影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

中國(guó)文化對(duì)外傳播與非通用語種翻譯人才培養(yǎng)

發(fā)布時(shí)間:2017-05-22 17:34  點(diǎn)擊:

一、推動(dòng)中國(guó)文化對(duì)外傳播是外語類大學(xué)的新使命當(dāng)今世界各國(guó)都將提升文化軟實(shí)力置于特殊的戰(zhàn)略地位,中國(guó)也迫切需要形成與自身國(guó)際地位相對(duì)稱的文化軟實(shí)力。
 
黨的十八大以來,中央高度重視中華文化走出去工作。習(xí)近平總書記發(fā)表了一系列重要講話,特別強(qiáng)調(diào)汲取中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化思想,向世界講清楚歷史中國(guó)和當(dāng)代中國(guó),促進(jìn)中外文明交流互鑒。十八屆三中全會(huì)對(duì)提高文化開放水平、推動(dòng)中華文化走向世界作出了重要部署。
 
長(zhǎng)期以來,外語類院校承擔(dān)著中外文化交流的重任,尤其重視“把世界介紹給中國(guó)”,為中國(guó)全面了解世界各國(guó)政治與經(jīng)濟(jì)、文化與社會(huì)發(fā)展做出了的突出貢獻(xiàn),相比較而言,“把中國(guó)介紹給世界”做的還不夠,基礎(chǔ)也比較薄弱。今天,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國(guó)國(guó)力的迅速增強(qiáng),中國(guó)在國(guó)際上的地位越來越高,中國(guó)已經(jīng)是一個(gè)在國(guó)際關(guān)系中舉足輕重的大國(guó)。在中國(guó)走向世界的重大歷史關(guān)頭,積極推動(dòng)中國(guó)文化對(duì)外傳播,將中國(guó)介紹給世界,已經(jīng)成為外語類大學(xué)的一項(xiàng)新使命。正如教育部副部長(zhǎng)、北外前校長(zhǎng)郝平所言:“我們要發(fā)揮外語優(yōu)勢(shì),積極翻譯和推介世界一切文明的優(yōu)秀成果,為中國(guó)的文化建設(shè)源源不斷地提供新的資源,為中國(guó)的文化基因注入異域的新鮮血液。在促進(jìn)西學(xué)東漸的同時(shí),我們還要積極倡導(dǎo)東學(xué)西漸。我們要在北外突出的外語教學(xué)優(yōu)勢(shì)的基礎(chǔ)上,發(fā)展有北外氣象、北外特色的學(xué)術(shù)研究,鼓勵(lì)學(xué)生成為傳播中國(guó)文化的使者,以此來實(shí)現(xiàn)文化自覺和文化輸出。我們不僅要把世界介紹給中國(guó),還要把中國(guó)介紹給世界,北外要成為溝通中國(guó)與世界的橋梁——這就是時(shí)代賦予北外的歷史使命!”為踐行“把中國(guó)介紹給世界”的新使命,北外與政府、央企、研究所、高校等合作共建,成立了“中華文化走出去”協(xié)同創(chuàng)新中心,初步整合了各方面專家學(xué)者資源,積極探討承擔(dān)國(guó)家使命與外向型人才培養(yǎng)互動(dòng)發(fā)展的路徑。
 
二、非通用語種翻譯人才短缺已成為制約中國(guó)文化對(duì)外傳播的重要瓶頸在全球化背景下,尤其是隨著中國(guó)“周邊外交、發(fā)展中國(guó)家外交和多邊外交”戰(zhàn)略的實(shí)施,中國(guó)已進(jìn)入公共外交的新時(shí)代,迫切需要向外部世界特別是向亞非、拉美世界傳播我們自己的道路和價(jià)值觀念,迫切需要與廣大第三世界國(guó)家建立更加密切、更加深入和廣泛的文化聯(lián)系。在推動(dòng)中國(guó)文化對(duì)外傳播的進(jìn)程中,非通用語翻譯可以在多個(gè)層面上服務(wù)于國(guó)家和社會(huì),非通用語種翻譯人才的戰(zhàn)略地位日益突顯。這種現(xiàn)象在中譯外領(lǐng)域表現(xiàn)的尤為明顯。但由于目前非通用語種翻譯人才培養(yǎng)周期長(zhǎng),高端非通用語種翻譯人才嚴(yán)重匱乏,已經(jīng)成為制約中國(guó)文化走出去的一個(gè)重要瓶頸。
 
根據(jù)北京外國(guó)語大學(xué)相關(guān)學(xué)者的調(diào)研,目前我國(guó)各個(gè)語種教學(xué)和使用的權(quán)威辭典有60多種,其中至少有一半以上的語種還缺乏供外國(guó)人深入了解中國(guó)的百科知識(shí)類辭典,部分語種甚至還缺乏基本的工具書、辭書,不僅對(duì)該語種人才培養(yǎng)造成困難,也對(duì)使用該語種地區(qū)的人民直接了解我國(guó)社會(huì)、文化、思想造成了嚴(yán)重阻礙。特別是在我國(guó)周邊國(guó)家和地區(qū),有些是與我國(guó)簽訂了多項(xiàng)戰(zhàn)略合作伙伴的國(guó)家和地區(qū),由于經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)導(dǎo)致文化水平不高,翻譯人才匱乏,該國(guó)民眾要了解中國(guó),大多需要通過英文等通用語種轉(zhuǎn)譯相關(guān)信息,因此有關(guān)中國(guó)的新聞?shì)浾、文化思想等?nèi)容大都是經(jīng)過了英語、法語等通用語種的過濾。這就造成了中華文化核心思想被英語為主的西方話語體系所曲解和誤讀的部分再次放大,對(duì)于在話語權(quán)競(jìng)爭(zhēng)、核心利益表達(dá)等方面造成了很大傷害。
 
新中國(guó)曾經(jīng)創(chuàng)造過十分成功的對(duì)外翻譯高峰。在建國(guó)初期,曾經(jīng)將毛澤東著作作為中華民族擺脫西方列強(qiáng)殖民壓迫的經(jīng)驗(yàn),向全世界進(jìn)行廣泛傳播。老一輩國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人如周恩來總理非常關(guān)心非通用語種能力建設(shè)問題,認(rèn)為北外應(yīng)將語種增設(shè)到74種甚至更多,為我國(guó)非通用語種能力建設(shè)奠定了良好的政策和思想基礎(chǔ),一批優(yōu)秀的非通用語種干部勇于奉獻(xiàn)、默默耕耘,為我國(guó)非通用語種譯介傳播事業(yè)奠定了一定基礎(chǔ)。截至到文化大革命爆發(fā)前的1966年,外譯語種達(dá)到了44種,不僅有英、法、西班牙、葡萄牙等通用語,還有瑞典語、希臘語、印地語、越南語等非通用語,甚至連豪薩語、斯瓦希里語這些地區(qū)民族語言都有翻譯;在全世界設(shè)有近百家專門翻譯出版新中國(guó)圖書的本土化機(jī)構(gòu),地理范圍從北歐的瑞典、希臘、冰島,到非洲的加納、埃塞俄比亞,再到南美的烏拉圭、委內(nèi)瑞拉,都能夠見到中國(guó)出版的當(dāng)?shù)卣Z言的《人民畫報(bào)》和各種政治理論圖書。
 
文革爆發(fā)后,大量外籍語言專家被迫遣散,從外交、高校、新聞等各個(gè)領(lǐng)域抽調(diào)的非通用語種專業(yè)人才受到?jīng)_擊,對(duì)外翻譯出版的品種、語種一落千丈。改革開放后有所恢復(fù),但依然沒有達(dá)到建國(guó)初期的高度。由于種種原因,使在建國(guó)初期花費(fèi)很大人力物力建立起來的對(duì)外翻譯出版資源沒有得到很好的繼承,部分語種僅有外譯中而無中譯外,只有淺層信息而缺少中國(guó)文化深層知識(shí),在互聯(lián)網(wǎng)為主要傳播媒介的時(shí)代里,無法構(gòu)建中國(guó)文化對(duì)外傳播的基本語匯體系與規(guī)范。截至2009年的統(tǒng)計(jì),我國(guó)1979至2009年后30年的對(duì)外翻譯語種僅為20種不到。一些曾經(jīng)參與翻譯毛澤東選集等政治理論圖書的非通用語語種人才,逐漸逝去而后繼乏人,個(gè)別語種嚴(yán)重?cái)鄼n。僅辭典一項(xiàng),目前仍然存在空白的語種就有10多個(gè),如與中國(guó)聯(lián)系緊密的周邊國(guó)家中,就有吉爾吉斯語(吉爾吉斯斯坦、阿富汗、哈薩克斯坦等十幾個(gè)國(guó)家通用語言)、普什圖語(阿富汗官方語言)、孟加拉語(孟加拉、印度和臨近地區(qū)使用,使用人口1億以上)、愛沙尼亞語(愛沙尼亞語言,目前尚無基本辭典)、拉脫維亞語(拉脫維亞語言,目前尚無基本辭典)、祖魯語(南非第一大民族語言,非洲最流行語言之一)、亞美尼亞語(在亞美尼亞、格魯吉亞和阿塞拜疆、土耳其和中東一些地區(qū)也有大量的使用者)等。這些語言空白點(diǎn),或者是中國(guó)周邊國(guó)家,或者是與中國(guó)具有密切經(jīng)濟(jì)往來的國(guó)家和地區(qū),其意義與戰(zhàn)略價(jià)值自不待言。可以說,培養(yǎng)非通用語種翻譯人才的任務(wù)具有強(qiáng)烈的迫切性和戰(zhàn)略性。
 
 從國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展需求出發(fā),北外將高端非通用語人才培養(yǎng)作為學(xué)校重要發(fā)展戰(zhàn)略。經(jīng)過近幾年的努力,目前開設(shè)語種已達(dá)60種,2014年擬增設(shè)土庫曼語、約魯巴語、泰米爾語及加泰羅尼亞語,在語種建設(shè)方面正在積極探索語種增設(shè)與科學(xué)研究、人才儲(chǔ)備相結(jié)合的發(fā)展模式。
 
三、加強(qiáng)非通用語種翻譯人才培養(yǎng)的建議當(dāng)前,各高校在翻譯人才培養(yǎng)方面普遍比較注重語言技能和實(shí)用知識(shí),對(duì)人文精神和文化自覺重視不夠。從自我反思的角度,我們認(rèn)為外語類人才培養(yǎng)還需回歸人文傳統(tǒng),樹立文化自覺,加大合作交流。
 
(一)回歸人文教育傳統(tǒng),樹立文化自覺如何看待當(dāng)下的外語教育和翻譯人才培養(yǎng)?目前流行的說法是,通過外語技能的訓(xùn)練和文化知識(shí)的掌握,培養(yǎng)出復(fù)合型外語人才。在市場(chǎng)化的今天,這種以復(fù)合型人才為目標(biāo)的培養(yǎng)方式也許在短期內(nèi)會(huì)有一定的效果,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,卻從根本上削弱了外語教育的本質(zhì)——人文主義教育。正是這種教育思想導(dǎo)致了目前過于注重語言技能和實(shí)用知識(shí),從而使外語類學(xué)生在思想深度、知識(shí)結(jié)構(gòu)、分析問題能力方面與其他人文學(xué)科的學(xué)生相比有一定的差距。在這樣的教育理念下,實(shí)用性和應(yīng)用性教育成為外語教育的主要思潮,這種教育哲學(xué)所帶來的后果就是人文精神的衰落,學(xué)生中的物欲化情緒、功利傾向日益嚴(yán)重。大學(xué)的靈魂是人文主義,是人文精神,蔡元培先生當(dāng)年在《北京大學(xué)月刊》發(fā)刊詞中對(duì)單一學(xué)科教育提出了嚴(yán)厲的批評(píng)。用今天的話來說,蔡元培先生所倡導(dǎo)的就是通才教育,蔡元培先生這個(gè)說法,對(duì)今天外語類學(xué)生培養(yǎng)來說是十分重要的。所以,回歸到蔡元培先生所倡導(dǎo)的通才教育的人文傳統(tǒng),是當(dāng)今外語類大學(xué)所要解決的重要問題和正在努力的方向。這就給我們的教學(xué)和研究提出了新的要求。在教學(xué)課程上應(yīng)加大中國(guó)文化的基本課程。中國(guó)是文明古國(guó),有著非常燦爛的文明。對(duì)這種文化傳統(tǒng)的珍視、愛護(hù)與繼承是我們發(fā)揚(yáng)壯大中國(guó)軟實(shí)力的最重要的內(nèi)容。文化輸出的關(guān)鍵是“文化自覺”,如果對(duì)自己的文化傳統(tǒng)不熟悉、不了解、不熱愛,又如何能夠準(zhǔn)確地向外部世界介紹中國(guó)文化?
 
(二)重視海外漢學(xué)家翻譯成果,與海外漢學(xué)界展開對(duì)話合作海外漢學(xué)和中國(guó)學(xué)的研究是一個(gè)亟待開拓的新的領(lǐng)域。幾百年來,這些國(guó)外的漢學(xué)家已經(jīng)翻譯出版了一系列中國(guó)經(jīng)典;改革開放以來,他們也翻譯了大量的中國(guó)文學(xué)和當(dāng)代文學(xué)作品。如果我們不了解這些作品,對(duì)漢學(xué)家的工作和成就不了解,就會(huì)影響我們中譯外的工作展開。當(dāng)然,從翻譯理論上來說,任何翻譯都是文化的再創(chuàng)造,我們對(duì)他們的再創(chuàng)造應(yīng)該展開學(xué)術(shù)的討論、批評(píng)和互動(dòng)。在目前中譯外人才嚴(yán)重匱乏的情況下,與海外漢學(xué)家展開對(duì)話、批評(píng)與積極的合作,是一個(gè)較為現(xiàn)實(shí)可行的辦法。我們只有同國(guó)外漢學(xué)家展開積極平等的對(duì)話、批評(píng)、合作、互動(dòng),才能使我們的中譯外取得比較快的發(fā)展。我們要防止那種關(guān)起門來自己做的方式,我們同時(shí)也要防止一些漢學(xué)家在翻譯中出現(xiàn)的誤區(qū),我們不能走上世紀(jì)關(guān)起門來做翻譯的方法,翻譯的最終目的是使翻譯的作品走進(jìn)各國(guó)的讀書界,走不進(jìn)對(duì)方閱讀界的翻譯是失敗的翻譯。所以,與國(guó)外漢學(xué)家進(jìn)行建設(shè)性的對(duì)話、批評(píng)、討論、互動(dòng)和合作,是目前解決中譯外人才問題的一個(gè)比較有效的辦法。
 
(三)發(fā)揮院校優(yōu)勢(shì),聯(lián)合培養(yǎng)高端翻譯人才北京外國(guó)語大學(xué)是目前中國(guó)高等院校中歷史悠久、教授語種最多、辦學(xué)層次齊全的外國(guó)語大學(xué)。目前,學(xué)校已開設(shè)60個(gè)語種(其中16種語言是國(guó)家唯一學(xué)科點(diǎn)),完整涵蓋了歐盟國(guó)家23種官方語言和東盟10國(guó)的官方語言。建校73年來,學(xué)校為中國(guó)培養(yǎng)了近9萬名高素質(zhì)涉外人才,其中大使約400名,參贊約1000名,贏得了“中國(guó)外交官搖籃”的美譽(yù)。到2020年,北外計(jì)劃新增30個(gè)非通用語種,開設(shè)語種達(dá)到90種。北外在非通用語種的翻譯教學(xué)、翻譯研究、翻譯實(shí)踐、翻譯人才培養(yǎng)及對(duì)外文化傳播等方面作出了無可替代的重要貢獻(xiàn)。我們希望以這次中國(guó)翻譯研究院的成立為契機(jī),依托外文局?jǐn)?shù)十年積累的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)、翻譯人才資源和主管中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的行業(yè)優(yōu)勢(shì),聯(lián)合開展非通用語種高端翻譯人才的培養(yǎng),為中國(guó)文化走向世界,提升國(guó)際傳播能力、提高翻譯水平發(fā)揮積極作用。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒。”

    華潤(rùn)萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)。”

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

宁夏| 文成县| 平果县| 夏津县| 东光县| 谢通门县| 中卫市| 壤塘县| 井冈山市| 普兰县| 深泽县| 眉山市| 荣成市| 望城县| 巴林右旗| 惠来县| 全椒县| 临桂县| 准格尔旗| 南靖县| 许昌县| 濮阳县| 南阳市| 开封市| 敖汉旗| 济宁市| 高阳县| 辽源市| 祁连县| 南昌县| 盱眙县| 安远县| 兴仁县| 镶黄旗| 屏山县| 张掖市| 内丘县| 崇左市| 南木林县| 濮阳市| 锦州市|