- 翻譯公司資訊
-
旅游翻譯應(yīng)該注意什么?
發(fā)布時間:2021-03-15 15:46 點(diǎn)擊:
旅游翻譯主要的作用是減少與別國的文化差異,讓游客們能對景點(diǎn)的文化、歷史方面得到更好的了解,接下來世聯(lián)翻譯公司帶大家了解旅游翻譯應(yīng)該注意什么?
The main function of tourism translation is to reduce the cultural differences with other countries, so that tourists can get a better understanding of the cultural and historical aspects of the scenic spots. Next, the world union translation company will show you what should be paid attention to in tourism translation?
1.旅游翻譯應(yīng)該了解他國的語言差異和文化差異
1. Tourism translation should understand the language differences and cultural differences of other countries
在旅游翻譯過程中,我們應(yīng)該十分重視語言及文化差異,由于不同國家有不同的語言、風(fēng)俗、興趣等,因此在旅游英語翻譯中應(yīng)該特別注意。其次,文化上的差異和缺失也是翻譯值得注意的問題。
In the process of tourism translation, we should attach great importance to language and cultural differences. Because different countries have different languages, customs and interests, we should pay special attention to them. Secondly, cultural differences and deficiencies are also noteworthy in translation.
2.旅游翻譯不可逐字直譯
2. Tourism translation should not be literal
有的景點(diǎn)資料翻譯只是直接按文字表面意義進(jìn)行,不管其所附深層歷史含義,或者對相關(guān)知識一竅不通,結(jié)果翻譯出來的資料,使外國游客對景點(diǎn)產(chǎn)生錯誤理解,影響到我國景點(diǎn)形象。
Some scenic spot materials are translated directly according to the surface meaning of the text, regardless of its deep historical meaning, or know nothing about the relevant knowledge. As a result, the translated materials make foreign tourists have a wrong understanding of scenic spots and affect the image of scenic spots in China.