- 翻譯公司資訊
-
翻譯廣告的過程中要注意什么?
發(fā)布時間:2021-03-25 16:05 點擊:
翻譯公司提示大家在翻譯廣告的過程中不能使用含有貶義的詞語去翻譯,在廣告業(yè)務(wù)中,有一條人人都要遵循的生意經(jīng),那就是只能說好,而不能說壞,也就是不好。即使是有不好的方面,也不要直接說出來。比如正規(guī)翻譯公司在翻譯面食廣告的時候,寧愿歪曲事實的去說,面食可以讓您保持線條美,而不是翻譯成面食保證不會使您發(fā)胖。這個在汽車廣告業(yè)也是適應(yīng)的。
Translation companies prompt that people cannot use words with derogatory meanings to translate in the process of translating advertisements. In advertising business, there is a business experience that everyone should follow, that is, only good, not bad, that is bad. Even if there are bad aspects, don't say it directly. For example, when translating pasta advertisements, regular translation companies prefer to misrepresent the fact that pasta can keep you beautiful, rather than translate into pasta to ensure that you will not get fat. This is also suitable for the automotive advertising industry.
在翻譯汽車廣告的時候,正規(guī)翻譯公司不能說“保鮮期一旦結(jié)束” 或者是“ 保險期滿失效”,這樣的話的,因為它們都含有潛在的貶義含義,是不能在廣告中使用的。即使翻譯的語言方面是沒有任何問題的,不論是從詞法,語法還是從句法方面看,都是正確的,都是需要使用另一種語言去表達。
When translating automobile advertisements, the formal translation companies cannot say "once the preservation period is over" or "the insurance expires", because they all contain potential derogatory meanings and cannot be used in advertisements. Even if there is no problem in the language of translation, whether it is correct from the aspect of lexical, grammatical or sentence method, it is necessary to use another language to express it.
在翻譯廣告的時候,要多使用褒義的詞語,比如:保證,保險,優(yōu)惠之類的,或者是保證質(zhì)量,實行三包或者是嚴(yán)守信譽等。因為商業(yè)廣告的性質(zhì)和目的,是不允許正規(guī)翻譯公司使用貶義的筆調(diào)的,因此大家一定要改變這種表達方式。不能說失活,失效之類的詞語,這從商業(yè)實踐的角度來看,是有問題的。
When translating advertisements, we should use more words of commendation, such as guarantee, insurance, preferential, or quality assurance, three guarantees or strict credit. Because the nature and purpose of commercial advertisements are not allowed to be used by formal translation companies, we must change this expression. It is a problem to say words such as deactivation and invalidity from the perspective of business practice.