- 翻譯公司資訊
-
為何是莫言
發(fā)布時(shí)間:2017-01-16 17:34 點(diǎn)擊:
當(dāng)?shù)貢r(shí)間11日中午(北京時(shí)間晚7時(shí)),瑞典文學(xué)院宣布,2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予中國作家莫言。
得到消息時(shí),莫言正在他的家鄉(xiāng)高密吃飯。莫言說,他有點(diǎn)吃驚,但心情非常好。
在瑞典文學(xué)院會(huì)議廳,瑞典文學(xué)院常任秘書彼得·恩隆德(Peter Enghund)先后用瑞典語和英語宣布了這一消息。他說,莫言的“魔幻現(xiàn)實(shí)主義融合了民間故事、歷史與當(dāng)代社會(huì)”。
“這是值得欣喜的事。許多年了,不容易。”中國作協(xié)副主席何建明在接受《第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》記者采訪時(shí)表示。
諾獎(jiǎng)效應(yīng)
根據(jù)央視的報(bào)道,就在莫言被宣布為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者之時(shí),瑞典文學(xué)院現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈,大家紛紛上前祝賀中國記者,并且現(xiàn)場(chǎng)已擺出莫言的著作開始出售。
莫言在瑞典出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均為瑞典翻譯家陳安娜。昨晚七點(diǎn)半,陳安娜在其認(rèn)證微博上只發(fā)了 “太陽”與“蛋糕”的圖標(biāo)。而當(dāng)日上午,她發(fā)微博談到諾貝爾獎(jiǎng)時(shí)稱:“大家安靜下來吧,等著瞧。” 在莫言獲獎(jiǎng)的消息公布后,諾貝爾獎(jiǎng)官方網(wǎng)站上“祝賀”一欄滾動(dòng)字幕中,出現(xiàn)了署名“安娜”的留言,內(nèi)容為:“congratulations!莫言,I loved your book。”(恭喜!莫言,我熱愛你的作品。)
在國內(nèi)的書店與網(wǎng)絡(luò),莫言的書更是處于熱銷狀態(tài)。莫言可能獲諾獎(jiǎng)的消息“預(yù)熱”了幾天。其新作《蛙》這一周因?yàn)閹齑娌欢啵呀?jīng)賣斷貨。其中一家出版社的責(zé)編已緊急開會(huì),就莫言作品的出版進(jìn)行商議。
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)官方微博昨日中午就發(fā)了幾個(gè)帖子,給出鏈接當(dāng)然是其網(wǎng)站的商品。在獲獎(jiǎng)名單公布后,該網(wǎng)站也迅速將莫言的所有作品放在圖書首頁推薦,并在《莫言文集》的介紹里增加了“2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,世界級(jí)實(shí)力派作家”的推薦。
另一家出版公司早在今年夏天就確定在年內(nèi)發(fā)行莫言全集,全集分為長篇系列、中篇系列和短篇系列,《紅高粱家族》、《豐乳肥臀》、《檀香刑》、《蛙》等經(jīng)典作品都將再版。
“這只是開始,除了圖書銷售外,其作品的影視版權(quán)的銷售等都會(huì)接踵而來。”一位業(yè)內(nèi)人士表示。
張藝謀的《紅高粱》與《幸福時(shí)光》是改編于莫言的中篇小說《紅高粱》與《師傅愈來愈幽默》,電影《暖》改編自莫言的《白狗秋千架》,影片榮獲第16屆東京國際電影節(jié)金麒麟大獎(jiǎng)、最佳男演員獎(jiǎng)和第23屆中國電影金雞獎(jiǎng)最佳故事片獎(jiǎng)、最佳編劇獎(jiǎng)。
“諾貝爾在給予其榮譽(yù)時(shí),勢(shì)必會(huì)讓各方的投資者看到最小風(fēng)險(xiǎn)的好項(xiàng)目。”該人士認(rèn)為。
甚至一本《莫言評(píng)傳》的作者、《收獲》雜志編輯部主任葉開也在其認(rèn)證微博上大力推銷其個(gè)人作品。葉開對(duì)記者表示,《莫言評(píng)傳》也在考慮盡快出修訂版,已有幾家出版社找上門了。
“茅盾文學(xué)獎(jiǎng)可能給作家的收入帶來10倍的增長,在目前國內(nèi)非理性的市場(chǎng)環(huán)境中,諾貝爾獎(jiǎng)給莫言帶來的,將不止這個(gè)倍數(shù),20倍都是有可能的。”一位業(yè)內(nèi)人士告訴本報(bào)記者。
廣東省文藝批評(píng)家協(xié)會(huì)副主席、中山大學(xué)中文系教授謝有順直言,莫言將成為作家群里毫無疑問的富豪。因?yàn)闅v屆諾獎(jiǎng)作家,哪怕其作品并不太容易讀,獲獎(jiǎng)后也會(huì)在全球熱賣一陣子,甚至?xí)掷m(xù)很長時(shí)間。何況莫言的作品可讀性本來就很強(qiáng),在本土銷售原本就不錯(cuò)。
讓西方讀者讀懂
謝有順對(duì)本報(bào)記者表示,莫言的文學(xué)影響力、翻譯傳播以及知名度都相當(dāng)高。莫言能通過文字構(gòu)建一種空間廣闊的、有沖擊力和影響力的精神世界。“這是來自文學(xué)本身的活力,像是從大地里生長出來的。”
近5年來,有關(guān)部門推出“中國圖書推廣計(jì)劃”等,中國出版業(yè)加大版權(quán)輸出力度,圖書版權(quán)輸出逐年遞增,圖書貿(mào)易逆差持續(xù)下降。
根據(jù)中國出版集團(tuán)提供的數(shù)據(jù),2011年法蘭克福書展上中國展團(tuán)實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出2399項(xiàng),合作出版25項(xiàng),同比增長10%以上。越來越多的外國出版商對(duì)中國主題的圖書感興趣,他們希望了解當(dāng)今中國的真實(shí)故事,大到國家大事,小到百姓生活,也非常希望了解對(duì)中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代詮釋。
《于丹〈論語〉心得》已海外授權(quán)28個(gè)語種,法文版暢銷20萬冊(cè),這本書也完成了法、英、德、意等多個(gè)語種的版權(quán)輸出協(xié)議。
除了中國古典文學(xué)作品集非常受讀者歡迎外,莫言、余華等中國當(dāng)代作家的作品也受到了媒體和市場(chǎng)的好評(píng)。
莫言的書被翻譯的版本多達(dá)200多冊(cè)。
在今年一次漢學(xué)家翻譯大會(huì)上,來自西方20多個(gè)翻譯家提到最多的中國作家就是莫言。
當(dāng)然,這與莫言的風(fēng)格有一定關(guān)系。
上世紀(jì)60年代拉美進(jìn)入“文學(xué)爆炸”時(shí)代,拉美文學(xué)“四大金剛”代表著幾個(gè)不同流派,比如加西亞·馬爾克斯的魔幻現(xiàn)實(shí)主義、巴爾加斯·略薩的結(jié)構(gòu)現(xiàn)實(shí)主義、科塔薩爾的心理現(xiàn)實(shí)主義和富恩特斯的社會(huì)現(xiàn)實(shí)主義,這些流派里你中有我、我中有你,共同構(gòu)成了這一時(shí)代的集體輝煌。
拉美“文學(xué)爆炸”的影響也波及到了華語文學(xué)世界。“西方的敘事結(jié)構(gòu)與中國傳統(tǒng)的章回體結(jié)合得比較好,在這點(diǎn)上,莫言的小說是西方讀者能夠理解并接受的很重要的原因。”作家邱華棟認(rèn)為。
2007年,有機(jī)構(gòu)曾發(fā)布“中國作家實(shí)力榜”,包括謝有順在內(nèi)的10位文學(xué)評(píng)論家共選出了58名作家上榜,其中莫言以9票高居榜首,余華、史鐵生、阿來和王安憶以6票同居次席。“他1985年發(fā)表的成名作《透明的紅蘿卜》就足見功力,現(xiàn)在它也還是莫言最好的作品之一。”
6年前,莫言在接受本報(bào)記者采訪時(shí)曾如此定義作品的“深刻”:只有正視人類自身個(gè)性方面難以克服的弱點(diǎn)和缺陷,正視它們所帶來的命運(yùn)的變遷,才是真正深刻、真正觸及靈魂的。也就是說,實(shí)際上我們每個(gè)人都有動(dòng)物性的一面,有一些難以克制的個(gè)人欲望。每個(gè)人心中都有造成苦難的原因,只有正視人心中的惡,才可能寫出深刻的苦難,寫出真正的悲劇和命運(yùn)。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)與中國作家
按照諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)選程序,每年9月,征求提名次年諾貝爾獎(jiǎng)候選人的邀請(qǐng)發(fā)往世界各地,邀請(qǐng)范圍在600~700人之間。首輪評(píng)選之后,將在5~15人的范圍內(nèi)產(chǎn)生最終的獲獎(jiǎng)?wù)摺?br /> 中國作家第一次“被提名”是在1927年,來自諾貝爾故鄉(xiāng)的探測(cè)學(xué)家斯文赫定來華考察時(shí),在上海了解了魯迅的文學(xué)成就以及他在中國文學(xué)上的巨大影響,與劉半農(nóng)商量準(zhǔn)備推薦魯迅為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人,但被魯迅婉言謝絕。
第二次是1975年夏天,國際筆會(huì)在維也納召開,林語堂被選為副會(huì)長,接替川端康成。會(huì)上,全體通過以國際筆會(huì)名義推薦林語堂獲該年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),然而,該年,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)給了意大利詩人蒙塔萊。
“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的結(jié)果很難預(yù)測(cè),這還是一個(gè)歐洲語系為主的獎(jiǎng)項(xiàng),有地域的因素。近些年,一些亞洲的作家開始獲得該獎(jiǎng)項(xiàng),諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)本身也需要加大其影響力。”邱華棟表示。
有人曾對(duì)1901~2010年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者做過這樣一個(gè)統(tǒng)計(jì),日耳曼語使用群體是最大的得獎(jiǎng)群體;使用日耳曼語族(包括英語、德語、挪威語、瑞典語等)的作家合計(jì)有52位,占全部107名得獎(jiǎng)?wù)叩?8.6%。
同時(shí),西方社會(huì)對(duì)中國作家以及作品的熟悉程度并不高,圖書進(jìn)出口貿(mào)易在2005年前,逆差就達(dá)到10比1,在歐美市場(chǎng)更達(dá)到100比1以上。
這一切或許都會(huì)隨著莫言得獎(jiǎng),畫上句號(hào)。
兩年前,莫言做客新華網(wǎng)曾談到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)與中國作家的關(guān)系。“有一些批評(píng)家在諷刺挖苦中國作家有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)焦慮癥。這個(gè)諷刺不一定正確,其實(shí)有的時(shí)候我們已經(jīng)忘掉了,是他們沒有忘掉。”
在莫言看來,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)歷史上確實(shí)評(píng)出很偉大的作家,但也有很一般的、被遺忘的作家。得獎(jiǎng)的有100多個(gè)作家,現(xiàn)在真正被記住、作品還在流傳的作家到底有多少個(gè)?
因此,莫言兩年前就說過:“忘掉所有的獎(jiǎng)項(xiàng),是所有作家最高的選擇。”
————
莫言
●出生于1955年2月17日
●原名管謨業(yè),山東高密人
●1981年開始發(fā)表作品,一系列鄉(xiāng)土作品充滿“懷鄉(xiāng)”、“怨鄉(xiāng)”的復(fù)雜情感,被稱為“尋根文學(xué)”作家
●他的主要作品包括《豐乳肥臀》《蛙》《紅高粱家族》《檀香刑》《生死疲勞》《四十一炮》等。
●其中,《紅高粱家族》被譯為20余種文字在全世界發(fā)行,并被張藝謀改編為電影獲得國際大獎(jiǎng);長篇小說《蛙》2011年獲得第八屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)。
獲獎(jiǎng)理由
魔幻現(xiàn)實(shí)主義融合了民間故事、歷史與當(dāng)代社會(huì)。
從歷史和社會(huì)的視角,莫言用現(xiàn)實(shí)和夢(mèng)幻的融合在作品中創(chuàng)造了一個(gè)令人聯(lián)想的感觀世界。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。