- 新聞中心
-
-
基于受控語(yǔ)言的譯前編輯對(duì)機(jī)器翻譯的影響
日期:2017-09-19 點(diǎn)擊:4405機(jī)器翻譯在語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)揮著越來越重要的作用,如何提高機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度是急需解決的問題。除機(jī)器翻譯技術(shù)本身的改進(jìn)之外,人工參與是提高機(jī)器翻譯質(zhì)量的重要…
-
翻譯質(zhì)量管理的有效條件
日期:2017-09-19 點(diǎn)擊:7291質(zhì)量管理是遵照特定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和項(xiàng)目管理策略的要求,通過質(zhì)量計(jì)劃、質(zhì)量保障、質(zhì)量審查和質(zhì)量改善等步驟,提供達(dá)到預(yù)定標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品或服務(wù)的管理行為。質(zhì)量管理可以…
-
口譯訓(xùn)練之雙語(yǔ)口頭表達(dá)
日期:2017-09-15 點(diǎn)擊:8134眾所周知,過硬的語(yǔ)言素養(yǎng)(linguistic proficiency)和廣博的知識(shí)面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現(xiàn)實(shí)生活中很多口譯學(xué)生…
-
翻譯家談如何做好翻譯
日期:2017-09-15 點(diǎn)擊:10319關(guān)于如何做好翻譯,劉炳善談?wù)摿俗约旱挠^點(diǎn):首先,譯自己真正喜愛的作品,譯時(shí)要把自己的感情灌注到工作中去;其次要以創(chuàng)作的心情對(duì)待翻譯;其三是要重視譯文的…
-
翻譯本地化流程及質(zhì)量把控與客戶需求關(guān)系
日期:2017-09-14 點(diǎn)擊:5214隨著大數(shù)據(jù)時(shí)代的席卷而來,計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和通信技術(shù)得到空前的發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的趨勢(shì)更加明顯,世界范圍的互相交流促進(jìn)了翻譯行業(yè)的全面革新和…
-
現(xiàn)今翻譯市場(chǎng)筆譯行情
日期:2017-09-14 點(diǎn)擊:6258很多在職或是兼職譯員都在抱怨稿酬低,那么現(xiàn)今翻譯市場(chǎng)筆譯行情究竟是怎樣的呢? 筆譯市場(chǎng)行情 目前出版社給出的翻譯稿費(fèi)的確很低,英譯漢,一千個(gè)漢字的價(jià)格僅…
-
邁克爾﹒克羅寧的《翻譯與身份認(rèn)同》
日期:2017-09-13 點(diǎn)擊:6193克羅寧于1931年9月29日生于伊利諾斯芝加哥,1955年在芝加哥大學(xué)獲得博士學(xué)位,1958年,他又回芝加哥大學(xué)任教授,克羅寧和菲奇共同獲得了1980年的諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)…
-