still a day of consumption to the end. It make a person run out for essence and blood, exhaust physical ability to death, I really do not know it is whose creative.”
很多疾病都要人命,但患上癌癥了才知道,那種立馬見效的腦溢血、心肌梗塞,在癌癥患者看來簡直是溫柔的。
癌癥是真正的懲罰。
A lot of diseases are to kill human’s life, but only the cancer patients were really known then that the diseases of effective immediately such as cerebral hemorrhage, myocardial infarction seemed a gentle to the cancer patients.
Cancer is a real punishment.
莫瑞爾還打了一個比方,說把一把椅子的其中一條腿弄壞了,一個好的工匠是設(shè)法把這把椅子的腿給修好,而不是把它給鋸掉。她說我就是這樣一個醫(yī)生,是在修復(fù)病人的傷痛,而不是靠再制造另一次傷痛來達(dá)到目的。
莫瑞爾選擇中國是選對了,她得到了滿意的治療,也得到了無微不至的關(guān)懷。
Morel also gave a example, she said to a chair with one leg broken, a good craftsman is trying to repair the broken leg on the chair, rather than to amputate it. She said I was such a doctor, who was in the repair of the patient's pain, rather than by the re manufacturing another pain to achieve the purpose.
住進(jìn)泰美寶法腫瘤醫(yī)院后,為了照顧她的飲食習(xí)慣,醫(yī)院里為她訂做了特制的飯菜,專門配了會說英語的護(hù)士為她做翻譯、陪她聊天。她愛吃菠蘿,但因?yàn)榧竟?jié)不對,醫(yī)院又在東平農(nóng)村,根本買不到,我就安排人專門從濟(jì)南給她買來菠蘿……治療得當(dāng),精神愉悅,莫瑞爾的病情很快好轉(zhuǎn),身體狀況也得到了很好的恢復(fù),以至于治療一兩個星期之后,莫瑞爾又重新支起了畫夾,拿起了畫筆。
After she was admitted to Taimei Baofa Tumour Hospital, in order to take care of her eating habits, the hospital made special meals for her, specially matched her an English speaking nurse to do the translation for her, chat with her. She liked to eat pineapple, but because of the wrong season, and the hospital is in rural of Dongping, so pineapple was not to be bought there at all, then I arranged someone specially went to Jinan to buy pineapple for her...... With appropriate treatment and joyful spirit, Morel’s condition improved quickly, her physical condition also got good recovery, so after the treatment of one or two weeks, Morel again put up the portfolio, picked up a paintbrush.
莫瑞爾畫的第一張畫,是我的肖像。
每天,查完房之后,或偶爾有閑暇時,莫瑞爾總要把我留在病房里,仔細(xì)端詳半天,然后開始動手畫肖像。對莫瑞爾來說,平時畫一幅人物肖像,一兩天就完成了,而她給我畫的肖像,卻整整畫了四十多天!而這四十多天每天要花七八個小時在這幅肖像畫上。她說:“每次見到你,都會有一些新的感受,我必須把這些感受都融進(jìn)畫里。”否則,她自己是不會滿意的。
The first painting that Morrill could paint again was a portrait of me.
Every day, after I had finished the checking to the wards, or occasionally I had some spare time, Morel always asked me to stay in the ward, looked me carefully for a long time, and then started painting the portrait. For Morel, she usually drew a portrait, finished it in one or two days, while she spent as more than as 40 days to draw the portrait for me! And every day during that more than 40 days she spend seven or eight hours in the portrait painting. She said: "Every time I see you, there is some new feelings in my mind, and I must get these feelings melt into the picture." Otherwise, she was not satisfied.
我覺得這幅畫作已經(jīng)很逼真,而莫瑞爾卻說,畫作還沒有完成,她還要繼續(xù)畫下去,她覺得某些神韻還沒有畫透。
我被莫瑞爾作為一名藝術(shù)家所表現(xiàn)出的執(zhí)著深深折服了。
I thought the painting was very realistic, while Morel said the painting was not finished, she would continue to paint it, as she felt certain charm hadn't been drawn through.
I was deeply impressed with the persistence showed by Morel as an artist.
于是,每見到我一次,莫瑞爾就要把畫作改動一次,這幅畫總是畫不完,所以我就給它取了個名字,叫永遠(yuǎn)也畫不完的畫。我曾和莫瑞爾開過一個玩笑,說我的肖像在你的筆下誕生了,所以你就是我肖像的媽媽,所以也可以說就是我的媽媽了!
So, each time she saw me, Morel would give a change on the painting for once, and the picture was always painted and never be finished, so I gave it a name, called “Never Draw up Painting”. I had made a joke with Morel, I said the birth of my portrait was in your pen, so you were the mother of my portrait, and so it could be said that you were my mother!
莫瑞爾爽朗地笑了,目光中充滿母性的慈愛……
莫瑞爾曾經(jīng)對我這樣說過:“聽說在日內(nèi)瓦諾貝爾獎的頒獎大廳里,有一個座位始終空著,那是留給攻克癌癥的人類救星的。我想,如果有一天這個座位有人坐了,那肯定會是您。”
我聽了,也笑了。
Morel gave a hearty laugh; her eyes were full of maternal love......
Morel once said to me: "I heard that in the hall of Geneva Nobel Prize, there is a seat which was always empty is left for a human saviour who conquered cancer. I think, if one day this seat were taken, that would be by you."
I listened and smiled.
時間一晃就是一個多月了,莫瑞爾在泰美寶法腫瘤醫(yī)院的治療非常順利,她基本康復(fù)了。
It was more than a month with time flashed, the treatment of Morel was very well at Taimei Baofa Tumour Hospital, and she was basically rehabilitation.
莫瑞爾對治療效果非常滿意,她說:“我在這里得到了很好的治療和照顧,我當(dāng)初的選擇是正確的,事實(shí)證明,于教授就是那個上帝派來拯救我的人。”
出院的前一天,莫瑞爾終于完成了那幅“永遠(yuǎn)也畫不完的畫”。
Morel was very satisfied with the effect of treatment, she said: "I got the treatment and care of very good here, I had made the right choice, the fact proves Professor Yu is the person that God sent to save me."
The day before leaving hospital, Morel finally completed the "Never Draw up Painting".
2003年8月12日,莫瑞爾懷著感恩的心專程來到濟(jì)南。
在經(jīng)十路我的辦公室里,精神矍鑠的莫瑞爾一襲黑色的長裙,畫了淡妝,涂了銀白色的指甲油,頸上是黃澄澄的項(xiàng)圈,手指戴了兩只戒指。看到她你會忽略時間的流逝,你想到的全是時尚、美麗、活力等美好的詞句。同幾個月前相比,她精神了不少,面色紅潤,渾身充滿了一種說不出的活力?吹贸,對她的治療非常成功。
On August 12th, 2003, Morel made a special trip to Jinan gratefully.
In my office at Jingshi Road, Morel who was in hale and hearty dressed in a black dress, painted with light makeup, nailed polish silver white, with a glistening yellow necklace around her neck, her fingers wore two rings. Seeing her, you would ignore the passage of time, and those you thought were all about the fashion, beauty, vitality and so beautiful words. Compared with a few months before, she was more spiritual, and complexion was ruddy, full of an inarticulate vigour. It could be seen that the treatment for her was very successful.
“剛回國沒兩個月,怎么這么快又來了呢,有什么地方不舒服嗎?”我問她。
"It is just less than two months since you returned, how do you come again so soon? What is wrong with you somewhere?" I asked her.
莫瑞爾笑了,笑得很慈祥:“我這次來到中國,一是為答謝保法腫瘤醫(yī)院的醫(yī)生們,來感謝您于教授的,我身體非常好,沒有任何不適感;二是我要暢游中國,攬勝景解民情,近距離接觸更多的熱情好客的中國人。我通過來中國治病、通過中國醫(yī)生,才真正認(rèn)識了中國,中國給我留下了太多美好的東西。”
Morel smiled amiably: "I came to China this time, for one thing, I will thank the doctors of Baofa Tumor Hospital, thank you Professor Yu. I'm very well, without any discomfort; for the second, I want to take a good travel in China, seize the wonderful scenery and realize the conditions of Chinese people, closely contact with more hospitable Chinese. I really got to know China through Chinese doctors by coming to China to cure the disease, China left me too many good things."
言語中,莫瑞爾笑聲朗朗,連我這個不善言笑的人都被她逗樂了!
In the speech, Morel laughed with a sound aloud, even me with few words usually was amused by her.
3.3終生難忘,我的好朋友杰茜
3.3 Unforgettable, my good friend Joyce
與別人不一樣,我創(chuàng)業(yè)的第一筆錢,是一位美國老太太借給我的。
認(rèn)識杰茜(Joyce)老太太是在1990年,我剛剛租住第一個家的時候,房東家的前面有一個公園,那是一個很大的公園,叫前方公園(Frontier Park), 環(huán)境很好,周末總有很多人在公園玩!
Not the same with others, the first money for I pursuing my career was borrowed from an American old lady.
It was in 1990 that I knew the old lady Joyce, when I just rented the first home, there was a park in front of the landlord's house, which was a big park, called Frontier Park, the environment was good, on weekend there were always a lot of people in the park.
周末,我經(jīng)常去公園散步, 常常見到一群老人在練氣功和太極, 這可是中國元素啊,這場面一下子吸引了我,我湊了過去。經(jīng)過一番套近乎,我們聊了起來,教太極及氣功的老師,是圣地亞哥的東方醫(yī)學(xué)學(xué)院的教師,懂得中醫(yī),我們就開聊了。
On weekends, I usually went for a walk in the park, and I often saw a group of elderly people were in practice Qigong and Tai ji which was Chinese elements, so the scene suddenly attracted me, I got gather there. After a cottoning up, we chatted, the teacher who taught them Taiji and Qigong was a teacher from College of Oriental Medicine, Santiago, he understood the traditional Chinese medicine, we started to chat.
因?yàn)槲覐男【毼湫g(shù),練氣功和太極,就和老人們一塊練起來。
有一天,杰茜找我:“保法,你能否幫忙教氣功?氣功大師休假,沒人教了。”
“當(dāng)然可以。”
Because I had practiced martial arts, Qigong and Tai Chi since my childhood, then I practiced together with the old people.
One day, Joyce found me: "Baofa, could you help to teach Qigong? The Qigong master is at his vacation, nobody teach."
“Certainly! Madam.”
專業(yè)韓文翻譯社-專業(yè)韓文翻譯企業(yè)-專業(yè)韓文翻譯機(jī)構(gòu) Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。