- 專業(yè)翻譯公司
-
解析科技翻譯注意點
Unitrans世聯(lián)
隨著當前時代的不斷進步,科技已經(jīng)成為了多數(shù)人比較關注的對象。這一領域存在著很多企業(yè)在進行發(fā)展,而這些企業(yè)隨著自身的不斷進步,也會漸漸的走向國際化,進行更多領域的開拓。因此,進行科技翻譯會變得很重要。此時,借助于專業(yè)翻譯公司,同樣也能達到很好的效果,但此時也要注意相關的問題。
1611RU42260-15447通順
在專業(yè)翻譯公司進行科技文章翻譯時,要弄清科技文章的文體特征,以及英漢兩種語言在科技文章表達上的不同,不構泥于原文單詞或句子的語法特征,對詞性、句于成分、句子類型等進行轉(zhuǎn)換,使得譯文遇順流暢,符合各自語言習慣,避免出現(xiàn)文理不通、逐詢死譯和生硬晦澀等現(xiàn)象。
簡潔
科技英語的又一大特點就是簡潔。因此,專業(yè)翻譯公司的譯者在翻譯科技文章的過程中,應盡量避免冗長、累資的句子,通過使用靈活多變的句法結構,如獨立主格結構、名詢化結構等方式體現(xiàn)該文體簡沽清晰的風格。
科技英語的翻譯策略
科技英語中便用大量結構復雜的長句,而漢語則進免使用過長、結構復雜的句子。因此,將科技英語漢譯時應有意識地將英語的長句分刻成短句?萍加⒄Z中廣泛使用被動語態(tài),因為被動語態(tài)比主動語態(tài)更少主觀色彩,更將合科技文故注重客觀事實的特征。而漢語被動結構不那么常見。因此,在科枚英語翻譯時要盡量將被動語態(tài)化為主動結構。
這些問題都注意到之后,便可以達到更好的科技翻譯效果,能夠讓各個企業(yè)獲得更進一步的發(fā)展,從而也得到了很大程度上的進步,對于企業(yè)來講是很不錯的選擇。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:證件翻譯怎樣選擇專業(yè)翻譯公司
- 下一篇:如何從普通翻譯進階專業(yè)翻譯