- 翻譯公司資訊
-
專利翻譯要注意什么?
發(fā)布時(shí)間:2022-08-28 16:58 點(diǎn)擊:
在申請(qǐng)國(guó)際專利的時(shí)候,也需要對(duì)相關(guān)的材料進(jìn)行翻譯,世聯(lián)翻譯公司帶大家了解專利翻譯要注意什么事項(xiàng)?
When applying for international patents, we also need to translate relevant materials. What should we pay attention to in patent translation?
一、注意對(duì)專業(yè)詞匯的使用
1、 Pay attention to the use of professional vocabulary
在專利翻譯的時(shí)候,一般都需要把相關(guān)的材料從漢語(yǔ)翻譯成外文,于是這其中的一些專業(yè)詞匯也就很有必要去進(jìn)行細(xì)致翻譯。北京翻譯公司中的翻譯人員一般都會(huì)了解這其中的各種專業(yè)詞匯,不過(guò)首先得確定這個(gè)專利屬于哪一領(lǐng)域,然后再通過(guò)領(lǐng)域的劃分,找到相關(guān)的專業(yè)詞匯,這樣才能保證整個(gè)材料的專業(yè)性。
In patent translation, it is generally necessary to translate relevant materials from Chinese into foreign languages, so it is necessary to translate some professional words carefully. Translators in Beijing translation company generally understand all kinds of professional words, but first determine the field to which the patent belongs, and then find relevant professional words through the division of fields, so as to ensure the professionalism of the whole material.
二、一定要忠于原文
2、 Be faithful to the original
一般專利翻譯所涉及到的文件都是非常精煉的,而且這其中也會(huì)有專有的名詞,因此在翻譯的時(shí)候,絕對(duì)不能望文生義,應(yīng)該結(jié)合多種資料來(lái)了解原文的意思,從而更好的將原文翻譯出來(lái)。如果做不到忠于原文,那么這樣的翻譯是不合格的,很容易出現(xiàn)偏差,北京翻譯公司也需要在這一方面進(jìn)行嚴(yán)格要求。
Generally, the documents involved in patent translation are very refined, and there will be proper nouns. Therefore, when translating, we must not take the meaning of the original text literally. We should combine a variety of materials to understand the meaning of the original text, so as to better translate the original text. If you can't be faithful to the original text, such translation is unqualified and prone to deviation. Beijing translation company also needs to make strict requirements in this regard.
三、注意格式要求
3、 Pay attention to format requirements
國(guó)際專利翻譯的過(guò)程中,涉及到的格式要求都是比較重要的。一般專利申請(qǐng)包括說(shuō)明書(shū)摘要、摘要附圖、權(quán)利要求書(shū)等,其中涉及到的各種板塊都有自身特殊的要求,所以翻譯人員必須把全部的格式要求掌握之后,才能進(jìn)行翻譯。
In the process of international patent translation, the format requirements involved are more important. The general patent application includes the abstract of the specification, the abstract drawings, the claims, etc. all the plates involved have their own special requirements, so the translators must master all the format requirements before they can translate.
- 上一篇:什么是同聲傳譯?
- 下一篇:中醫(yī)學(xué)翻譯技巧有什么?