影音先锋av色图,欧美一级淫片免费播放口,欧美 亚洲 图 色 视频,中文字幕 日韩 人妻 无码,99精品欧美一区二区三区国产,激情久久免费视频

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

世聯(lián)翻譯公司:翻譯事業(yè)的百年歷程與現(xiàn)狀

發(fā)布時(shí)間:2018-03-05 17:21  點(diǎn)擊:

自19世紀(jì)中葉中國(guó)與西方列強(qiáng)發(fā)生正面沖突并遭受空前挫折以來(lái)的百余年間,作為學(xué)習(xí)西方的重要手段,翻譯介紹西方科技文化典籍,成為中國(guó)文化人矢志不移的追求,于我民族開(kāi)眼看世界,打開(kāi)國(guó)門(mén)走向世界貢獻(xiàn)良多。

由于承擔(dān)著挽救民族危亡的使命,晚清到民國(guó)時(shí)期的翻譯事業(yè),始終籠罩著一種迫切的現(xiàn)實(shí)功利性,翻譯事業(yè)的從事者難有從容抉擇的余裕和學(xué)術(shù)興趣:林則徐、魏源輩在“師夷長(zhǎng)技以制夷”思想指導(dǎo)下,以“洋人旦夕之所為,纖悉必獲聞”為目標(biāo)而組織的外國(guó)報(bào)刊資料翻譯是如此,洋務(wù)派京師同文館、江南制造局翻譯館對(duì)西方科技書(shū)刊的翻譯,嚴(yán)復(fù)等所代表的維新志士、民主革命派對(duì)西方政治思想的譯介,乃至新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái)對(duì)馬克思主義的介紹,也莫不如此。警醒國(guó)人、救亡圖存的當(dāng)務(wù)之急,決定了這一時(shí)期翻譯活動(dòng)不可能以純粹的學(xué)術(shù)發(fā)展為追求目標(biāo)。

然而,即使在國(guó)難當(dāng)頭的艱難時(shí)期,我國(guó)的優(yōu)秀學(xué)者對(duì)于純學(xué)術(shù)的“無(wú)用之大用”也始終抱有清醒的認(rèn)識(shí),并未放棄對(duì)純學(xué)術(shù)的追求,而譯介西方先進(jìn)學(xué)術(shù)以求改造中國(guó)學(xué)術(shù)的落后局面,是其追求的重要目標(biāo)之一。20世紀(jì)前半葉,賀麟、朱光潛、潘光旦、馮承鈞等一代杰出的學(xué)院派學(xué)者致力于譯介外國(guó)重要學(xué)術(shù)著作,將西方哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)和歐美漢學(xué)等領(lǐng)域的眾多經(jīng)典作品譯介給我國(guó)學(xué)術(shù)界,惠澤中國(guó)學(xué)術(shù),于中國(guó)學(xué)術(shù)之進(jìn)步厥功甚偉。

20世紀(jì)50年代以后,新中國(guó)對(duì)馬列經(jīng)典著作和蘇聯(lián)等國(guó)的學(xué)術(shù)作品,組織了大規(guī)模的翻譯活動(dòng),一時(shí)間翻譯事業(yè)出現(xiàn)了相當(dāng)?shù)姆睒s。“文革”時(shí)期,我國(guó)的學(xué)術(shù)事業(yè)實(shí)際上陷于完全停頓狀態(tài)。70年代前半期,相關(guān)政府部門(mén)組織翻譯工作,主要是服務(wù)于外交活動(dòng)的需要。這一時(shí)期的翻譯工作雖有繁榮的外表,但對(duì)嚴(yán)格意義上的學(xué)術(shù)發(fā)展,沒(méi)有發(fā)揮應(yīng)有的推動(dòng)作用。

80年代以后,隨著改革開(kāi)放事業(yè)的發(fā)展,學(xué)術(shù)研究逐漸恢復(fù)正常,翻譯事業(yè)作為學(xué)術(shù)研究的重要組成部分,獲得空前的活力,大量?jī)?yōu)秀譯作陸續(xù)出現(xiàn),有力地推動(dòng)了我國(guó)學(xué)術(shù)事業(yè)的發(fā)展,使我國(guó)學(xué)術(shù)界重新接觸到前沿的國(guó)際學(xué)術(shù)。伴隨著中國(guó)走向世界的步伐,經(jīng)過(guò)學(xué)術(shù)界近20年的奮力開(kāi)拓,中國(guó)學(xué)術(shù)從封閉走向開(kāi)放,走上以“無(wú)用之大用”為目標(biāo)的正確學(xué)術(shù)軌道,這其中,翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn)不可埋沒(méi)?梢哉f(shuō),隨著生活和治學(xué)條件的不斷改善,中外學(xué)術(shù)交流的加強(qiáng),中國(guó)學(xué)術(shù)獲得了近百余年來(lái)學(xué)者們夢(mèng)寐以求的客觀環(huán)境,翻譯事業(yè)發(fā)揮其溝通中外學(xué)術(shù)巨大功能的時(shí)機(jī)已完全成熟。

然而,目前的學(xué)術(shù)界有一可堪注意的現(xiàn)象:在學(xué)術(shù)繁榮的景象之下,學(xué)術(shù)界對(duì)翻譯事業(yè)的意義明顯估計(jì)不足,翻譯事業(yè)在學(xué)術(shù)發(fā)展中的重要地位未得到充分重視。不爭(zhēng)的事實(shí)是,在各大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)中,翻譯作品很少或干脆被拒絕承認(rèn)為學(xué)術(shù)成果;除了在讀者面較廣的外國(guó)文學(xué)翻譯界設(shè)有專門(mén)翻譯獎(jiǎng)外,其他學(xué)術(shù)領(lǐng)域如史學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)、社會(huì)學(xué)和美學(xué)等領(lǐng)域,迄今尚未有單獨(dú)的翻譯獎(jiǎng)項(xiàng);對(duì)照時(shí)下名目繁多的“課題”、“工程”之類,翻譯事業(yè)不管規(guī)模多么宏大,從未獲得立項(xiàng)資助的機(jī)會(huì)。而在另一方面,我們又看到,每年都有大量的翻譯作品出版。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),這些作品中有些是質(zhì)量上乘的翻譯力作,但更多的是出自學(xué)徒輩的年輕人之手的“快餐性”作品,這些作品的譯者大多沒(méi)有接受專門(mén)訓(xùn)練,更沒(méi)有經(jīng)歷必需的較長(zhǎng)時(shí)期的翻譯實(shí)踐。翻譯事業(yè)所處的這種局面,使不少有才華和能力的學(xué)者不愿意從事翻譯這種吃力不討好的工作。其結(jié)果是,價(jià)值高、難度大的學(xué)術(shù)著作的翻譯幾乎成了“智者不為”的行當(dāng),少數(shù)“素心人”的寂寞事業(yè)。概言之,目下學(xué)術(shù)翻譯的現(xiàn)狀是,外行者無(wú)力從事翻譯但大多看不起翻譯,平庸者樂(lè)于為之但大多做不好翻譯,高明者重視翻譯但大多絕緣于翻譯。例外不能說(shuō)沒(méi)有,但情況大致如此。

學(xué)術(shù)翻譯事業(yè)之所以遭受冷落,首先是因?yàn)閷W(xué)術(shù)界長(zhǎng)期存在著一種根深蒂固的偏見(jiàn),即認(rèn)為翻譯只是技術(shù)性的工作,不過(guò)是文字轉(zhuǎn)換的雕蟲(chóng)小技,算不得真正的學(xué)問(wèn),只要外語(yǔ)好就可以從事翻譯;更有甚者,認(rèn)為外語(yǔ)不怎么樣,借助字典也可以從事翻譯。其實(shí),這都是極大的誤解。果真如此,翻譯就是天底下最簡(jiǎn)單、容易的事情,翻譯家就是人人可以做的了。事實(shí)上,沒(méi)有較為淵博的專業(yè)知識(shí),沒(méi)有對(duì)于中外語(yǔ)文的熟練駕御,而欲求高質(zhì)量的譯作,只能是不可企及的夢(mèng)想,其情形類似聾子聽(tīng)雅樂(lè),太監(jiān)配美女,蹩腳畫(huà)師欲為傳世之作。

其次是不少人持有一種偏見(jiàn),認(rèn)為西方發(fā)達(dá)國(guó)家的重要學(xué)者多不從事翻譯活動(dòng)。其實(shí),這也是似是而非的見(jiàn)解。事實(shí)是,在西方學(xué)術(shù)界,大凡優(yōu)秀的學(xué)術(shù)著作,尤其是歷史上公認(rèn)的經(jīng)典著作,都有英、法、德、意等多種譯本;而且,西方主要語(yǔ)言文字的關(guān)聯(lián)性和相似性使歐美學(xué)者掌握幾種主要語(yǔ)言,遠(yuǎn)非如我們那樣困難。而反觀我國(guó)學(xué)術(shù)界,不通外文者不乏其人,能較好運(yùn)用一門(mén)外文已屬不錯(cuò),熟悉兩種外文算得上杰出,掌握三種以上外文幾乎可以“國(guó)寶”視之。在這樣的境況之下仍然看輕翻譯事業(yè),無(wú)異于自甘落后。

在“全球化”形勢(shì)咄咄逼人的今天,學(xué)術(shù)事業(yè)已無(wú)所謂“中外”和“東西”,原來(lái)人為分割的學(xué)術(shù)畛域已經(jīng)被越來(lái)越多地打破,中外學(xué)術(shù)之間學(xué)習(xí)借鑒,互通有無(wú),已成為影響學(xué)術(shù)發(fā)展至關(guān)重要的因素之一。外國(guó)學(xué)者固然需要借鑒中國(guó)學(xué)者的成果,但對(duì)于我們中國(guó)學(xué)者而言,既不讀外國(guó)學(xué)者的著作,又不重視翻譯,自視清高、孤芳自賞,以閉門(mén)造車(chē)為滿足,欲求不落于閉目塞聽(tīng)、孤陋寡聞之境,實(shí)為萬(wàn)難也。

早在20世紀(jì)初,著名學(xué)者王國(guó)維就說(shuō)過(guò):“居今日之世,講今日之學(xué),未有西學(xué)不興而中學(xué)能興者,亦未有中學(xué)不興而西學(xué)能興者”。今日中國(guó)學(xué)術(shù),離不開(kāi)對(duì)國(guó)際學(xué)術(shù)的密切關(guān)注和跟蹤。得預(yù)世界學(xué)術(shù)潮流,徹底打破中外學(xué)術(shù)人為的藩籬,是學(xué)術(shù)發(fā)展的重要條件。但要做到中外不隔,有計(jì)劃、有規(guī)模地譯介外國(guó)學(xué)術(shù)著作,當(dāng)為必要手段?梢詳嘌,只有翻譯事業(yè)得到充分的重視,最優(yōu)秀的學(xué)者大力致力于翻譯,我國(guó)成為翻譯強(qiáng)國(guó),我們的學(xué)術(shù)研究才有可能與世界強(qiáng)國(guó)并駕齊驅(qū)。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒。”

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)。”

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

察雅县| 楚雄市| 文昌市| 泸西县| 民丰县| 舟曲县| 闽清县| 利津县| 阳新县| 新晃| 闸北区| 东丰县| 凤阳县| 蒙山县| 兴和县| 苗栗县| 安庆市| 阿克| 麟游县| 集贤县| 尼勒克县| 渝中区| 昌宁县| 和平区| 营山县| 丹江口市| 临邑县| 镇平县| 奉新县| 菏泽市| 聊城市| 香格里拉县| 马鞍山市| 鄂州市| 洪泽县| 玉溪市| 陇川县| 抚顺县| 商丘市| 绥江县| 深泽县|