- 翻譯公司資訊
-
英國(guó)女王藏了65年的秘密,最近實(shí)在忍不住親自爆料了……
發(fā)布時(shí)間:2018-01-19 14:35 點(diǎn)擊:
話說(shuō),世紀(jì)君印象中的英國(guó)女王奶奶一直以來(lái)都是這樣式兒的:
和菲利普親王一起攜手撒狗糧,啊不,是執(zhí)行公務(wù)的時(shí)候長(zhǎng)這樣↓↓↓(笑的辣么燦爛)
開(kāi)開(kāi)心心去看賽馬比賽時(shí)長(zhǎng)這樣↓↓↓(迷妹表情無(wú)疑了)
總之,印象中超長(zhǎng)待機(jī)的英國(guó)女王奶奶嚴(yán)肅端莊又和藹可親,從來(lái)都是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)浇跬昝赖蝺?yōu)雅英倫范兒噠~
BUT!前幾日播出的由BBC制作的紀(jì)錄片《加冕禮》(The Coronation)差點(diǎn)兒讓本君驚掉了下巴——女王奶奶居然,對(duì)著鏡頭親自爆料•實(shí)力吐槽!印象中遙不可及的女王奶奶,突然搖身一變成了接地氣兒的鄰家奶奶style,這畫(huà)風(fēng),不光世紀(jì)君,英國(guó)本土媒體看來(lái)也被女王奶奶嚇到了呢↓↓↓(可愛(ài)的女王奶奶這次又實(shí)力圈粉兒啦~)
《衛(wèi)報(bào)》:《加冕禮》劇評(píng)——王室驚喜趣招,女王星光綻放(四星半)
一篇還不夠,《衛(wèi)報(bào)》另外一篇報(bào)道表示:女王在BBC紀(jì)錄片中發(fā)表對(duì)加冕禮的罕見(jiàn)個(gè)人點(diǎn)評(píng)
據(jù)報(bào)道,BBC拍攝的這部紀(jì)錄片《加冕禮》是為了紀(jì)念女王君主加冕禮65周年(a documentary to mark 65 years since she ascended the throne),重現(xiàn)了女王1953年6月2日,在父親喬治六世(George VI)過(guò)世后舉行的加冕典禮。
據(jù)悉,加冕禮共6個(gè)步驟,時(shí)長(zhǎng)3小時(shí)。分別包括:承認(rèn)、宣誓、涂油禮、授權(quán)儀式、效忠、圣餐儀式。
There are six stages to a coronation: the Recognition, Oath, Anointing, Investiture, Homage and Communion; a strict order of ceremony that lasts for three hours.
紀(jì)錄片中,女王和王室評(píng)論員Alastair Bruce坐在一起觀看當(dāng)時(shí)加冕禮的視頻,一邊看一邊進(jìn)行評(píng)論。雖然看起來(lái)像是Bruce在主導(dǎo)話題,但無(wú)疑,笑容可掬的女王奶奶才是大家的焦點(diǎn)~( ‘Coronation expert’ Alastair Bruce guides the action, but it’s the smiling sovereign who stars.)
加冕禮上的兩個(gè)皇冠
圣愛(ài)德華皇冠(St Edward’s Crown)
喏,這就是加冕禮時(shí)坎特伯雷大主教給女王戴上噠那一頂~
The documentary also features the St Edward’s Crown, which the Archbishop of Canterbury placed on her head at the moment of coronation.
1661年制成的圣愛(ài)德華皇冠,只有女王、坎特伯雷大主教以及皇冠珠寶師可以碰。
即使女王本人,在“超長(zhǎng)待機(jī)”的君主生涯中也只有加冕禮當(dāng)天佩戴過(guò)一次。加冕典禮后,圣愛(ài)德華王冠就被收藏在倫敦塔,女王除了1994年在倫敦塔打開(kāi)珠寶柜時(shí),透過(guò)玻璃短暫一瞥,甚至都沒(méi)有再見(jiàn)過(guò)這頂皇冠,直到最近參與BBC的紀(jì)錄片制作,才再次見(jiàn)到了它。
The original, medieval crown was melted down by the Parliamentarians during Oliver Cromwell’s rule. When the monarchy was restored on 29th May 1660, new regalia had to be made before there could be a coronation. A copy was instructed to be made.
其實(shí)真正原版的圣愛(ài)德華皇冠已經(jīng)被克倫威爾統(tǒng)治時(shí)期的議會(huì)下令融化了。1660年王朝復(fù)辟,在加冕禮前必須制作一頂新的,于是又造了一個(gè)復(fù)制品。
帝國(guó)皇冠 (Imperial State Crown)
加冕流程結(jié)束后,女王換上并戴著鑲滿鉆石的帝國(guó)皇冠一路回到白金漢宮。
女王在之后的多數(shù)國(guó)會(huì)開(kāi)幕大典上戴的也是它。紀(jì)錄片中,女王似乎對(duì)這頂皇冠格外有“敵意”,還開(kāi)啟了實(shí)力“吐槽”模式~
Faced with her diamond encrusted Imperial State Crown, which she wore at the end of her Coronation and until recently used for most State Openings of Parliament, the Queen has an almost comically hostile expression as she unexpectedly pulls it towards her.
現(xiàn)在簡(jiǎn)直小了很多嘛!
(You see, it’s much smaller isn’t it?)
Bruce提到,當(dāng)年女王的父親喬治六世加冕的時(shí)候,這個(gè)王冠很大。女王表示:
是的,非常笨重。(Yes. Very unwieldy.)
幸運(yùn)的是,我和我父親的頭型相同。一旦戴上了,就穩(wěn)定了。它就自己固定了(Fortunately my father and I have about the same sort of shaped head. But once you put it on it stays. I mean it just remains on.)
因?yàn)榛使谥?磅5盎司(2斤多重),問(wèn)到是否需要保持頭部不亂動(dòng)時(shí),女王表示:
是的,而且你不能低頭念稿,你需要這樣拿起來(lái)。不然你的脖子就斷了或者皇冠會(huì)掉下來(lái)。(Yes. And you can’t look down to read the speech you have to take the speech up. Because if you did your neck would break, it [the crown] would fall off.)
嗯,別低頭,皇冠會(huì)掉!
所以皇冠也有一些缺點(diǎn),但是其實(shí)它們也蠻重要的。(So there are some disadvantages to crowns, but otherwise they’re quite important things.)
本來(lái),能親耳聽(tīng)到女王吐槽就已經(jīng)讓英國(guó)人又驚又喜了,但接下來(lái)的操作才讓他們大開(kāi)眼界啊!
《每日郵報(bào)》:“她像對(duì)待普通帽子一樣!”《加冕禮》觀眾被女王對(duì)待皇冠的隨意方式驚到了——這可是無(wú)價(jià)之寶啊,就這么動(dòng)手動(dòng)腳戳來(lái)戳去的!
文章太長(zhǎng),《每日郵報(bào)》的小編們貼心總結(jié)亮點(diǎn):
Hour-long The Coronation on BBC1 saw Queen reunited with Coronation crownBBC1
一小時(shí)長(zhǎng)紀(jì)錄片《加冕禮》,女王和加冕禮皇冠再度同框
The 91-year-old watched as an aide in white gloves brought the headwear to her
91歲的女王看著助手戴著白手套呈上皇冠
Viewers were delighted that she immediately 'man-handled' the historic item
看到女王“粗魯?shù)?rdquo;對(duì)待皇冠,觀眾們樂(lè)不可支
Queen smiled as she prodded jewels on it including pearls and a sapphire
女王笑著對(duì)皇冠上的珍珠和藍(lán)寶石戳啊戳
對(duì)比珠寶師堪比慢鏡頭的拿皇冠動(dòng)作,女王奶奶的版本就有點(diǎn)兒……
我戳
我再戳
女王奶奶也說(shuō)了:我戴它的時(shí)候,都是自己挪的,自己挪的,挪的……女王還一邊戳著皇冠上的珍珠一邊說(shuō):它們看起來(lái)很不開(kāi)心啊……
這么對(duì)“國(guó)寶”真的好嘛?網(wǎng)友們表示不淡定了……
“很高興看到女王不守‘規(guī)矩’~像對(duì)待普通帽子一樣對(duì)皇冠戳啊戳的~”
“女王’粗魯’對(duì)待皇冠,簡(jiǎn)直嚇壞了全國(guó)人。”
“女王一點(diǎn)兒也不在意皇冠,我覺(jué)得她簡(jiǎn)直是想弄壞它。”
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級(jí)品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門(mén)、臺(tái)北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
除了吐槽皇冠,已經(jīng)開(kāi)啟吐槽模式停不下來(lái)的女王奶奶還順道吐槽了一把自己的黃金馬車:太沉了馬都拉不動(dòng)、不實(shí)用、一點(diǎn)兒也不舒服、慢死了、要走半個(gè)倫敦……
The Queen sees footage of the Coronation featuring her golden state coach, which weighs nearly four tons.
She comments: ‘Horrible. It’s not meant for travelling in at all. I mean, it’s only sprung on leather. Not very comfortable.’When asked if she was in it for a long time, she pauses before smilingly responding: ‘Halfway around London. It can only go at a walking pace. The horses couldn’t possibly go any faster. It’s so heavy.’
這攔都攔不住的實(shí)力吐槽……難道是壓抑太久終于決堤了不成?
話說(shuō)除了實(shí)力吐槽,女王還在節(jié)目中開(kāi)啟了耿直girl的可愛(ài)畫(huà)風(fēng)……
《每日快報(bào)》:《加冕禮》——女王伊麗莎白二世一句可愛(ài)的“我不造啊”,粉絲都樂(lè)了!
被問(wèn)到當(dāng)天沒(méi)去威斯敏斯特大教堂現(xiàn)場(chǎng)觀禮的查爾斯王子和安妮長(zhǎng)公主留在白金漢宮都干了些啥時(shí),女王耿直girl起來(lái)也是沒(méi)誰(shuí)了:“我也不知道啊,我又沒(méi)在家,不知道這倆孩子在干啥!”
Alastair then quizzed: “What did the two children do for most of the day? Can you remember ma’am?”The 91-year-old monarch then replied: “No idea. Wasn’t there. I wasn’t there! I’ve no idea what they did. But there were a lot of other people in the palace as well I think.”
總之,BBC的這個(gè)紀(jì)錄片一經(jīng)播出,女王奶奶的圈粉兒速度簡(jiǎn)直開(kāi)掛了一般……(21世紀(jì)英文報(bào)世紀(jì)君)