- 翻譯公司資訊
-
不為名利的“雜譯家”
發(fā)布時間:2017-04-11 19:03 點擊:
姜椿芳是一個神奇的人物,他不僅是一個杰出的翻譯家,還是一個堅強的革命家,晚年他又在編輯出版領(lǐng)域獨樹一幟,成為中國現(xiàn)代百科全書事業(yè)的奠基人。姜老一生充滿革命激情,1932年他在哈爾濱轉(zhuǎn)為中共黨員后,就通過各種翻譯工作在當(dāng)?shù)亻_展黨的地下斗爭。他的家是滿州地區(qū)黨團省委機關(guān)所在地,著名的東北抗日聯(lián)軍總司令楊靖宇將軍曾在他家隱藏了一個多月。他在1936年輾轉(zhuǎn)來到上海。從1936年到1949年在上海幾個不同的歷史時期,他在地下黨文委的領(lǐng)導(dǎo)下,不顧日偽憲警的跟蹤監(jiān)視,進行地下斗爭,團結(jié)大批左翼文藝戰(zhàn)士和文化界進步人士,推動了抗日救亡運動;他通過辦《時代周刊》、《時代日報》、《蘇聯(lián)文藝》等進步報刊,沖破國民黨當(dāng)局的新聞封鎖,及時傳播黨的聲音和反法西斯戰(zhàn)爭的正義之聲,聲援了國統(tǒng)區(qū)的民主運動,報道解放戰(zhàn)爭勝利的消息,團結(jié)上海社會各界人士迎接解放。上海解放后,他除了擔(dān)任軍管會文管會的領(lǐng)導(dǎo)工作外,又受命創(chuàng)辦上海俄文學(xué)校(后改為上海外國語學(xué)院),為創(chuàng)辦新型的革命學(xué)校傾注了大量的心血,培養(yǎng)了一大批新中國急需的俄語人才。1952年姜老調(diào)任中央宣傳部擔(dān)任斯大林著作翻譯室主任。1953年國家成立中共中央馬恩列斯著作編譯局,姜老擔(dān)任副局長,從此,他把全部精力都用于馬列著作的編譯事業(yè)。文化大革命期間,這位編譯馬恩革命文獻(xiàn)、宣揚馬列主義真理的革命戰(zhàn)士竟然含冤入獄,成為秦城監(jiān)獄的第6902號犯人。他堅信自己是忠于黨、忠于人民的,同時也暗下決心,一旦重獲自由,一定要為國家編纂《中國大百科全書》,來填補中國文化園中的一大空白。1975年他在出獄的當(dāng)天下午就向有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和同事提出編輯出版中國大百科全書的設(shè)想。1976年“四人幫”被粉碎后,他為實現(xiàn)他的宿愿到處奔走、呼吁,并廣泛收集和研究外國百科全書資料,1978年中央批準(zhǔn)有關(guān)單位《關(guān)于編輯出版<</span>中國大百科全書>的報告》,姜老被任命為《中國大百科全書》總編委副主任和大百科全書出版社總編輯。66歲高齡的姜老此后便挑起了籌組大百科全書出版社和編輯大百科全書的重?fù)?dān)。他以非凡的膽識排除萬難,艱苦創(chuàng)業(yè),經(jīng)過他的拼搏奮斗,到1987年他辭世時已發(fā)稿40余卷,出版20余卷。這個奇跡讓《中國大百科全書》第一次屹立在世界百科之林。這就是姜椿芳先生可圈可點的一生。的確,姜老頭上閃耀著許多令人稱羨的光環(huán),但翻譯界人士始終把他看作是一位德高望重、譯著等身的翻譯大家。姜老一生前前后后做過50多年的翻譯工作,人們尊稱他為翻譯名家,他卻自嘲說自己是個“雜譯家”。根據(jù)當(dāng)年地下斗爭和工作的需要,姜老的翻譯工作也充滿了神奇色彩。他第一天養(yǎng)家糊口是從翻譯電訊稿、廣告、時事新聞開始的,在后來漫長的歲月里,他翻譯的范圍更加廣泛了,包括政治、經(jīng)濟、文學(xué)、藝術(shù)、詩歌、小說、電影等等。他牢記自己是個“盜火者”,要用翻譯為革命服務(wù),因此,斗爭形勢需要他翻譯什么,他就翻譯什么。姜老在“我是‘雜譯家’”一文中寫到:在我一生的翻譯工作中,文學(xué)翻譯工作是在中期,兩頭都是雜譯。他說的中期是指1937年到1951年間,在這段時間里,他擔(dān)任地下黨文委、《時代周刊》、《時代日報》、《蘇聯(lián)文藝》等報刊的編輯、總編輯或領(lǐng)導(dǎo)工作,他翻譯過俄羅斯著名作家果戈里、屠格涅夫、普希金、奧斯特洛夫斯基,蘇聯(lián)著名作家高爾基、西蒙諾夫、吉洪諾夫、格羅斯曼、左琴柯、斯坦尼斯拉夫斯基等作家的小說、詩歌、電影和戲劇。翻譯量很大,大部分作品都是在百忙中擠出時間翻譯成的。在此期間,他出于斗爭的需要,采用過幾十個甚至上百個筆名來掩護身份。他在“我的翻譯之道”一文中寫到“正是靠了眾多的筆名,不用本名,始終不求聞名,我得以在上海經(jīng)歷了租界、日偽、國民黨好幾個‘朝代’而茍全下來,不必易地避風(fēng),一直當(dāng)個翻譯之道上的無名小卒。”姜老在當(dāng)時的翻譯界不能出名、不想出名,情愿做個無名小卒,但他卻用心培養(yǎng)同事們成為翻譯名家。大家都知道他在時代出版社當(dāng)社長期間,把重要的、有份量的俄羅斯名著、蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭時期的名著都安排給同事去翻譯,他自己卻翻譯《衛(wèi)國戰(zhàn)爭詩選》這類短小精悍的作品或政論文。正是由于姜老的這種精心培養(yǎng)、扶持青年后輩的高風(fēng)亮節(jié),時代出版社涌現(xiàn)出草嬰、葉水夫、許磊然等等一批俄文翻譯名家。他們的譯著《被開墾的處女地》、《復(fù)活》、《青年近衛(wèi)軍》、《日日夜夜》、《真正的人》、《教育詩》等和時代出版社出版的其它譯著可以說影響了整整一代人,這也是姜老神奇的人格魅力的體現(xiàn)。姜老在建國后多年從事馬恩列斯經(jīng)典著作的編譯、審定和出版工作,還為《毛澤東選集》和中央重要文獻(xiàn)外文版的翻譯出版工作做出許多貢獻(xiàn)。他不愧是翻譯界的駱駝、老黃牛。他從事的翻譯,目的特別明確,是為民族解放,是為祖國的建設(shè)事業(yè)服務(wù)。這樣一個翻譯名家,哪能說是一個雜譯家。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:中國翻譯事業(yè)的開拓者
- 下一篇:翻譯路崎嶇,攀登心須細(xì)