影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 筆譯案例 >
筆譯案例

成功為中國經(jīng)濟(jì)論壇圓滿完成留學(xué)論文翻譯

發(fā)布時(shí)間:2014-08-19 16:21  點(diǎn)擊:

簡(jiǎn)介
中國經(jīng)濟(jì)50人論壇(以下簡(jiǎn)稱論壇)是由經(jīng)濟(jì)學(xué)界的有識(shí)之士于1998年6月在北京共同發(fā)起組成的、獨(dú)立的學(xué)術(shù)群體。論壇聚集了具有國內(nèi)一流水準(zhǔn)、享有較高的社會(huì)聲譽(yù)、并且致力于中國經(jīng)濟(jì)問題研究的一批著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家。

 
Rising yuan will leave Chinese markets sore but stable 
 
Editor's Note: 
 
The People's Bank of China (PBC) last month decided to proceed with reform of the yuan exchange rate regime. Since then the yuan has risen from 6.82 to 6.77 against the dollar. The pace of reform and appreciation is claimed to be gradual and controllable, but some still believe that there may be dramatic results. Global Times (GT) reporter Wang Di talked to Yu Yongding (Yu), former member of the Monetary Policy Committee of the PBC, on currency reform and the internationalization of the yuan. 
 
GT: How will the exchange rate be determined after the reform? Will the reform lead to the appreciation of the yuan? 
 
Yu: According to the PBC statement, the yuan exchange rate will be based on market supply and demand, but it will also be determined "with reference to" a basket of currencies.
If the yuan exchange rate is entirely decided by demand and supply in the foreign exchange market, the yuan exchange rate will appreciate significantly, because of the excess supply of the US dollar vis-à-vis the yuan in the foreign exchange market.
However, if the yuan is pegged to a basket of currencies, it may appreciate or depreciate, depending on the changes of exchange rates of the US dollar against other major currencies in China's chosen basket, regardless whether there is an excess supply of US dollars.
For example, if the US dollar is appreciating against the euro, the yuan should devalue against the US dollar so as to keep the price of the basket currencies unchanged. Therefore, there is a contradiction in China's exchange rate regime as to how exactly the rate will be determined.
The wording "with reference to" provides an escape route, which gives the PBC enough leeway to decide whether and by how much the yuan exchange rate should be adjusted under any circumstances.
The presumed advantage of this arrangement is that while the yuan is appreciating gradually, capital inflows aimed at arbitrage will be deterred by the possibility of a two-way fluctuation of the yuan exchange rate against the US dollar.
But there are obvious problems with this approach. This arrangement is transitional. Eventually, China has to make a choice between free floating and pegging to a basket of currencies.
 
GT: What is the impact of the reform on China's export and import market, and on China's macro economy? 
 
Yu: There is no doubt whatsoever that yuan appreciation will have a negative impact on China's trade balance.
Some argue that currency appreciation will have no impact on trade balance by citing the Japanese experience. Yes, since the yen appreciation in 1985, Japan has still been able to maintain a trade surplus. But this example does not negate the role of currency appreciation on trade balance. The exchange rate is just one of many factors which decide the trade balance.
Beside the exchange rate, China's trade balance is also influenced by growth in the global economy as well as the domestic economy. In fact, Chinese exports' income elasticity is higher than that of price elasticity.
Generally speaking, yuan appreciation will reduce China's trade surplus by reducing exports and increasing imports. China's terms of trade will be improved, its non-tradable sector will be boosted, and its outbound foreign direct investment will increase.
Appreciation will lead to the bankruptcy of certain export enterprises and trading companies, which in turn will lead to an increase in unemployment in certain sectors and regions.
However, while acknowledging the effect of currency appreciation on trade balance, its effectiveness should not be exaggerated either, because China's trade pattern is characterized by the domination of processing trade.
Furthermore, Chinese enterprises' ability to adjust should not be underestimated. Before the 2005 appreciation, many claimed that allowing the yuan to appreciate, even just by 3 percent, would cause massive bankruptcy and unemployment.
However, after 15 percent appreciation against the dollar, massive bankruptcy and unemployment did not happen. International experience also shows that the negative impact of a currency appreciation is limited and should not be exaggerated.
 
GT: How can PBC, the central bank, prevent the reform from harming China's economy?

Yu: The central bank can control the pace of yuan appreciation. If the central bank stops intervening in the foreign exchange market entirely, the yuan exchange rate will shoot up to find its equilibrium. The downside of this approach is that the appreciation can be very large with serious consequences on China's growth and employment, at least for a certain period of time.
If the authorities do not think Chinese enterprises are resilient enough to absorb such shocks, the central bank can adopt a gradualist approach. However, this approach will inevitably lead to speculative capital inflows, which may destabilize China's financial system, causing inflation and real estate bubbles.
A good policy could be something in between the two extremes: a faster pace of appreciation plus tighter capital control. The government should take more responsibility in helping enterprises that go bankrupt and workers who lose their jobs, rather than refusing to allow the yuan to appreciate and increasing tax rebates, which creates incentives for rent-seeking and essentially acts as subsidies to foreigners.
 
GT: People worry that the rising yuan will inflate real estate and stock bubbles. Will China follow a similar path to Japan in the late 1980s? 
 
Yu: Yuan appreciation per se will not cause asset bubbles, but the expectations of yuan appreciation will.
There are only two ways to eliminate appreciation expectations: a one-off appreciation or convincing the market that there will be no appreciation at all.

Under China's current circumstances, neither way is a solution.
To deal with the situation, the central bank has to use a sterilization policy to mop up excess liquidity caused by appreciation expectations and other factors, such as interest spread and rising real asset prices.
The PBC has been quite successful so far in implementing a sterilization policy. But how long this policy can be continued is questionable, if China's twin surpluses do not disappear in the near future.
Japan's real estate bubble in the late 1980s did not result from the appreciation of the Japanese yen after the Plaza conference in 1985. Its extremely loose monetary policy after 1985 was the true culprit.

GT: Some economists suggest that it is time to increase yuan's convertibility. Do you agree? 
 
Yu: A flexible exchange rate and the convertibility of the yuan are two entirely different things. For example, the Hong Kong dollar pegs to the US dollar and has no flexibility at all. But the Hong Kong dollar is fully convertible.
In China, many economists think that by liberalizing capital controls, which are almost equivalent to the convertibility of the yuan, pressure on yuan appreciation can be reduced. This is putting the cart before the horse.
 
GT: Can you comment on proposals for the internationalization of yuan? 
 
Yu: Internationalization of the yuan is a good idea. But this will be a long-drawn process. We can do something to promote the use of the yuan as a settlement currency in a very limited way. To pin too many hopes on the internationalization of the yuan is not realistic.
Without the full convertibility of the yuan, a flexible exchange rate, and a deep and liquid capital market, it is impossible to have an internationalized yuan. If we get carried away by the prospects for yuan internationalization, we may dismantle capital controls too quickly and expose China's financial system to speculative attacks.
 

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒。”

    華潤(rùn)萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

沐川县| 越西县| 博乐市| 永昌县| 稻城县| 荆州市| 黑山县| 滦南县| 田阳县| 抚远县| 德昌县| 乌兰县| 荔波县| 云安县| 榕江县| 原阳县| 湖口县| 大邑县| 历史| 岫岩| 天柱县| 汝城县| 南华县| 宁安市| 塘沽区| 栾川县| 垦利县| 岳池县| 枣庄市| 宜兰市| 南木林县| 淳安县| 吴旗县| 庆城县| 永川市| 临猗县| 丰台区| 手机| 固始县| 尼木县| 章丘市|