- 翻譯公司資訊
-
商務(wù)口譯有什么要求?
發(fā)布時(shí)間:2022-03-10 20:31 點(diǎn)擊:
商務(wù)口譯的運(yùn)用越來(lái)越重要,尤其是會(huì)議、商務(wù)談判、論壇,世聯(lián)翻譯公司帶大家了解商務(wù)口譯有什么要求?
The use of business interpretation is becoming more and more important, especially in meetings, business negotiations and forums. What are the requirements of business interpretation?
1、商務(wù)口譯要求口譯人員的口語(yǔ)能夠非常流利,而且是需要有口譯的相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)。沒有相關(guān)的工作經(jīng)驗(yàn)的展會(huì)口譯者,會(huì)十分容易在展會(huì)上出現(xiàn)錯(cuò)誤的,而且還會(huì)在處理問(wèn)題等的方面上沒有經(jīng)驗(yàn)。
1. Business interpretation requires interpreters to be fluent in oral English and have relevant working experience in interpretation. Exhibition interpreters without relevant work experience are very likely to make mistakes in the exhibition, and they will also have no experience in dealing with problems.
2、商務(wù)口譯譯員需要能夠運(yùn)用自己的扎實(shí)的語(yǔ)言能力,進(jìn)行雙語(yǔ)的溝通,而且要求能力也較強(qiáng),而且還是需要展會(huì)口譯人員,有著良好的心理素質(zhì),有較強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)合作的意識(shí)。
2. Business interpreters need to be able to use their solid language skills to communicate bilingually. They also need strong ability. In addition, they still need exhibition interpreters with good psychological quality and strong sense of teamwork.
3、商務(wù)口譯展會(huì)人員的個(gè)人形象必須較優(yōu),而且最好是能夠有很大的親和力,在為人方面一定要正直、誠(chéng)懇,溝通和解決問(wèn)題的能力應(yīng)該是比較強(qiáng)的。而且還需要勇于迎接挑戰(zhàn),具有服務(wù)意識(shí)。一切都是要以公司的利益為基準(zhǔn)的,要說(shuō)好每一句話,做好每一件事情。
3. The personal image of business interpretation exhibition personnel must be better, and it is best to have great affinity. They must be honest and sincere in terms of people, and have strong ability to communicate and solve problems. But also need to have the courage to meet challenges and have a sense of service. Everything should be based on the interests of the company, say every word and do everything well.
4、有相關(guān)口譯證書者要更好。
4. Those with relevant interpretation certificates are better.