影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

《中國(guó)翻譯》雜志的演變

發(fā)布時(shí)間:2017-07-05 11:21  點(diǎn)擊:

在1982年6月成立中國(guó)譯協(xié)的同時(shí),協(xié)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)就著手籌建中國(guó)譯協(xié)會(huì)刊編輯部。由于譯協(xié)常設(shè)機(jī)構(gòu)掛靠在當(dāng)時(shí)由文化部領(lǐng)導(dǎo)的外文出版發(fā)行事業(yè)局,兼任譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)的外文局負(fù)責(zé)同志根據(jù)譯協(xié)工作需要,從外文局內(nèi)部抽調(diào)了近10名外語翻譯干部組成會(huì)刊編輯部。1983年1月15日中國(guó)譯協(xié)會(huì)刊以《翻譯通訊》的名義正式出版。當(dāng)時(shí)是月刊,每期正文48頁。
 
    這里需要首先交代一下《翻譯通訊》雜志的一段來龍去脈!斗g通訊》雜志原為中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司出版的內(nèi)部刊物。該公司當(dāng)時(shí)為我國(guó)政府承擔(dān)聯(lián)合國(guó)有關(guān)資料、文件的翻譯任務(wù)。由于數(shù)量龐大,該公司組織全國(guó)有關(guān)高等院校外語系師生通力合作翻譯,為溝通翻譯信息,切磋翻譯技巧,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),該公司創(chuàng)辦了為當(dāng)時(shí)業(yè)務(wù)服務(wù)的不定期出版內(nèi)部刊物《翻譯通訊》,到1980年1月才改為正式期刊(雙月刊)公開出版發(fā)行。中國(guó)譯協(xié)成立后,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司領(lǐng)導(dǎo)得悉中國(guó)譯協(xié)需要出版會(huì)刊,遂向譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)提出建議,希望譯協(xié)能接辦《翻譯通訊》雜志。經(jīng)譯協(xié)常務(wù)理事會(huì)討論同意,中國(guó)譯協(xié)會(huì)刊遂沿用《翻譯通訊》的刊名和原刊號(hào)繼續(xù)出版。雜志編輯部由譯協(xié)重新組建,編輯出版方針也由譯協(xié)重新確定。在創(chuàng)刊號(hào)上,《翻譯通訊》明確宣布:會(huì)刊是學(xué)術(shù)性、知識(shí)性、實(shí)用性的翻譯專業(yè)刊物;其讀者對(duì)象為譯協(xié)會(huì)員、翻譯工作者、外語專業(yè)師生、翻譯研究人員和翻譯愛好者;其辦刊宗旨是開展譯學(xué)理論研究,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),傳播譯事知識(shí),評(píng)介翻譯作品,促進(jìn)外語教學(xué),介紹新、老翻譯工作者,報(bào)道國(guó)內(nèi)外譯界思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)!斗g通訊》的主要欄目有:翻譯理論研究和技巧,翻譯評(píng)論,譯著評(píng)析,爭(zhēng)鳴與商榷,人物介紹,科技翻譯,翻譯教學(xué),翻譯史話,翻譯筆談,國(guó)外譯界,國(guó)內(nèi)譯界動(dòng)態(tài),中外文化交流,讀者論壇,譯著出版信息,詞語知識(shí),外語學(xué)刊翻譯論文文摘和翻譯自學(xué)之友。該刊設(shè)編輯委員會(huì)。根據(jù)當(dāng)時(shí)的規(guī)定:編委由譯協(xié)常務(wù)理事兼任,會(huì)刊設(shè)總編輯、副總編輯。會(huì)刊總編輯由外文局的一位譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)兼任,由副總編輯擔(dān)任常務(wù)工作。第一任總編輯是劉德有,他是資深日文翻譯家,當(dāng)時(shí)任外文局副局長(zhǎng),中國(guó)譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)。副總編輯由沈江、林煌天擔(dān)任。
 
    在會(huì)刊創(chuàng)辦期間,編輯部工作人員曾拜訪過老一輩知名翻譯家蕭三、曹靖華、汝龍、樓適夷、梅益、季羨林等人,請(qǐng)他們談譯事生涯,聽取他們對(duì)辦刊的建議。在創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表了中國(guó)譯協(xié)會(huì)長(zhǎng)姜椿芳的文章:《翻譯工作要有一個(gè)新局面》。刊登了中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)成仿吾的題詞:“努力搞好翻譯工作,為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)多做貢獻(xiàn)”。祝賀與期望欄內(nèi)發(fā)表了包爾漢、蕭三、曹靖華、羅念生、愛潑斯坦、王佐良、段連城等翻譯家的文章,還發(fā)表了成仿吾、羅大岡等人的專題文章。
 
    在創(chuàng)刊初期,我們?cè)删庉、記者走訪在京的有關(guān)翻譯出版單位和翻譯家,也派編輯人員到各地著名大專院校,向當(dāng)?shù)氐姆g家和教師約稿,開座談會(huì),征求辦刊意見。會(huì)刊自創(chuàng)辦以來,一直是稿源充足,深受翻譯界和大專院校外語師生的歡迎。創(chuàng)刊初期讀者訂戶超過3萬,后來幾年略有下降。
 
    隨著形勢(shì)的發(fā)展并根據(jù)讀者的要求,譯協(xié)會(huì)刊從1986年起更名為《中國(guó)翻譯》,這次更名由會(huì)刊編輯部發(fā)起并經(jīng)中國(guó)譯協(xié)常務(wù)理事會(huì)反復(fù)討論決定。會(huì)上曾討論過多個(gè)刊名,如:《翻譯論壇》、《翻譯世界》、《翻譯界》等等,最后大家認(rèn)為《中國(guó)翻譯》更能代表中國(guó)譯協(xié)的會(huì)刊性格。會(huì)刊更名后,改為雙月刊,由著名翻譯家、學(xué)者錢鐘書先生題寫《中國(guó)翻譯》刊名,由著名翻譯家、學(xué)者楊憲益先生審定英文刊名:Chinese Translators Journal。
 
    根據(jù)翻譯界學(xué)術(shù)交流的要求和形勢(shì)的發(fā)展,《中國(guó)翻譯》雜志曾經(jīng)歷過多次改版,但辦刊宗旨始終不改,欄目卻有多處創(chuàng)新。會(huì)刊自創(chuàng)辦以來一直是全國(guó)翻譯界學(xué)術(shù)交流的論壇和園地,它遵行百花齊放、百家爭(zhēng)鳴原則,主張學(xué)術(shù)自由、平等交流、相互幫助、相互促進(jìn)。我們可以說,會(huì)刊辦刊二十多年來,在翻譯界起了三方面的好作用。第一,促進(jìn)了我國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮。會(huì)刊已成為我國(guó)翻譯理論和翻譯教育界最大的最有影響的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),發(fā)揮著不可替代的導(dǎo)向作用和影響。會(huì)刊擁有一批優(yōu)秀的作者,他們逐年累月的學(xué)術(shù)交流,推動(dòng)了翻譯學(xué)術(shù)的繁榮。會(huì)刊《中國(guó)翻譯》雜志的出版,也帶來了《中國(guó)科技翻譯》雜志、《上?萍挤g》雜志(現(xiàn)已更名《上海翻譯》)等等翻譯刊物的誕生,加上這些刊物結(jié)合自己學(xué)科的特點(diǎn),分別舉辦各種類型的翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì),這無疑是從多方面促進(jìn)了我國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮;第二,為我國(guó)翻譯界團(tuán)結(jié)和造就了一大批優(yōu)秀的翻譯家、翻譯理論研究人材和翻譯教學(xué)人員。會(huì)刊每年要發(fā)表幾百篇學(xué)術(shù)論文。這一大批作者成了會(huì)刊的好朋友。他們以會(huì)刊為依托,闡述自己的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),吸收同行的學(xué)術(shù)精華,通過互相學(xué)習(xí)、相互交流,逐步上進(jìn)成長(zhǎng)?梢哉f,當(dāng)今翻譯理論界、翻譯教育界的風(fēng)云人物都曾在會(huì)刊發(fā)表過論文。會(huì)刊是伴著他們前進(jìn),伴著他們成長(zhǎng),扶著他們成為翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。這里面有他們自己不懈的努力,也有會(huì)刊辦刊人的心血。第三,會(huì)刊在翻譯理論的研討和建設(shè)上,遵循古為今用、洋為中用的原則,既注意繼承中華傳統(tǒng)譯論,使我國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的翻譯事業(yè)得到發(fā)揚(yáng)光大;也注意吸收國(guó)外新譯論和翻譯界的新思潮,積極開展中外翻譯學(xué)術(shù)交流。二十多年來,會(huì)刊比較全面地介紹了世界各國(guó)主要翻譯理論家的理論觀點(diǎn)和翻譯學(xué)術(shù)思想,為我國(guó)翻譯研究人員提供了大量可資借鑒的資料,使他們?cè)谘芯恐袊?guó)翻譯理論,施行翻譯教學(xué)工作中有所得益,起到了洋為中用、為我所用的作用。會(huì)刊作為全國(guó)性的翻譯專業(yè)刊物,敢為天下先,經(jīng)?歉挥行乱獾闹型夥g論文,推動(dòng)翻譯界在學(xué)術(shù)探討的進(jìn)程中不斷創(chuàng)新。它遵循了會(huì)刊辦刊宗旨:報(bào)道國(guó)內(nèi)外翻譯界的思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)。雜志于2001年被新聞出版總署評(píng)為雙效期刊;連續(xù)入選《中國(guó)社會(huì)科學(xué)引文索引》來源期刊(CSSCI);連續(xù)被相關(guān)部門評(píng)為全國(guó)外語類核心期刊;被中國(guó)學(xué)術(shù)期刊編輯委員會(huì)、中國(guó)科學(xué)文獻(xiàn)計(jì)量評(píng)價(jià)研究中心評(píng)為《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫》來源期刊。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

安化县| 孙吴县| 曲麻莱县| 新营市| 广南县| 孝义市| 麻栗坡县| 锡林郭勒盟| 饶平县| 玛曲县| 湖南省| 鹤庆县| 镇赉县| 韶关市| 禹城市| 盐边县| 龙江县| 安达市| 万安县| 古交市| 静安区| 定兴县| 临桂县| 凤台县| 屏边| 峡江县| 苗栗市| 金堂县| 沭阳县| 阿勒泰市| 左贡县| 云梦县| 平度市| 密山市| 廉江市| 清镇市| 浦江县| 肇源县| 时尚| 栖霞市| 隆安县|