- 翻譯公司資訊
-
西班牙語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?
發(fā)布時(shí)間:2021-09-17 15:25 點(diǎn)擊:
近幾年,西班牙語應(yīng)用的范圍越來越廣泛,因此翻譯是不可缺少的,世聯(lián)翻譯公司帶大家了解西班牙語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?
In recent years, Spanish has been used more and more widely, so translation is indispensable. What are the standards of Spanish translation?
1、專業(yè)化
1. Specialization
要想成為專業(yè)西班牙語的翻譯人員,必須擁有較高的專業(yè)化外語水平,只有這樣才能保證西班牙語翻譯成中文更加專業(yè)化。西班牙語翻譯團(tuán)隊(duì)的所有人員必須具備NAATI翻譯執(zhí)業(yè)資格證書,除此之外還必須具備三年以上的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)才行。因?yàn)榉g這個(gè)行業(yè)是需要有相當(dāng)豐富的經(jīng)驗(yàn)的,很多東西并不只有詞典上那一個(gè)意思,只有多翻才會(huì)有感覺。
If you want to become a professional Spanish translator, you must have a high professional foreign language level. Only in this way can you ensure that the translation of Spanish into Chinese is more professional. All members of the Spanish translation team must have NAATI translation qualification certificate. In addition, they must have more than three years of translation experience. Because the translation industry needs a lot of experience. Many things don't only have the meaning in the dictionary. You can feel it only by turning more.
2、優(yōu)勢(shì)化
2. Dominance
這里的優(yōu)勢(shì)化是指在進(jìn)行西班牙語翻譯成中文時(shí)并不只是生硬的翻譯,要做到優(yōu)美易懂。所以要想成為一名優(yōu)秀的西班牙語譯員除了外語水平高之外,母語水平也應(yīng)該好,這樣才能給翻譯出來的句子進(jìn)行潤色。不過需要注意的是,每個(gè)譯員都有自己的翻譯風(fēng)格,要想把西班牙語翻譯做的更好,應(yīng)該統(tǒng)一好每個(gè)團(tuán)隊(duì)的特點(diǎn)。
The advantage here means that when translating Spanish into Chinese, it is not just a rigid translation, but should be beautiful and easy to understand. Therefore, if you want to be an excellent Spanish translator, in addition to the high level of foreign language, the level of mother tongue should also be good, so as to polish the translated sentences. However, it should be noted that each translator has his own translation style. If you want to do better in Spanish translation, you should unify the characteristics of each team.
3、促進(jìn)交流
3. Promote communication
西班牙語翻譯成中文的最終目標(biāo)是促進(jìn)兩國之間的交流。所以,符合兩國習(xí)慣的翻譯才是最好的。語言這個(gè)東西博大精深,很多單詞都會(huì)有多種意思,但有些是不常見的,如果一些生詞、辟詞用的太多,則不利于文化的交流。
The ultimate goal of translating Spanish into Chinese is to promote exchanges between the two countries. Therefore, translation in line with the habits of the two countries is the best. Language is broad and profound. Many words have multiple meanings, but some are uncommon. If some new words and acronyms are used too much, it is not conducive to cultural exchange.
- 上一篇:字幕翻譯具有怎樣的特點(diǎn)?
- 下一篇:說明書翻譯的基本原則有什么?