影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

交替?zhèn)髯g怎么做好筆記?

發(fā)布時(shí)間:2022-01-05 17:41  點(diǎn)擊:

  譯員進(jìn)行交替?zhèn)髯g需要具備的基礎(chǔ)工作就是筆記,下面世聯(lián)翻譯公司為大家分享交替?zhèn)髯g怎么做好筆記?

  The basic work that an interpreter needs to have for consecutive interpretation is to take notes. Next, WorldUnion translation company will share with you how to take notes for consecutive interpretation?

  1、交替?zhèn)髯g筆記,不是單純機(jī)械的記錄,它需要融合聽、分析、記憶、記錄等多環(huán)節(jié)的多任務(wù)作業(yè)。所以,交替?zhèn)髯g員應(yīng)該合理的分配好自己的精力,當(dāng)你遇到難點(diǎn)或是主要信息,需要進(jìn)行分析時(shí),就可以放慢記錄的節(jié)奏,把更多的精力放在聽力上面;當(dāng)遇到聽辨難度比較低的內(nèi)容時(shí),就可以加快記錄的節(jié)奏。

  1. Note taking for consecutive interpretation is not a simple mechanical recording. It requires multi task operation integrating multiple links such as listening, analysis, memory and recording. Therefore, consecutive interpreters should reasonably allocate their energy. When you encounter difficulties or main information and need to analyze it, you can slow down the pace of recording and focus more on listening; When you encounter content that is less difficult to distinguish, you can speed up the pace of recording.

  成功不可能是一朝一夕的,所以你應(yīng)該用正確的方法加強(qiáng)練習(xí),幫助提升自己的精力分配能力。例如,在聽一段話時(shí),相對(duì)勻速的寫數(shù)字,并且不能寫亂,聽到主要內(nèi)容時(shí)可以相對(duì)慢一點(diǎn),聽完后,復(fù)述或者邊聽邊復(fù)述該段內(nèi)容,可以很好的幫你鍛煉自己的精力協(xié)調(diào)性,這樣你才能將交替?zhèn)髯g筆記做好。

  Success can't happen overnight, so you should strengthen practice in the right way to help improve your energy distribution ability. For example, when listening to a paragraph, write numbers at a relatively constant speed and can't write disorderly. When you hear the main content, you can be relatively slow. After listening, retell or listen and retell the content, which can help you exercise your energy coordination, so that you can take notes of consecutive interpretation well.

  2、很多譯員在聽到錄音或演講后,馬上奮筆疾書的開始記筆記,恨不得把聽到的所有內(nèi)容都記錄下來(lái)。出現(xiàn)這種問(wèn)題的原因就是,你并沒(méi)有了解交替?zhèn)髯g筆記的目的是什么。做筆記,是短期記憶的有效補(bǔ)充,能觸發(fā)記憶的輔助手段,口譯時(shí),要學(xué)會(huì)腦記為主,筆記為輔,加強(qiáng)自己的主次信息分辨能力?梢韵葟膯尉湓掗_始練習(xí),當(dāng)你聽完一句話,提取出這段話的中心詞,再到整篇文章聽完后,可以濃縮成一句話為止,培養(yǎng)自己的選擇思維。在做交替?zhèn)髯g筆記時(shí),不要面面俱到,記錄重要或容易忘記的信息就好。

  2. After listening to the recording or speech, many translators immediately start to take notes and want to record everything they hear. The reason for this problem is that you don't know what the purpose of consecutive interpretation notes is. Taking notes is an effective supplement to short-term memory and an auxiliary means to trigger memory. During interpretation, we should learn to focus on brain notes, supplemented by notes, and strengthen our ability to distinguish primary and secondary information. You can start with a single sentence. After listening to a sentence, extract the central word of the paragraph, and then concentrate it into one sentence after listening to the whole article, so as to cultivate your choice thinking. When taking notes on consecutive interpretation, don't be exhaustive. Just record important or easily forgotten information.

  3、在做交替?zhèn)髯g筆記的過(guò)程中,不能只記錄信息,還需要記錄一定的邏輯關(guān)系。有的時(shí)候出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,并不是你對(duì)文章內(nèi)容的不理解,而是你的邏輯思維混亂。所以,在平常練習(xí)時(shí),要養(yǎng)成記錄邏輯關(guān)聯(lián)詞的習(xí)慣,當(dāng)你聽一篇文章時(shí),首先要記下文中出現(xiàn)的關(guān)聯(lián)詞,最后根據(jù)這些關(guān)聯(lián)詞復(fù)述文章的內(nèi)容,要記住一定要有良好的記筆記習(xí)慣,不能記完后連自己都不知道記的是什么。

  3. In the process of taking notes of consecutive interpretation, we should not only record information, but also record certain logical relations. Sometimes translation errors occur, not because you don't understand the content of the article, but because your logical thinking is confused. Therefore, in ordinary practice, you should form the habit of recording logical connectives. When you listen to an article, you should first write down the connectives that appear below, and finally retell the content of the article according to these connectives. Remember to have a good habit of taking notes. You can't even know what you're recording after you write it down.

  4、很多譯員記下的筆記是沒(méi)聽懂的內(nèi)容,回頭看筆記時(shí),發(fā)現(xiàn)沒(méi)有辦法讀出其中的含義。交替?zhèn)髯g筆記是在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,因?yàn)檫@些筆記是能傳遞你信息的。所以在日常訓(xùn)練中要養(yǎng)成不理解,不動(dòng)筆;沒(méi)聽懂,不記錄的習(xí)慣。

  4. Many interpreters take notes that they don't understand. When they look back at the notes, they find that they can't read the meaning. Consecutive interpretation notes are based on understanding, because these notes can convey your information. Therefore, in daily training, we should cultivate the habit of not understanding and not writing; I don't understand. I don't record.

  5、很多的時(shí)候,譯員為了趕時(shí)間或是為了記錄更多的內(nèi)容,就不管字體是否潦草,可這會(huì)十分影響自己的閱讀理解。所以在做交替?zhèn)髯g筆記的過(guò)程中,一定要運(yùn)用自己熟悉的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來(lái)記錄,可以迅速識(shí)別和提取信息。

  5. Many times, in order to be in a hurry or to record more content, translators don't care whether the font is scrawled or not, but this will greatly affect their reading comprehension. Therefore, in the process of taking notes of consecutive interpretation, you must use your familiar punctuation to record, so that you can quickly identify and extract information.

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒。”

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

东至县| 聂荣县| 桂平市| 平塘县| 二手房| 诏安县| 三原县| 马尔康县| 菏泽市| 光山县| 永州市| 中卫市| 化隆| 镇原县| 高青县| 南安市| 抚顺县| 玉田县| 棋牌| 龙陵县| 江口县| 井研县| 邢台县| SHOW| 大石桥市| 泰州市| 明光市| 攀枝花市| 交口县| 康马县| 忻州市| 南平市| 崇阳县| 广昌县| 隆林| 西林县| 湘潭市| 利津县| 大城县| 湖南省| 曲阜市|