- 翻譯公司資訊
-
技以載道,道器并舉——對(duì)地方高校計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程教學(xué)的思考
發(fā)布時(shí)間:2017-05-04 17:29 點(diǎn)擊:
根據(jù)全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),我國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位自2007年國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)設(shè)立以來(lái),到2011年12月已有159所高校(包括中國(guó)科學(xué)院研究生院)獲得了這一專業(yè)學(xué)位的試辦權(quán)。①這些院校從教育資源占有的角度大致可分為兩類:一類是處于一線城市(大多在沿海地區(qū)或靠近沿海地區(qū))的高校,他們?cè)趯I(yè)師資和學(xué)生實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)方面具有先天的地域優(yōu)勢(shì);另一類是處于二三線城市(大多在內(nèi)陸省份)的高校,他們?cè)诳色@取的教育資源方面處于一定的劣勢(shì)。計(jì)算機(jī)輔助翻譯作為一門翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的選修課程,是銜接翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課堂教學(xué)與學(xué)生實(shí)習(xí)與就業(yè)環(huán)節(jié)的重要橋梁。它對(duì)授課教師有比較高的要求,即希望授課教師不僅能熟練掌握與計(jì)算機(jī)輔助翻譯相關(guān)的技術(shù),而且自己最好還是一名有著豐富實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的筆譯人員。鑒于國(guó)內(nèi)大多數(shù)已開(kāi)設(shè)或準(zhǔn)備開(kāi)設(shè)此門課程的高校,其授課教師可能在知識(shí)結(jié)構(gòu)上存在著此種欠缺,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)和教育部全國(guó)高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組于2012年4日在南京首次舉辦了“翻譯與本地化技術(shù)”和“翻譯與本地化項(xiàng)目管理”兩個(gè)階段的全國(guó)高校翻譯師資培訓(xùn)班,邀請(qǐng)了翻譯技術(shù)領(lǐng)域的一些專家學(xué)者和從業(yè)人員給我們這些仍在摸索中的計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程的授課教師提供了一些重要信息和幫助,并為我們搭建了一個(gè)非常有價(jià)值的交流平臺(tái),讓大家共同分享自己教學(xué)中的一些甘苦。筆者所在的高校屬于地方高校,學(xué)校也不在一線城市,可資利用的教育資源并沒(méi)有多少先天性的地理優(yōu)勢(shì)。因此,筆者在給翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生教授計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程時(shí),著實(shí)遇到了不少實(shí)際問(wèn)題。今年4月的“翻譯與本地化技術(shù)”培訓(xùn)班,正好給筆者提供了一次及時(shí)的學(xué)習(xí)與交流機(jī)會(huì)。筆者經(jīng)過(guò)8天的集中學(xué)習(xí),在各位主講老師和同學(xué)的幫助下,理清了計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程教學(xué)的重點(diǎn)和思路,對(duì)實(shí)際教學(xué)過(guò)程中的一些困惑和問(wèn)題,也有了一些初步的想法和解決辦法。一、 計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程的主要教學(xué)模塊通過(guò)此次學(xué)習(xí),筆者認(rèn)識(shí)到計(jì)算機(jī)輔助翻譯課是一門以翻譯實(shí)踐為導(dǎo)向的課程,授課重點(diǎn)在于介紹與翻譯實(shí)踐有關(guān)的計(jì)算機(jī)軟件如何使用及其相關(guān)原理,主要包括以下四個(gè)模塊:(1)計(jì)算機(jī)基本操作技能,這一模塊包括向?qū)W生講授個(gè)人電腦的安全備份與優(yōu)化、硬盤分區(qū)技術(shù)以及Office等辦公軟件的高級(jí)使用技巧,如使用拆分與并排比較、樣式與格式、自動(dòng)生成索引以及錄制宏等高級(jí)操作,從而提升學(xué)生基本的計(jì)算機(jī)操作技能。(2)計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具,這一模塊是本門課程的核心內(nèi)容。筆者認(rèn)為這一模塊至少應(yīng)占授課總學(xué)時(shí)的一半以上,其中需要介紹與計(jì)算機(jī)輔助翻譯相關(guān)的基本概念、基本原理以及與翻譯過(guò)程各環(huán)節(jié)直接或間接相關(guān)的計(jì)算機(jī)軟件的操作技巧。Quah認(rèn)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具具體可以分為三類:(1)翻譯工具,如術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)和翻譯記憶;(2)本地化工具;(3)語(yǔ)言工具,如語(yǔ)料庫(kù)檢索工具、電子詞典和拼寫(xiě)檢查工具(2006/2008: 193)。國(guó)內(nèi)徐彬等(2007: 79)和錢多秀(2011: 27)認(rèn)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具有廣義與狹義之分:前者包括各種幫助譯者進(jìn)行翻譯的工具;后者則指專門針對(duì)譯者設(shè)計(jì)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具。為了講授課程的方便,筆者從教學(xué)的角度將計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具分為外圍工具和核心工具:前者如PDF文檔轉(zhuǎn)換工具、txt文本編輯工具、文字識(shí)別工具、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)工具以及譯文校對(duì)檢查工具(如ApSIC Xbench)等在譯前和譯后使用的工具;后者主要是由包括由翻譯記憶系統(tǒng)、術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)和對(duì)齊工具等構(gòu)成的譯者工作臺(tái),它涉及具體的翻譯過(guò)程。本模塊主要希望通過(guò)簡(jiǎn)單介紹計(jì)算機(jī)輔助翻譯與機(jī)器翻譯等的基本概念與原理,配合講解與計(jì)算機(jī)輔助翻譯相關(guān)的外圍與核心工具,最終通過(guò)模擬實(shí)際翻譯案例幫助學(xué)生熟悉職業(yè)譯者常用的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具。(3)桌面排版系統(tǒng),這一模塊是學(xué)生在實(shí)際翻譯工作中對(duì)文檔處理時(shí)須具備的知識(shí)。由于Office軟件版本的不同,甚至同一版本的Office安裝在不同的電腦上,都有可能會(huì)造成Word文檔格式的變化,因此大型出版機(jī)構(gòu)和跨國(guó)公司的語(yǔ)言服務(wù)部門一般多使用PDF格式接收文檔。此外,了解有關(guān)排版的基本知識(shí),可以讓學(xué)生使自己的譯稿更加符合翻譯項(xiàng)目委托人的版面與格式要求,在求職與就業(yè)時(shí)占據(jù)一定的優(yōu)勢(shì)。因此,介紹諸如InDesign和FrameMaker等桌面排版軟件的使用,會(huì)給學(xué)生畢業(yè)后在求職與實(shí)際工作中提供不少幫助。(4)本地化與翻譯,這一模塊根據(jù)各個(gè)學(xué)校的課時(shí)安排可詳可略。本地化(Localization, 縮寫(xiě)為L(zhǎng)10n),是指“將一個(gè)產(chǎn)品按特定國(guó)家/地區(qū)或語(yǔ)言市場(chǎng)的需要進(jìn)行加工,使之滿足特定市場(chǎng)上的用戶對(duì)語(yǔ)言和文化的特殊要求的軟件生產(chǎn)活動(dòng)。”(中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì), 2011: 2)。這是近年來(lái)興起的與翻譯服務(wù)密切相關(guān)的行業(yè)。它與計(jì)算機(jī)輔助翻譯既有聯(lián)系,又有區(qū)別。因此,在講授計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程時(shí),教師可以適當(dāng)介紹本地化的基本概念、流程與特點(diǎn),同時(shí)介紹一些主流的本地化軟件,如Alchemy Catalyst 9.0 和SDL Passolo 2009等,讓學(xué)生對(duì)此領(lǐng)域至少有個(gè)初步的認(rèn)識(shí),如果今后他們要從事與之相關(guān)的職業(yè),可進(jìn)一步通過(guò)閱讀相關(guān)書(shū)籍,以適應(yīng)實(shí)際工作的要求。需要指出的是,在授課過(guò)程中,有關(guān)自然語(yǔ)言處理、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)以及機(jī)器翻譯原理等理論知識(shí)只宜簡(jiǎn)單介紹,甚至可以不做講授,因?yàn)橐粍t翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)目標(biāo)不同于學(xué)術(shù)型翻譯方向研究生,前者主要是培養(yǎng)應(yīng)用型的翻譯人才,而后者主要是培養(yǎng)研究型的翻譯研究人才;二則加入這部分艱深的理論知識(shí),會(huì)使教學(xué)時(shí)數(shù)大大超過(guò)一般高校計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程一學(xué)期36節(jié)(或54節(jié))的總課時(shí)數(shù)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。